1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}МОРФО ВСТАВЬТЕ КАРТУ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Хорошо. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 ЧТОБЫ РАСКРЫТЬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 ВЫ ДОЛЖНЫ УЗНАТЬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 КТО ВЫ 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Это я. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Это... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Привет, красавчик. Что ты делаешь? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 УИСТЛЕР 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 «Уистлер». 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Я так и знал, чёрт побери. 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Ух ты. Да. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Я помню это ощущение. 15 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Что? 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 ПРОДОЛЖИТЬ? 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Как это сделать? 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ЖИЗНЕННЫЙ ПОТЕНЦИАЛ 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Что случилось? 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Посмотрите сами. 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 ПРЕДСКАЗАНИЕ 22 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Как вы его включили? - Мы всё перепробовали. 23 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Я думал, что нужен чит-код. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 И мы его нашли. 25 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Но как вы поняли про терменвокс? 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Не знаю. Мы долго думали. 27 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Ты раньше на нём играла? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Не думаю. - Не думаешь? 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Не знаю. Мне помог Джейкоб. 30 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Не рассказывайте всем, что я активировала МОРФО. 31 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Люди и так считают, что я всё о нём знаю. 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Лишние вопросы не нужны. - Ладно. 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Может, скажем всем, что это я разобрался? 34 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Или я, раз уж я этим занимался. 35 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Я умею играть на терменвоксе, 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 если скажем, что это я, будет правдоподобнее. Стойте. 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Я на нём играл. Кэсс сказала, что играла, перед тем как дать мне. 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Хана умеет на нём играть. 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 А что между нами общего? 40 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Голубые точки? - Ничего. 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 У всех нас есть голубые точки. 42 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Джейкоб, сыграй на нём. 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Ну, не знаю, хочу ли я голубые точки. 44 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Ну же, Джейкоб. Я сам срежу этот лоскут кожи. 45 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Ну же. Вы хотите разгадать эту тайну? 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Не работает. 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Ты минуту назад играла. - Не выходит. 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Он включен в сеть? - Ему это не нужно. 49 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Что вы с ним сделали? 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Привет. - Что происходит? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Миссис Хаббард, получилось? - Там была маленькая ты? 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Пусть попробует кто-то еще. - У меня нет карточки. 53 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 У меня есть, но я не ношу ее с собой. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Я тоже не ношу. Она была у меня в халате. 55 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Ты его не стираешь? 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Никто не стирает. Это же халат. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Уверена, их все стирают. 58 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Дасти. Нам надо поговорить. 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Откуда Морфо знает, как мы выглядим? - Не знаю. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Ты же не каталась на лыжах? 61 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Нет. 62 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Нет, мое предсказание было мрачнее, чем твое. 63 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Я на Дирфесте. Очень похоже на Дирфест. 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Я захожу в лабиринт из сена. 65 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Там моя мама. Она стоит с короной на голове. 66 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 И я подошла к ней, 67 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 но не обняла, 68 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 а заколола. 69 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 О чёрт. 70 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Я ударила ее ножом много раз. 71 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Прикинь? Эта штука говорит: «Узнайте, кто вы». 72 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Неужели я такая? Я люблю колоть ножом? 73 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Я человек, который заколол родную мать? Я убийца? 74 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Нет. И тебе же не нравилось убивать ее. 75 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Я плясала на ее трупе. 76 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 О чёрт. 77 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Знаешь, что я думаю? Думаю, это метафора. 78 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Да? - Да. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 Чтобы раскрыть свой потенциал, 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 ты должна вычеркнуть из жизни маму. 81 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Это ты и делаешь. 82 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Только в реальной жизни с помощью объятий. 83 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 А в чём метафора катания на лыжах? 84 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Я точно не знаю. Я ее еще не расшифровал. 85 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Речь об Уистлере, да? Когда мы расстались в последний раз? 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Кажется, автомат это подтвердил. 87 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 В каком-то смысле, мое предсказание тоже о самостоятельной жизни. 88 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Подожди. Это Нэт? 89 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Нэт! Эй! 90 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Привет. Как дела? 91 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Я вышла на пробежку. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Это твой спортивный костюм? - Да. 93 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Да, иногда на пробежку 94 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 я надеваю ту же одежду, что и прошлым вечером, 95 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 чтобы не пачкать другой комплект. 96 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 А что вы здесь делаете так рано? 97 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Мы не ложились. 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 Автомат МОРФО снова работает. 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Я его взломал. 100 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Правда? Потрясающе. - Да. 101 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 За последние 24 часа столько всего произошло. 102 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Нам всем нужно собраться за ужином и всё обсудить. 103 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Может, у Джорджо? 104 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Да. - Может, в другом месте? 105 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Нэт, попробуй автомат. 106 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 О боже. Я... Извините. 107 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Привет, детка. Ты уже встала? 108 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Ты о чём? Саванна. Нет, я всю ночь была дома. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Дасти. 110 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Слушай, если мы серьезно настроены пожить отдельно, 111 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 чтобы самим исследовать... 112 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 ...самоисследование... 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 ...нужно придумать, как сообщить Трине. 114 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Согласен. 115 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 И нужно придумать термин посерьезнее, 116 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 чем «самоисследование». 117 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Мы можем лучше. 118 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Мы называем это «самоисследование». 119 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 То есть исследование себя. 120 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Это похоже на расставание. 121 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Но это не оно. - Нет. 122 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Нет. Это как румспринга в отношениях. 123 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 В школе было про амишей? 124 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Это короткий период, когда мы получим чуть больше свободы. 125 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Ясно. Поедете в город нюхать кокаин и трахать всех подряд? 126 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Вовсе нет. - Нет. 127 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Разве что кокаин поможет нам понять, кто мы 128 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - вне отношений. - О да. 129 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Да, наверное, я попробую ангельскую пыль. 130 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Ты не будешь нюхать кокаин. - Наверное. 131 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Можно вопрос? 132 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Да. Давай. - Давай. 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Вы вообще спали ночью? - Что? 134 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Я... Мы просто решили напиться кофе. 135 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 И всё обсудить. 136 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Но поверь мне, 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 мы сосредоточены и мыслим ясно. 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 У папы закрыты глаза. 139 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Вовсе нет. Я просто думаю о твоих словах. 140 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 А что по поводу секса с другими людьми? 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Вы об этом не говорили, верно? 142 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Я... 143 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Нет. 144 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Думаю, надо. 145 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Ты думаешь, надо? 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 То есть мы же можем. 147 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Я думаю, что стоит подумать и о Трине. 148 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Я тоже дитя развода, я знаю, как это травмирует. 149 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Да. Но это не развод. 150 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Да. А ты не дитя, но я, честно говоря, ничего не понимаю. 151 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Кто-то из вас съедет или... 152 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Нет. О нет. - Ясно. 153 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Папа просто будет спать в подвале. 154 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Чтобы у нас была возможность понять, кто мы. 155 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 Потом мы воссоединимся 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 с новой силой. 157 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Я понимаю. - Да? 158 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Я всегда думала, что вы поженились слишком молодыми. 159 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Это пойдет вам на пользу. 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Ты поняла. 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Но вот что сказать друзьям? 162 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 Презентацию-то вы запороли. 163 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Просто знай, что мы любим тебя больше всего на свете 164 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 и всегда будем рядом, 165 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 и готовы помочь тебе в чём угодно. 166 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Я устрою вечеринку? 167 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Что? Вечеринку в доме? 168 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 В нашем доме? И чтобы нас не было? 169 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Я дитя самоисследования. 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Сколько бутылок виски 171 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 я могу взять так, чтобы твой папа не заметил? 172 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 А сколько надо? Думаешь, гости придут со своей выпивкой или... 173 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Ты не устраивал вечеринки? 174 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Я никогда не был на вечеринке, 175 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 туда ходил Колтон, 176 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 а я сидел дома и стирал белье. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Как мило. 178 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Да. 179 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Вечеринка – это здорово, конечно. 180 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Но я ночью не выспался и... 181 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Боже. Я единственная ночью спала? 182 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Мы активировали автомат, потянулись люди, 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 желающие узнать, кто они. Так что... 184 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 А я как-то не хочу этого знать. 185 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Новый «этап» убедил моих родителей, 186 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 что им надо пожить раздельно. 187 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Представляю, что он скажет обо мне. 188 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Что? Они разводятся? 189 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Нет. Это слишком просто. 190 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Они хотят пожить отдельно в том же доме. 191 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 О чёрт. 192 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Да. 193 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 С тобой всё хорошо? 194 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Да. Ты же знаешь моего отца. 195 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Он не проживет без мамы и дня. 196 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Их первый поступок как пары в разлуке – пойти на ужин вместе. 197 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Так что я не волнуюсь, но планирую воспользоваться этим, пока могу. 198 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Вот. Кажется, хватит. 199 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Ладно. А что с закусками? 200 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Будут орешки и чипсы? Или колбасная нарезка? 201 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Мы отлично повеселимся. 202 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Я могу нарезать фрукты. 203 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Если приглашают на ужин у Джорджо, 204 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}логично предположить, что речь о ресторане. 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Этот ужин хорош тем, 206 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 что если сказать Нэт о самоисследовании, она расскажет всем. 207 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Думаешь, мы готовы рассказать? 208 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Да. - Да? 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Да. Думаю, мы готовы. 210 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Бенвенуто. 211 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Господи боже мой. 212 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Заходите, ребята. 213 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Дом Джорджо es su casa, а еще mi casa. 214 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Помните отца Рубена? Хана тоже здесь. 215 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Привет. - Мы снова встретились. 216 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Какой приятный сюрприз. Но почему вы тут? 217 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Джорджо сказал, что у него важная информация об автомате. 218 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Вы сами автомат, отец. 219 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Я видел, какие мускулы вы прячете под сутаной. 220 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Прошу, Кэсси. 221 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Спасибо. - Шампанского, Большой Ди. 222 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Так. Прежде чем продолжить празднование, 223 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 я бы хотел попросить 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 всех положить мобильные устройства в этот чехол. 225 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Нет, я не буду. 226 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Дасти, мы пытаемся быть в моменте 227 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 и поощряем к этому наших гостей. 228 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Извини. Говоря «мы»... 229 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Не бойся отключиться от сети. Не будь в заложниках у гаджетов. 230 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Большой Ди, отдай телефон. - А вдруг что-то срочное? 231 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Так намного лучше. 232 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Как я всегда говорю, надо жить здесь и сейчас. 233 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 А как я всегда говорю, надо жить в кайф. 234 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Прекрати. 235 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Новость – мы с Джорджо вместе. 236 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Это и есть важная информация? 237 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Это вовсе не про автомат. 238 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Нет, Хана, как раз про него. 239 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Мы с Джорджо считаем, наш потенциал – друг в друге. 240 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Верните мне телефон. - Нет. 241 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Так быстро, Нэт. 242 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Это очень быстро, но и очень серьезно. 243 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 И мы хотели сказать нашим лучшим друзьям лично до публикации в «Дайджесте». 244 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 А еще, отец, я хочу исповедаться в том, 245 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 что эти отношения были консумированы много раз. 246 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Ты не обязан мне исповедоваться. 247 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Да, но можно? 248 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Потому что это было потрясающе. - О боже. 249 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 А еще, Хана, извини меня. 250 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Надеюсь, это не причинит тебе боль как одной из моих бывших. 251 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 И поэтому я здесь? 252 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Живи здесь и сейчас. 253 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 За Джорджо и Нэт. 254 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Он сказал тост за себя. - Я в курсе. 255 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Хватит бумажных полотенец. 256 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Никто не использует подставки. 257 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Тебе потом отвечать за пятна и следы от стаканов. 258 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Ладно. Я знаю, что ты вел хозяйство у себя дома, 259 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 но ты не у себя дома. Так что расслабься. 260 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Мне тяжело. 261 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Я в курсе, что похож на Колтона. 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Может, от меня ждут такого же поведения. 263 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 Но как он бы себя повел? 264 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Я не душа компании, Трина. 265 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Джейкоб, никто не ждет, что ты будешь душой компании. 266 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Ладно. 267 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Совсем никто. От тебя никто ничего не ждет. 268 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Меня не задел этот комментарий. 269 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Просто будь собой. 270 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 И пожалуйста, убери бумажные полотенца. 271 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Ты видишь своего персонажа в видеоигре, это ты и есть. 272 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 На экране написано: «Вот ты кто». 273 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Ты видишь сценку и... 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Даже не знаю, как это описать. 275 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Звучит жутковато. 276 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Возможно, но даже если написано, что это ты, 277 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 это необязательно всё, кем ты являешься. 278 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Как интересно. Что ты имеешь в виду, Ди? Поясни, пожалуйста. 279 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Ладно. 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Если потенциал похож на стрелку... 281 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Если это то, что тебе нужно услышать, 282 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 чтобы изменить направление... 283 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Возможно, это то, что тебе нужно понять о себе, 284 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 чтобы двигаться в этом направлении. 285 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Думаю, это как сон. 286 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Минутку. Ты тоже это сделал? - Что у вас было, отец? 287 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Священник из видеоигры, который убивал вампиров? 288 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Не спрашивайте. Но, как я уже говорил, 289 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 думаю, эти видения как сны. 290 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Видения. 291 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Если попробовать описать их кому-то... 292 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Выйдет скучно. 293 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Нет, просто это личное. 294 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Об этом не пишут на газонах и наклейках на бампер. 295 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Видение – это нечто внутреннее. 296 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Увидев его, даже если этого не хочешь, 297 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 точно понимаешь, что оно означает. 298 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 «Видения». Мне нравится. 299 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Можно использовать это слово для статьи в «Дайджесте»? 300 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Пожалуйста. 301 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Спасибо. - Лично я не буду этого делать. 302 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Чего именно? 303 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 Переходить на следующий этап. Мне не нужно. 304 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Теперь, когда у меня есть Натали, я знаю, кто я. 305 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 И я тоже. 306 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Кэсс, теперь мы сможем пойти на двойное свидание. 307 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Да. Насчет этого. У нас тоже есть маленькое объявление. 308 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Выкладывайте. 309 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Анимация нового этапа просто отстойная, а графика – кошмар. 310 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Да. Всего 15 секунд и не контролируется. 311 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Потому что это не игра. 312 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Не понимаю. Если я вставлю свою карточку «Лгунья», то увижу, как я вру? 313 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Не думаю, что это буквально. Это как игра в квест. 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Ты сказала «игра». 315 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Я шла по лугу, там был забор. 316 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 С одной стороны были овцы. 317 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 А с другой – лисы. 318 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 А мой аватар начал разрушать забор. 319 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - И вместо... - Эй. 320 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Кто готов напиться? 321 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Или мы не будем пить? 322 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 У нас обсуждение. 323 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Круто. Да. Я присяду. 324 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Ты приклеил к рукам банки с пивом? 325 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Да, как в литрболе, классической игре с алкоголем. 326 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Это не литровые бутылки, так что скорее, 300-миллилитров-бол. 327 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Да. 328 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Извините. Так о чём речь? 329 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Ну, Рита хотела кое-чем поделиться. 330 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Круто. 331 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Да. Поставлю одну из банок на стол. 332 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Джейк, чувак. - О чёрт. 333 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Ладно тебе. - Что ты делаешь? 334 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Я сам. 335 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Кажется, я использовал все бумажные полотенца. 336 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Я схожу принесу еще из подвала. А ты расслабься. 337 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Это всего шесть недель. Шесть недель. Мы с Дасти снова сойдемся 338 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 и поделимся друг с другом приобретенным опытом. 339 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 А если нет? 340 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Я думал, что сыграю 20 сезонов в НХЛ и получу семь Кубков Стэнли, 341 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 но травмировал ведущую руку и не смог восстановиться. 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Случиться может что угодно. 343 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Вдруг кого-то встретите? 344 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Или тот, кто раньше испытывал к вам чувства, поймет, 345 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 что они до сих пор живы? 346 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 А раз у вас румспринга в отношениях... 347 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Ми аморе. - Нет, всё в порядке. 348 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Я просто... О боже. 349 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Просто у меня купоны «четыре по цене двух» в рестораны 350 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - и другие места отдыха... - Нэт. 351 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Мне нужна минутка... 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Она в порядке? 353 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 Всё хорошо, отец. Просто Дасти и Кэсс ее расстроили. 354 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Думаешь, дело в этом? 355 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 А вовсе не в том, 356 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 что ты открыто клеился к моей жене еще на прошлой неделе, 357 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 а теперь Нэт узнала, что мы взяли перерыв? 358 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Что, ты клеился к Кэсс? 359 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Даже я об этом знал. 360 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Но я не знала о тебе и Джорджо. 361 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Ребята, не ссорьтесь из-за меня. 362 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Мы не ссоримся. 363 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Ты всегда мне нравилась, Кэсс. 364 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Но тот факт, что у вас с Ди проблемы в браке – 365 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 в спальне или где-то еще... 366 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Дело не в сексе. 367 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...не меняет моих недавно открывшихся чувств к Натали. 368 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Заявляю прямо. 369 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Натали. Il mio bambino! 370 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Взглянешь на ванную Джорджо? 371 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Конечно. - Ладно. 372 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Ты была права. Рассказать всем было приятно. 373 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Да. 374 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Смотри, как искусно расположена ванна. 375 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Тут стоит гипсовый бюст Джорджо 376 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 работы великого 3D-принтера. 377 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Обрати внимание на зеркало. 378 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 Перед нами его редко упоминаемая карточка «Суперзвезда». 379 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 А в ящиках спрятано устрашающее количество скрабов. 380 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Это всё, о чём я мечтал, и даже больше. 381 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Теперь ты рад, что согласился прийти на этот странный ужин. 382 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Вообще-то, да. Мне весело. 383 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Тебе весело, правда? 384 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Что с тобой? - Хорошее видение. 385 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Хватит дразнить, раз не собираешься рассказывать. 386 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Я в детстве с отцом, я счастлив. 387 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Приятно вспомнить, как это было. 388 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 И приятно думать, что карточка «отец» не только про меня. 389 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Ого. Значит, ты теперь настоящий фанат МОРФО? 390 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Я бы не сказал, что фанат. 391 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Но помнишь, я говорил, что больше не хочу быть священником? 392 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Да, помню. И, должна сказать, 393 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 ты слишком на меня давишь, и... 394 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Нет. Я не хочу на тебя давить. 395 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Думаю, речь обо мне. 396 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Просто я больше не хочу быть священником. 397 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Я не хочу просто давать всем наставления. 398 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Я должен поработать над собой 399 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 и заново понять, что приносит мне радость. 400 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 «Обрети радость заново» – отличная неоновая вывеска. 401 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 О боже. Ты прячешься, потому что стыдишься меня? 402 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Что? Нет. 403 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Я понимаю. Своими шутками я испортил вечеринку. 404 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Джейкоб, я бы в жизни тебя не стыдилась. 405 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Дело в этом. 406 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Видеть, как папа здесь обустроился, очень грустно. 407 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Я начинаю осознавать, что они правда это делают, 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 и это отстой. 409 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Ведь всё только стало налаживаться. 410 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 И я понимаю, что жалуюсь тому, 411 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 кто потерял одного из родителей. 412 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 О нет. Я понимаю. Ты тоже не хочешь терять семью. 413 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Одна девушка сказала мне, что не хочет 414 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 провести всю жизнь в одних отношениях. 415 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Крутая девушка. 416 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 Самая крутая. 417 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Что бы следующий уровень ни значил для твоих родителей, 418 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 в конце концов всё будет хорошо. 419 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 А как насчет следующего этапа для меня? 420 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Если хочешь узнать, я пойду с тобой. 421 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Знаю. Ты очень милый. 422 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Да. 423 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Милый, а еще крутой плохиш-тусовщик? 424 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Точно. - Да? Да. 425 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Да. 426 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Ладно. 427 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Пойду уберу наверху... - Ладно. 428 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...до прихода твоих родителей. 429 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Ладно, плохиш. 430 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Это сказала не я, а ты. 431 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Внимание, друзья! - Типа. 432 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Хана, отец Рубен, где вы? 433 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Что случилось, ребята? 434 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Что вы там делали? Осматривали парилку? 435 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Здорово, правда? 436 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Так. У меня еще одно объявление. 437 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Господи боже. 438 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Натали. Помнишь, как вчера ночью я тебе рассказывал 439 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 о любимых хоккеистах в перерывах между занятиями любовью? 440 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Да. 441 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Как сказал великий, он же номер 99, он же Уэйн Гретцки: 442 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 «Несделанный бросок – 443 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - промах на 100%». - «На 100%». 444 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 А я пойду на шаг дальше Уэйна. 445 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Иногда делаешь удар и думаешь, что промахнулся. 446 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Но шайба летит, отскакивает от кого-то 447 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 и попадает прямо в ворота. 448 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Он бьет и забивает. 449 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Сетка – это она? - Наверное, она. 450 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Натали Плюрал... - Перл. 451 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Перл. 452 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Боже, нет. 453 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 О нет. 454 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Окажешь мне честь быть моей величайшей 455 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 и единственной миссис Джорджо? 456 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Да. 457 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Конечно. Да. - Ты серьезно? 458 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Да. - Да, вперед! 459 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Да! - Вперед! 460 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Чёрт побери. - Ура, Нэт! 461 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 О, детка. 462 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Я так счастлив сейчас, не знаю, что и делать. 463 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Наверное, я... Я просто... Я зафристайлю рэп. 464 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Ладно. Да. - Меня переполняют слова, Натали. 465 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 О нет. 466 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - О да. - Ладно. 467 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Натали, Натали Я хочу сказать-али 468 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Твоя любовь сбила меня с ног Туда и сюда-али 469 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Ты подруга Кэсс Любовь до гроба 470 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Верните телефоны. Мы оставим вас наедине. 471 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Ты навеки моя Положись на меня 472 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Как странно. - Натали, Натали 473 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 Где ключи? В куртке. Куда ты ее дела? 474 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Оставила в той комнате? 475 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Натали, Натали Ты моя пицца 476 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - У меня чехол с телефонами. - Как его открыть? 477 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Неважно. Разберемся в машине. Поехали. 478 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Не может быть. 479 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 А у него есть флоу. 480 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Вовсе нет. У меня его и то больше. 481 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Привет, Джейкоб. А где Трина? 482 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Наверху, спит. 483 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Я собираюсь уходить, 484 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 только хотел сказать, что Трина рассказала о вашем плане. 485 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Правда? С ней всё хорошо? Ты бы сказал, если бы она была расстроена? 486 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Да. Конечно. И у вас всё будет хорошо. 487 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Доброй ночи. - Нет, давайте... 488 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Ладно. 489 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Увидимся в школе. - Доброй ночи. 490 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 Доброй, Джейкоб. 491 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Ну что ж... 492 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 А сейчас нам пора разойтись по отдельным жилищам 493 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 из нашего общего жилища. 494 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Да. 495 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Хочешь перед сном выпить у меня? 496 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 За самоисследование. 497 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Итак, каков будет твой первый ход? 498 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Поездка в Уистлер или... 499 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Я не поеду в Уистлер. 500 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Ладно. Ты же сказал, что видение было не просто про лыжи. 501 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Но я не поняла, что это значит. - Нет. Я сейчас не поеду в Уистлер. 502 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Я тогда хотел остаться в Уистлере. 503 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Когда мы провели семестр порознь, 504 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 мне было так весело. 505 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 Думаю, тебе тоже. 506 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Такое веселье, новые приключения. 507 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 И я хотел остаться подольше. Не навсегда. Просто... 508 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Шесть недель? - Шесть недель было бы здорово. Да. 509 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Я не знаю. Не знаю, что случилось бы. 510 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Возможно, всё было бы как раньше, 511 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 или, возможно, я бы въехал в дерево в первый же день и погиб. 512 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Неважно. Я знаю только, что вернулся из-за тебя. 513 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Потому что любил тебя. Да. 514 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Но в основном потому, что боялся тебя потерять. 515 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Вот такой он я. 516 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 И это я увидел в той части видения, которой не поделился с тобой. 517 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Каждый раз, когда я приближаюсь к тому, что меня пугает... 518 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Я останавливаюсь. 519 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Я отхожу. Я не пытаюсь. Ты видела. Я никогда не делаю прыжок. 520 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Я всегда иду легким путем. 521 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Не то что ты легкий путь. Ты — сложный путь. 522 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Нет, не сложный путь. Так еще хуже, да? 523 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Это меня печалит. 524 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Нет, извини. 525 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Нет, это меня печалит, потому что в тот семестр я хотела 526 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 остаться в Италии. 527 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Не навсегда. Просто... - На шесть недель? 528 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Да. 529 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Возможно, чуть подольше. 530 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Очень грустно узнать, что... 531 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 ...мы так долго сдерживались, 532 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 потому что боялись обидеть друг друга. 533 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Но сейчас мы это сделаем. 534 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Шесть недель отдыха. Лучше поздно, чем никогда. 535 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 И мне кажется, что это будет лучшим событием в нашей жизни. 536 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Что? 537 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 В моём видении тоже есть вторая часть. 538 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Надеюсь, ты меня не заколола. 539 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Заколола. Ты и меня заколола? Кэсс. 540 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Да. После того как я заколола маму, в лабиринт вошел ты, 541 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 и я тебя убила, как маньячка. 542 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 Ты и на моём трупе станцевала? 543 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Исполнила менуэт. 544 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Но, как ты сам сказал, это метафоры, верно? 545 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 То, что мы должны увидеть, чтобы двигаться в новом направлении. 546 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Что бы нам ни суждено было увидеть, об этом лучше знать, да? 547 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Ты уверена, что хочешь этого? 548 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 549 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк