1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}МОРФО
ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Хорошо.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
ЧТОБЫ РАСКРЫТЬ
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
ВЫ ДОЛЖНЫ УЗНАТЬ
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
КТО ВЫ
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Это я.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Это...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Привет, красавчик. Что ты делаешь?
10
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
УИСТЛЕР
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
«Уистлер».
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Я так и знал, чёрт побери.
13
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Ух ты. Да.
14
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Я помню это ощущение.
15
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Что?
16
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
ПРОДОЛЖИТЬ?
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Как это сделать?
18
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
МОРФО
УЗНАЙТЕ СВОЙ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Что случилось?
20
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Посмотрите сами.
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,990
ПРЕДСКАЗАНИЕ
22
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Как вы его включили?
- Мы всё перепробовали.
23
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Я думал, что нужен чит-код.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
И мы его нашли.
25
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Но как вы поняли про терменвокс?
26
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Не знаю. Мы долго думали.
27
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Ты раньше на нём играла?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Не думаю.
- Не думаешь?
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Не знаю. Мне помог Джейкоб.
30
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Не рассказывайте всем,
что я активировала МОРФО.
31
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Люди и так считают,
что я всё о нём знаю.
32
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Лишние вопросы не нужны.
- Ладно.
33
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Может, скажем всем,
что это я разобрался?
34
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Или я, раз уж я этим занимался.
35
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Я умею играть на терменвоксе,
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
если скажем, что это я,
будет правдоподобнее. Стойте.
37
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Я на нём играл. Кэсс сказала,
что играла, перед тем как дать мне.
38
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Хана умеет на нём играть.
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
А что между нами общего?
40
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- Голубые точки?
- Ничего.
41
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
У всех нас есть голубые точки.
42
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Джейкоб, сыграй на нём.
43
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Ну, не знаю, хочу ли я голубые точки.
44
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Ну же, Джейкоб.
Я сам срежу этот лоскут кожи.
45
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Ну же. Вы хотите разгадать эту тайну?
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Не работает.
47
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Ты минуту назад играла.
- Не выходит.
48
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Он включен в сеть?
- Ему это не нужно.
49
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Что вы с ним сделали?
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Привет.
- Что происходит?
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Миссис Хаббард, получилось?
- Там была маленькая ты?
52
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Пусть попробует кто-то еще.
- У меня нет карточки.
53
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
У меня есть, но я не ношу ее с собой.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Я тоже не ношу.
Она была у меня в халате.
55
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
Ты его не стираешь?
56
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Никто не стирает. Это же халат.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Уверена, их все стирают.
58
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Дасти. Нам надо поговорить.
59
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Откуда Морфо знает, как мы выглядим?
- Не знаю.
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Ты же не каталась на лыжах?
61
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Нет.
62
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Нет, мое предсказание было мрачнее,
чем твое.
63
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Я на Дирфесте. Очень похоже на Дирфест.
64
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Я захожу в лабиринт из сена.
65
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Там моя мама.
Она стоит с короной на голове.
66
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
И я подошла к ней,
67
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
но не обняла,
68
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
а заколола.
69
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
О чёрт.
70
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Я ударила ее ножом много раз.
71
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Прикинь? Эта штука говорит:
«Узнайте, кто вы».
72
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Неужели я такая? Я люблю колоть ножом?
73
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Я человек, который заколол родную мать?
Я убийца?
74
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Нет. И тебе же не нравилось убивать ее.
75
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Я плясала на ее трупе.
76
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
О чёрт.
77
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Знаешь, что я думаю?
Думаю, это метафора.
78
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Да?
- Да.
79
00:04:40,155 --> 00:04:41,740
Чтобы раскрыть свой потенциал,
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
ты должна вычеркнуть из жизни маму.
81
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Это ты и делаешь.
82
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Только в реальной жизни
с помощью объятий.
83
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
А в чём метафора катания на лыжах?
84
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Я точно не знаю.
Я ее еще не расшифровал.
85
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Речь об Уистлере, да?
Когда мы расстались в последний раз?
86
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Кажется, автомат это подтвердил.
87
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
В каком-то смысле, мое предсказание
тоже о самостоятельной жизни.
88
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Подожди. Это Нэт?
89
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Нэт! Эй!
90
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Привет. Как дела?
91
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Я вышла на пробежку.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Это твой спортивный костюм?
- Да.
93
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Да, иногда на пробежку
94
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
я надеваю ту же одежду,
что и прошлым вечером,
95
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
чтобы не пачкать другой комплект.
96
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
А что вы здесь делаете так рано?
97
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Мы не ложились.
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
Автомат МОРФО снова работает.
99
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Я его взломал.
100
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Правда? Потрясающе.
- Да.
101
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
За последние 24 часа
столько всего произошло.
102
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Нам всем нужно собраться за ужином
и всё обсудить.
103
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Может, у Джорджо?
104
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Да.
- Может, в другом месте?
105
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Нэт, попробуй автомат.
106
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
О боже. Я... Извините.
107
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Привет, детка. Ты уже встала?
108
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Ты о чём? Саванна.
Нет, я всю ночь была дома.
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Дасти.
110
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Слушай, если мы серьезно настроены
пожить отдельно,
111
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
чтобы самим исследовать...
112
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
...самоисследование...
113
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
...нужно придумать, как сообщить Трине.
114
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Согласен.
115
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
И нужно придумать термин посерьезнее,
116
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
чем «самоисследование».
117
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Мы можем лучше.
118
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Мы называем это «самоисследование».
119
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
То есть исследование себя.
120
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Это похоже на расставание.
121
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Но это не оно.
- Нет.
122
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Нет. Это как румспринга в отношениях.
123
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
В школе было про амишей?
124
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Это короткий период,
когда мы получим чуть больше свободы.
125
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Ясно. Поедете в город нюхать кокаин
и трахать всех подряд?
126
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Вовсе нет.
- Нет.
127
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Разве что кокаин
поможет нам понять, кто мы
128
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- вне отношений.
- О да.
129
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Да, наверное,
я попробую ангельскую пыль.
130
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Ты не будешь нюхать кокаин.
- Наверное.
131
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Можно вопрос?
132
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Да. Давай.
- Давай.
133
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Вы вообще спали ночью?
- Что?
134
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Я... Мы просто решили напиться кофе.
135
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
И всё обсудить.
136
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Но поверь мне,
137
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
мы сосредоточены и мыслим ясно.
138
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
У папы закрыты глаза.
139
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Вовсе нет. Я просто думаю
о твоих словах.
140
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
А что по поводу секса с другими людьми?
141
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Вы об этом не говорили, верно?
142
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Я...
143
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Нет.
144
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Думаю, надо.
145
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Ты думаешь, надо?
146
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
То есть мы же можем.
147
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Я думаю, что стоит подумать и о Трине.
148
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Я тоже дитя развода,
я знаю, как это травмирует.
149
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Да. Но это не развод.
150
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Да. А ты не дитя,
но я, честно говоря, ничего не понимаю.
151
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Кто-то из вас съедет или...
152
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Нет. О нет.
- Ясно.
153
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Папа просто будет спать в подвале.
154
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Чтобы у нас была возможность
понять, кто мы.
155
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
Потом мы воссоединимся
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
с новой силой.
157
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Я понимаю.
- Да?
158
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Я всегда думала,
что вы поженились слишком молодыми.
159
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Это пойдет вам на пользу.
160
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Ты поняла.
161
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Но вот что сказать друзьям?
162
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
Презентацию-то вы запороли.
163
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Просто знай, что мы любим тебя
больше всего на свете
164
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
и всегда будем рядом,
165
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
и готовы помочь тебе в чём угодно.
166
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Я устрою вечеринку?
167
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Что? Вечеринку в доме?
168
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
В нашем доме? И чтобы нас не было?
169
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Я дитя самоисследования.
170
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Сколько бутылок виски
171
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
я могу взять так,
чтобы твой папа не заметил?
172
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
А сколько надо? Думаешь,
гости придут со своей выпивкой или...
173
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Ты не устраивал вечеринки?
174
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Я никогда не был на вечеринке,
175
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
туда ходил Колтон,
176
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
а я сидел дома и стирал белье.
177
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Как мило.
178
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Да.
179
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Вечеринка – это здорово, конечно.
180
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Но я ночью не выспался и...
181
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Боже. Я единственная ночью спала?
182
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Мы активировали автомат,
потянулись люди,
183
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
желающие узнать, кто они. Так что...
184
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
А я как-то не хочу этого знать.
185
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Новый «этап» убедил моих родителей,
186
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
что им надо пожить раздельно.
187
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Представляю, что он скажет обо мне.
188
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Что? Они разводятся?
189
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Нет. Это слишком просто.
190
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Они хотят пожить отдельно в том же доме.
191
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
О чёрт.
192
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Да.
193
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
С тобой всё хорошо?
194
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Да. Ты же знаешь моего отца.
195
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Он не проживет без мамы и дня.
196
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Их первый поступок как пары
в разлуке – пойти на ужин вместе.
197
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Так что я не волнуюсь, но планирую
воспользоваться этим, пока могу.
198
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Вот. Кажется, хватит.
199
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Ладно. А что с закусками?
200
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Будут орешки и чипсы?
Или колбасная нарезка?
201
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Мы отлично повеселимся.
202
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Я могу нарезать фрукты.
203
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Если приглашают на ужин у Джорджо,
204
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}логично предположить,
что речь о ресторане.
205
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Этот ужин хорош тем,
206
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
что если сказать Нэт
о самоисследовании, она расскажет всем.
207
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Думаешь, мы готовы рассказать?
208
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Да.
- Да?
209
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Да. Думаю, мы готовы.
210
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Бенвенуто.
211
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Господи боже мой.
212
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Заходите, ребята.
213
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Дом Джорджо es su casa,
а еще mi casa.
214
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Помните отца Рубена? Хана тоже здесь.
215
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Привет.
- Мы снова встретились.
216
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Какой приятный сюрприз.
Но почему вы тут?
217
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Джорджо сказал, что у него
важная информация об автомате.
218
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Вы сами автомат, отец.
219
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Я видел, какие мускулы
вы прячете под сутаной.
220
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Прошу, Кэсси.
221
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Спасибо.
- Шампанского, Большой Ди.
222
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Так. Прежде чем продолжить празднование,
223
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
я бы хотел попросить
224
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
всех положить мобильные устройства
в этот чехол.
225
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Нет, я не буду.
226
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Дасти, мы пытаемся быть в моменте
227
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
и поощряем к этому наших гостей.
228
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Извини. Говоря «мы»...
229
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Не бойся отключиться от сети.
Не будь в заложниках у гаджетов.
230
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Большой Ди, отдай телефон.
- А вдруг что-то срочное?
231
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Так намного лучше.
232
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Как я всегда говорю,
надо жить здесь и сейчас.
233
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
А как я всегда говорю, надо жить в кайф.
234
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Прекрати.
235
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Новость – мы с Джорджо вместе.
236
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Это и есть важная информация?
237
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Это вовсе не про автомат.
238
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Нет, Хана, как раз про него.
239
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Мы с Джорджо считаем, наш потенциал –
друг в друге.
240
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Верните мне телефон.
- Нет.
241
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Так быстро, Нэт.
242
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Это очень быстро, но и очень серьезно.
243
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
И мы хотели сказать нашим лучшим друзьям
лично до публикации в «Дайджесте».
244
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
А еще, отец, я хочу исповедаться в том,
245
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
что эти отношения
были консумированы много раз.
246
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Ты не обязан мне исповедоваться.
247
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Да, но можно?
248
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Потому что это было потрясающе.
- О боже.
249
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
А еще, Хана, извини меня.
250
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Надеюсь, это не причинит тебе боль
как одной из моих бывших.
251
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
И поэтому я здесь?
252
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Живи здесь и сейчас.
253
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
За Джорджо и Нэт.
254
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Он сказал тост за себя.
- Я в курсе.
255
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Хватит бумажных полотенец.
256
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Никто не использует подставки.
257
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Тебе потом отвечать
за пятна и следы от стаканов.
258
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Ладно. Я знаю, что ты вел хозяйство
у себя дома,
259
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
но ты не у себя дома.
Так что расслабься.
260
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Мне тяжело.
261
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Я в курсе, что похож на Колтона.
262
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Может, от меня ждут такого же поведения.
263
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
Но как он бы себя повел?
264
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Я не душа компании, Трина.
265
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Джейкоб, никто не ждет,
что ты будешь душой компании.
266
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Ладно.
267
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Совсем никто.
От тебя никто ничего не ждет.
268
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Меня не задел этот комментарий.
269
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Просто будь собой.
270
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
И пожалуйста, убери бумажные полотенца.
271
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Ты видишь своего персонажа
в видеоигре, это ты и есть.
272
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
На экране написано: «Вот ты кто».
273
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Ты видишь сценку и...
274
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Даже не знаю, как это описать.
275
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Звучит жутковато.
276
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Возможно, но даже
если написано, что это ты,
277
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
это необязательно всё, кем ты являешься.
278
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Как интересно. Что ты имеешь в виду, Ди?
Поясни, пожалуйста.
279
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Ладно.
280
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Если потенциал похож на стрелку...
281
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Если это то, что тебе нужно услышать,
282
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
чтобы изменить направление...
283
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Возможно, это то,
что тебе нужно понять о себе,
284
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
чтобы двигаться в этом направлении.
285
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Думаю, это как сон.
286
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Минутку. Ты тоже это сделал?
- Что у вас было, отец?
287
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Священник из видеоигры,
который убивал вампиров?
288
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Не спрашивайте. Но, как я уже говорил,
289
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
думаю, эти видения как сны.
290
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Видения.
291
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Если попробовать описать их кому-то...
292
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Выйдет скучно.
293
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Нет, просто это личное.
294
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Об этом не пишут на газонах
и наклейках на бампер.
295
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Видение – это нечто внутреннее.
296
00:15:12,871 --> 00:15:15,707
Увидев его, даже если этого не хочешь,
297
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
точно понимаешь, что оно означает.
298
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
«Видения». Мне нравится.
299
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Можно использовать это слово
для статьи в «Дайджесте»?
300
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Пожалуйста.
301
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Спасибо.
- Лично я не буду этого делать.
302
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Чего именно?
303
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
Переходить на следующий этап.
Мне не нужно.
304
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Теперь, когда у меня есть Натали,
я знаю, кто я.
305
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
И я тоже.
306
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Кэсс, теперь мы сможем
пойти на двойное свидание.
307
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Да. Насчет этого.
У нас тоже есть маленькое объявление.
308
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Выкладывайте.
309
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Анимация нового этапа просто отстойная,
а графика – кошмар.
310
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Да. Всего 15 секунд и не контролируется.
311
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Потому что это не игра.
312
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Не понимаю. Если я вставлю свою карточку
«Лгунья», то увижу, как я вру?
313
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Не думаю, что это буквально.
Это как игра в квест.
314
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Ты сказала «игра».
315
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Я шла по лугу, там был забор.
316
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
С одной стороны были овцы.
317
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
А с другой – лисы.
318
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
А мой аватар начал разрушать забор.
319
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- И вместо...
- Эй.
320
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Кто готов напиться?
321
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Или мы не будем пить?
322
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
У нас обсуждение.
323
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Круто. Да. Я присяду.
324
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Ты приклеил к рукам банки с пивом?
325
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Да, как в литрболе,
классической игре с алкоголем.
326
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Это не литровые бутылки,
так что скорее, 300-миллилитров-бол.
327
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Да.
328
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Извините. Так о чём речь?
329
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Ну, Рита хотела кое-чем поделиться.
330
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Круто.
331
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Да. Поставлю одну из банок на стол.
332
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Джейк, чувак.
- О чёрт.
333
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Ладно тебе.
- Что ты делаешь?
334
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Я сам.
335
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Кажется, я использовал
все бумажные полотенца.
336
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Я схожу принесу еще из подвала.
А ты расслабься.
337
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Это всего шесть недель. Шесть недель.
Мы с Дасти снова сойдемся
338
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
и поделимся друг с другом
приобретенным опытом.
339
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
А если нет?
340
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Я думал, что сыграю 20 сезонов в НХЛ
и получу семь Кубков Стэнли,
341
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
но травмировал ведущую руку
и не смог восстановиться.
342
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Случиться может что угодно.
343
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
Вдруг кого-то встретите?
344
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Или тот, кто раньше испытывал
к вам чувства, поймет,
345
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
что они до сих пор живы?
346
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
А раз у вас румспринга в отношениях...
347
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Ми аморе.
- Нет, всё в порядке.
348
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Я просто... О боже.
349
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Просто у меня купоны
«четыре по цене двух» в рестораны
350
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- и другие места отдыха...
- Нэт.
351
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Мне нужна минутка...
352
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Она в порядке?
353
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
Всё хорошо, отец.
Просто Дасти и Кэсс ее расстроили.
354
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Думаешь, дело в этом?
355
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
А вовсе не в том,
356
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
что ты открыто клеился к моей жене
еще на прошлой неделе,
357
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
а теперь Нэт узнала,
что мы взяли перерыв?
358
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Что, ты клеился к Кэсс?
359
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Даже я об этом знал.
360
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Но я не знала о тебе и Джорджо.
361
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Ребята, не ссорьтесь из-за меня.
362
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Мы не ссоримся.
363
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Ты всегда мне нравилась, Кэсс.
364
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Но тот факт,
что у вас с Ди проблемы в браке –
365
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
в спальне или где-то еще...
366
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Дело не в сексе.
367
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...не меняет моих
недавно открывшихся чувств к Натали.
368
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Заявляю прямо.
369
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Натали. Il mio bambino!
370
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Взглянешь на ванную Джорджо?
371
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Конечно.
- Ладно.
372
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Ты была права.
Рассказать всем было приятно.
373
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Да.
374
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Смотри, как искусно расположена ванна.
375
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Тут стоит гипсовый бюст Джорджо
376
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
работы великого 3D-принтера.
377
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Обрати внимание на зеркало.
378
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
Перед нами его редко упоминаемая
карточка «Суперзвезда».
379
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
А в ящиках спрятано
устрашающее количество скрабов.
380
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Это всё, о чём я мечтал, и даже больше.
381
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Теперь ты рад, что согласился
прийти на этот странный ужин.
382
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Вообще-то, да. Мне весело.
383
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Тебе весело, правда?
384
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Что с тобой?
- Хорошее видение.
385
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Хватит дразнить,
раз не собираешься рассказывать.
386
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Я в детстве с отцом, я счастлив.
387
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Приятно вспомнить, как это было.
388
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
И приятно думать, что карточка «отец»
не только про меня.
389
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Ого. Значит, ты теперь
настоящий фанат МОРФО?
390
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Я бы не сказал, что фанат.
391
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Но помнишь, я говорил,
что больше не хочу быть священником?
392
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Да, помню. И, должна сказать,
393
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
ты слишком на меня давишь, и...
394
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Нет. Я не хочу на тебя давить.
395
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Думаю, речь обо мне.
396
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Просто я больше не хочу
быть священником.
397
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Я не хочу просто
давать всем наставления.
398
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Я должен поработать над собой
399
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
и заново понять,
что приносит мне радость.
400
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
«Обрети радость заново» –
отличная неоновая вывеска.
401
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
О боже. Ты прячешься,
потому что стыдишься меня?
402
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Что? Нет.
403
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Я понимаю. Своими шутками
я испортил вечеринку.
404
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Джейкоб, я бы в жизни тебя не стыдилась.
405
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Дело в этом.
406
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Видеть, как папа здесь обустроился,
очень грустно.
407
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Я начинаю осознавать,
что они правда это делают,
408
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
и это отстой.
409
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Ведь всё только стало налаживаться.
410
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
И я понимаю, что жалуюсь тому,
411
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
кто потерял одного из родителей.
412
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
О нет. Я понимаю.
Ты тоже не хочешь терять семью.
413
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Одна девушка сказала мне, что не хочет
414
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
провести всю жизнь в одних отношениях.
415
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Крутая девушка.
416
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
Самая крутая.
417
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Что бы следующий уровень
ни значил для твоих родителей,
418
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
в конце концов всё будет хорошо.
419
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
А как насчет следующего этапа для меня?
420
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Если хочешь узнать, я пойду с тобой.
421
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Знаю. Ты очень милый.
422
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Да.
423
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Милый, а еще крутой плохиш-тусовщик?
424
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Точно.
- Да? Да.
425
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Да.
426
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Ладно.
427
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Пойду уберу наверху...
- Ладно.
428
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...до прихода твоих родителей.
429
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Ладно, плохиш.
430
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Это сказала не я, а ты.
431
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Внимание, друзья!
- Типа.
432
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Хана, отец Рубен, где вы?
433
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Что случилось, ребята?
434
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Что вы там делали? Осматривали парилку?
435
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Здорово, правда?
436
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Так. У меня еще одно объявление.
437
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Господи боже.
438
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Натали. Помнишь, как вчера ночью
я тебе рассказывал
439
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
о любимых хоккеистах
в перерывах между занятиями любовью?
440
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Да.
441
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Как сказал великий,
он же номер 99, он же Уэйн Гретцки:
442
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
«Несделанный бросок –
443
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- промах на 100%».
- «На 100%».
444
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
А я пойду на шаг дальше Уэйна.
445
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Иногда делаешь удар и думаешь,
что промахнулся.
446
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Но шайба летит, отскакивает от кого-то
447
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
и попадает прямо в ворота.
448
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Он бьет и забивает.
449
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- Сетка – это она?
- Наверное, она.
450
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Натали Плюрал...
- Перл.
451
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Перл.
452
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Боже, нет.
453
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
О нет.
454
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Окажешь мне честь быть моей величайшей
455
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
и единственной миссис Джорджо?
456
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Да.
457
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Конечно. Да.
- Ты серьезно?
458
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Да.
- Да, вперед!
459
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Да!
- Вперед!
460
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Чёрт побери.
- Ура, Нэт!
461
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
О, детка.
462
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Я так счастлив сейчас,
не знаю, что и делать.
463
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Наверное, я... Я просто...
Я зафристайлю рэп.
464
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Ладно. Да.
- Меня переполняют слова, Натали.
465
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
О нет.
466
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- О да.
- Ладно.
467
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Натали, Натали
Я хочу сказать-али
468
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Твоя любовь сбила меня с ног
Туда и сюда-али
469
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Ты подруга Кэсс
Любовь до гроба
470
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Верните телефоны.
Мы оставим вас наедине.
471
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Ты навеки моя
Положись на меня
472
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Как странно.
- Натали, Натали
473
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
Где ключи? В куртке. Куда ты ее дела?
474
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Оставила в той комнате?
475
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Натали, Натали
Ты моя пицца
476
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- У меня чехол с телефонами.
- Как его открыть?
477
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Неважно. Разберемся в машине. Поехали.
478
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Не может быть.
479
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
А у него есть флоу.
480
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Вовсе нет. У меня его и то больше.
481
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Привет, Джейкоб. А где Трина?
482
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Наверху, спит.
483
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Я собираюсь уходить,
484
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
только хотел сказать,
что Трина рассказала о вашем плане.
485
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Правда? С ней всё хорошо? Ты бы сказал,
если бы она была расстроена?
486
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Да. Конечно. И у вас всё будет хорошо.
487
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Доброй ночи.
- Нет, давайте...
488
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Ладно.
489
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Увидимся в школе.
- Доброй ночи.
490
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
Доброй, Джейкоб.
491
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Ну что ж...
492
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
А сейчас нам пора разойтись
по отдельным жилищам
493
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
из нашего общего жилища.
494
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Да.
495
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Хочешь перед сном выпить у меня?
496
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
За самоисследование.
497
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Итак, каков будет твой первый ход?
498
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Поездка в Уистлер или...
499
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Я не поеду в Уистлер.
500
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Ладно. Ты же сказал,
что видение было не просто про лыжи.
501
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Но я не поняла, что это значит.
- Нет. Я сейчас не поеду в Уистлер.
502
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Я тогда хотел остаться в Уистлере.
503
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Когда мы провели семестр порознь,
504
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
мне было так весело.
505
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
Думаю, тебе тоже.
506
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Такое веселье, новые приключения.
507
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
И я хотел остаться подольше.
Не навсегда. Просто...
508
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Шесть недель?
- Шесть недель было бы здорово. Да.
509
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Я не знаю. Не знаю, что случилось бы.
510
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Возможно, всё было бы как раньше,
511
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
или, возможно, я бы въехал в дерево
в первый же день и погиб.
512
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Неважно. Я знаю только,
что вернулся из-за тебя.
513
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Потому что любил тебя. Да.
514
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Но в основном потому,
что боялся тебя потерять.
515
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Вот такой он я.
516
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
И это я увидел в той части видения,
которой не поделился с тобой.
517
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Каждый раз, когда я приближаюсь
к тому, что меня пугает...
518
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
Я останавливаюсь.
519
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Я отхожу. Я не пытаюсь.
Ты видела. Я никогда не делаю прыжок.
520
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Я всегда иду легким путем.
521
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Не то что ты легкий путь.
Ты — сложный путь.
522
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Нет, не сложный путь. Так еще хуже, да?
523
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Это меня печалит.
524
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Нет, извини.
525
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Нет, это меня печалит,
потому что в тот семестр я хотела
526
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
остаться в Италии.
527
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Не навсегда. Просто...
- На шесть недель?
528
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Да.
529
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Возможно, чуть подольше.
530
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Очень грустно узнать, что...
531
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
...мы так долго сдерживались,
532
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
потому что боялись обидеть друг друга.
533
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Но сейчас мы это сделаем.
534
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Шесть недель отдыха.
Лучше поздно, чем никогда.
535
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
И мне кажется, что это будет
лучшим событием в нашей жизни.
536
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Что?
537
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
В моём видении тоже есть вторая часть.
538
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Надеюсь, ты меня не заколола.
539
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Заколола. Ты и меня заколола? Кэсс.
540
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Да. После того как я заколола маму,
в лабиринт вошел ты,
541
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
и я тебя убила, как маньячка.
542
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Ты и на моём трупе станцевала?
543
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Исполнила менуэт.
544
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Но, как ты сам сказал,
это метафоры, верно?
545
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
То, что мы должны увидеть,
чтобы двигаться в новом направлении.
546
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Что бы нам ни суждено было увидеть,
об этом лучше знать, да?
547
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Ты уверена, что хочешь этого?
548
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
549
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк