1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Güzel. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 POTANSİYELİNİZE 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 ERİŞMEK İÇİN 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 KİM OLDUĞUNUZU 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 KEŞFETMELİSİNİZ 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Bu, benim. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Bu... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Merhaba seni yakışıklı, küçük şeytan. Ne yapıyorsun? 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 "Whistler." 11 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Biliyordum. 12 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Vay canına. Tamam. 13 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 O hissi hatırlıyorum. 14 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Ne? 15 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 DEVAM ETMEK İSTİYOR MUSUNUZ? 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Nasıl olacak? Nasıl yapacağım? 17 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 MORPHO HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 18 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Ne oldu? 19 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Kendiniz görmelisiniz. 20 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Ne yapacağınızı nasıl biliyordunuz? - Bilmiyorduk. Her şeyi denedik. 21 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Kısayolla çalışacağını düşünüyordum. 22 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 Ve galiba kısayol buydu. 23 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 Ama teremini çalmayı nereden biliyordun? 24 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Bilmiyorum. Biraz zaman aldı. 25 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 Daha önce çalmış mıydın? 26 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Sanmıyorum. - Sanmıyor musun? 27 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Bilmiyorum. Jacob yardım ediyordu. 28 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Herkese, MORPHO'nun şifresini çözdüğümü söyleme. 29 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Zaten bu makine hakkında her şeyi bildiğimi düşünüyorlar. 30 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Başka soru sormasınlar. - Tamam. 31 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Bir şey diyeyim mi? İnsanlara benim çözdüğümü söyleyelim. 32 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Veya benim yaptığımı söyleyebiliriz. 33 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Ben teremin çalmayı biliyorum, 34 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 o yüzden daha inandırıcı olur. Bir dakika. 35 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Ben çaldım. Cass, bana vermeden önce çaldığını söyledi. 36 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Belli ki Hana da çalmayı biliyor. 37 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 Ve üçümüzün tek ortak noktası ne? 38 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Mavi noktalarınız mı? - Hiçbir şey. 39 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 Mavi noktalarımız var. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Jacob, teremini çalman lazım. 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Evet. Mavi nokta istiyor muyum bilmiyorum. 42 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Hadi Jacob. Noktalarını ben kesip alacağım. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Hadi. Bir gizemi çözmek istiyor musun? 44 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Çalışmıyor. 45 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Bir dakika önce yapıyordun. - Çalışmıyor. 46 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Fişi takılı değil mi? - Fişe gerek yok. 47 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Ne yaptın? 48 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Selam. - Neler oluyor? 49 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Yaptınız mı? - Orada küçük versiyonun var mıydı? 50 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Bence başka biri denemeli. - Kartım yok. O yüzden... 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Benim var. Sadece yanımda taşımıyorum. 52 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Kartımı yanımda taşımıyorum. Bornozumdaydı. 53 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 Hiç yıkamıyor musunuz? 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Kimse yıkamaz. Sadece bir bornoz. 55 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Herkes bornozunu yıkar. 56 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Dusty. Seninle konuşmam lazım. 57 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Nasıl göründüğümüzü nereden biliyor? - Bilmiyorum. 58 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Kayak yapmıyordun, değil mi? 59 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Hayır. 60 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Hayır, benimki, seninkinden daha karanlıktı. 61 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Deerfest'teyim, tamam mı? Ve Deerfest'in aynısı gibi görünüyor. 62 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Saman labirentine giriyorum. 63 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 Ve annem orada. Tacıyla orada duruyor. 64 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Ve yanına gidiyorum 65 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 ama ona sarılmak yerine 66 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 onu bıçaklıyorum. 67 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 Siktir. 68 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Defalarca bıçaklıyorum. 69 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 Değil mi? Makine, "Kim olduğunu keşfet" diyor. 70 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Ben böyle biri miyim? Bıçaklı katil miyim? 71 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Annesini bıçaklayan biri miyim? Cinayete meyilli miyim? 72 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Hayır. Hayır, onu bıçaklamak hoşuna gitmiyordur. 73 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Cesedinin üzerinde dans ediyordum. 74 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 Siktir. 75 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Ne düşünüyorum, biliyor musun? Bence bu bir mecaz. 76 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Öyle mi? - Evet. 77 00:04:40,155 --> 00:04:43,992 Hayat potansiyeline erişmek için anneni hayatından çıkarman gerek. 78 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Ve yaptığın da bu. 79 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Ama gerçek hayatta bunu sarılarak yaptın. 80 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 Peki, kayak mecazı ne? 81 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Onu henüz çözdüğümden emin değilim. 82 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Whistler hakkında, değil mi? Ayrı kaldığımız son zaman. 83 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Bunu doğruluyor. 84 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Bir bakıma, benimki de kendi ayaklarımın üstünde durmam hakkında. 85 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Bekle. O, Nat mi? 86 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Nat! Selam! 87 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Selam. Neler oluyor çocuklar? 88 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Koşuya çıkmıştım. 89 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Koşu kıyafetin bu mu? - Evet. 90 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Evet, bazen koşarken 91 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 başka kıyafetleri kirletmemek için bir önceki gece giydiğim şeyleri 92 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 giyiyorum, anladınız mı? 93 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 Neyse, bu kadar erken saatte ne yapıyorsunuz? 94 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Hiç yatmadık. 95 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 MORPHO makinesi yeniden çalışıyor. 96 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Şifresini çözdüm. 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Öyle mi? Muhteşem. - Evet. 98 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 Son 24 saatte çok fazla yeni gelişme oldu gibi hissediyorum. 99 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Akşam yemeğinde toplanıp her şeyi konuşmalıyız. 100 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Giorgio'da olur mu? 101 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Evet. - Başka bir yer olmaz mı? 102 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Nat, makineyi denemelisin. 103 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 Tanrım. Pardon. Bekleyin. 104 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Selam tatlım. Selam. Yeni mi uyandın? 105 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Ne demek istiyorsun? Savannah. Hayır. Tüm gece evdeydim. 106 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Dusty. 107 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Bak, kendimizi keşfetmek veya "kenşfetmek" için 108 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 ayrı kalma işini 109 00:06:36,563 --> 00:06:41,985 ciddiye alacaksak Trina'ya söylemenin bir yolunu bulmalıyız. 110 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Katılıyorum. 111 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 Ve kenşfetmekten daha az saçma bir terim 112 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 bulmalıyız. 113 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Daha iyisini bulabiliriz. 114 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Buna kenşfetmek diyoruz. 115 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 "Kendi" ile "keşfetmek" kelimelerinin karışımı. 116 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 Ayrıca ayrılmayı da çağrıştırıyor. 117 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Ama ayrılmıyoruz. - Hayır. 118 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Hayır. Daha çok bir ilişki rumspringası gibi. 119 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 Amişleri işlediniz, değil mi? 120 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 İkimizin de özgürlüğünü keşfettiği kısa bir dönem. 121 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 Peki. Şehre gidip kokain kullanıp bir sürü insanla mı sevişeceksiniz? 122 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Kesinlikle hayır. - Hayır. 123 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Kokain kullanmak, ilişkimizin dışında kim olduğumuzu öğrenmenin 124 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - bir parçasıysa başka. - Tabii. 125 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Evet, belki yaşlı şeytanın tebeşirini denerim. 126 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Kullanmayacaksın. - Büyük ihtimalle hayır. 127 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Bir şey sorabilir miyim? 128 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Evet. Lütfen. - Lütfen. 129 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Dün gece hiç uyudunuz mu? - Ne? 130 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Ben... Çok fazla kahve içmeye karar verdik. 131 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Tüm gece ayaktaydık. 132 00:07:38,166 --> 00:07:42,045 Ama odaklandığımızdan ve net düşündüğümüzden emin olabilirsin. 133 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Babamın gözleri kapalı. 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Hayır, değil. Sadece dediklerini düşünüyorum. 135 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Diğer insanlarla sevişmek ne olacak? 136 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 Daha konuşmadınız, değil mi? 137 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Ben... 138 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Hayır. 139 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Bence başkalarıyla yatmalıyız. 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Sence yatmalı mıyız? 141 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Yatabiliriz. 142 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Bence Trina'yı düşünmeliyiz, anladın mı? 143 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Boşanmış bir ailenin çocuğu olarak ne kadar denge bozucu olduğunu biliyorum. 144 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Evet ama tabii ki biz boşanmıyoruz. 145 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Evet ve sen de çocuk değilsin ama evet, açıkçası kafam çok karıştı. 146 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Biriniz evden taşınıyor mu... 147 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Hayır. - Peki. 148 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Baban bir süreliğine bodrumda kalacak. 149 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Sadece kim olduğumuzu keşfetmek amacıyla biraz ayrı kalmak için. 150 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 Sonra eskisinden daha güçlü şekilde 151 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 bir araya geleceğiz. 152 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Anlıyorum. - Öyle mi? 153 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Hep çok genç yaşta birlikte olmaya başladığınızı düşünmüştüm. 154 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Bunun neden iyi gelebileceğini anlıyorum. 155 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 Tamam. Anlıyorsun. 156 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Sunumda başarılı olmadığınız için 157 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 arkadaşlarıma ne diyeceğimi bilmiyorum. 158 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Seni her şeyden çok sevdiğimizi ve ikimizin de 159 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 konu ne olursa olsun yanında olduğunu 160 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 bilmeni istiyoruz. 161 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Bu gece parti yapabilir miyim? 162 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Ne? Ev partisi mi? 163 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 Bizim evimizde mi? Ve biz evde yokken mi? 164 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Ben, kenşfeden ailenin çocuğuyum. 165 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Sence baban fark etmeden kaç şişe 166 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 Boğazyakan viski alabilirim? 167 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 Ne kadar gerekli? Sence insanlar, kendi içkilerini getirir mi yoksa... 168 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Daha önce bir parti yaptın mı? 169 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Daha önce hiç partiye gitmedim 170 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 çünkü Kolton hep giderdi 171 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 ve ben de evde çamaşırlarımızı yıkardım. 172 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Çok tatlı. 173 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Evet. 174 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Parti, kulağa eğlenceli geliyor. 175 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Sadece dün gece çok uyumadım, o yüzden... 176 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Dün gece uyuyan tek kişi ben miyim? 177 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Makinenin şifresini çözdükten sonra insanlar, kim olduklarını 178 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 keşfetmek için dükkâna geldi. O yüzden... 179 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Evet. Öğrenmek için can atmıyorum. 180 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Belli ki bir sonraki "aşama," ebeveynimi bir süre 181 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 ayrı kalmaları gerektiğine ikna etmiş. 182 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Benim için ne diyeceğini tahmin edebiliyorum. 183 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Bekle, ne? Boşanıyorlar mı? 184 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Hayır. Tanrım, hayır. O, çok basit olurdu. 185 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Sadece bir süreliğine aynı evde ayrı yaşayacaklar. 186 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 Siktir. 187 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Evet. 188 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Sen iyi misin? 189 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Evet. Babamı biliyorsun. 190 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Annem olmadan en fazla bir gün hayatta kalabilir. 191 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Hatta ayrı bir çift olarak yaptıkları ilk şey, beraber yemeğe gitmek. 192 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 O yüzden çok endişelenmiyorum ama bundan faydalanmayı planlıyorum. 193 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Tamam. Bence bu, yeterli. 194 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 Tamam. Atıştırmalık için ne yapacağız? 195 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Çerezden mi bahsediyoruz yoksa şarküteri tabağı mı? 196 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Çok eğlenceli olacak. 197 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Meyve tabağı yapabilirim. 198 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Bence biri, seni Giorgio'da yemeğe çağırıyorsa 199 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}restoranı kastettiğini düşünmek normal. 200 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 Bu akşam yemeğine dair güzel olan şey, 201 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 Nat'e kenşfetmemizden bahsedersek bizim adımıza herkese söyler. 202 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Sence insanlara söylemeye hazır mıyız? 203 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Evet. - Öyle mi? 204 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Evet. Bence hazırız. 205 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Benvenuto. 206 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Tanrım. 207 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 İçeri gelin çocuklar. 208 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Giorgio'nun casa es su casa ve ayrıca mi casa. 209 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Peder Reuben'ı hatırladınız mı? Hana da burada. 210 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Evet. Merhaba. - Yeniden görüştük. 211 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Güzel bir sürpriz ama niye buradasınız? 212 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Giorgio, makine hakkında önemli bir bilgi verecekmiş. 213 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Makine sensin Peder. 214 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Papaz kıyafetinin altında sakladığın kasları gördüm. 215 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Buyur Cassie. 216 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Teşekkürler. - Şampanya al Koca D. 217 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Tamam. Bu geceki etkinliklere geçmeden önce 218 00:11:38,991 --> 00:11:43,871 herkesin, cep telefonlarını bu güvenlik kesesine koymasını istiyorum. 219 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Hayır, koymayacağım. 220 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Anı yaşamaya çalışıyoruz ve misafirlerimizin de 221 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 aynısını yapmasını öneriyoruz. 222 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Pardon. "Biz" derken... 223 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Teknolojiden uzak kalmaktan korkmayın. Bu küpler, sizi esir almasın. 224 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Hadi Koca D. Teslim et oğlum. - Ya acil bir durum olursa? Tamam. 225 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Daha iyi, değil mi? 226 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Hep dediğim gibi, anı yaşamalı. 227 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Ve benim hep dediğim gibi, anda heyecan vardır. 228 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Natalie, dur. 229 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Giorgio ile beraberiz. Duyurumuz bu. 230 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Bekle, önemli bilgi bu mu? 231 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Makineyle ilgisi yok. 232 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Hana, aslında var. 233 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Çünkü potansiyelimizin, birbirimiz olduğunu düşünüyoruz. 234 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Telefonumu geri alabilir miyim? - Hayır. 235 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Çok hızlı olmuş Nat. 236 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Aşırı hızlı ama ayrıca aşırı gerçek. 237 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 Ve dergiye çıkmadan önce en yakın arkadaşlarımıza söylemek istedik. 238 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Ayrıca Peder, defalarca 239 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 gerdeğe girdiğimizi de itiraf etmek de istedim. 240 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Bana itiraf etmene gerek yok. 241 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Tamam ama edebilir miyim? 242 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Çünkü muhteşemdi. - Tanrım. 243 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Ayrıca Hana, üzgünüm. 244 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Umarım eski sevgililerimden biri olduğun için üzülmezsin. 245 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Bu yüzden mi buradayım? 246 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Anı yaşamalı. 247 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 Giorgio ve Nat'e. 248 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Kendine kadeh kaldırdı. - Farkındayım. 249 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Tamam. Kâğıt havluyu bırakman lazım. 250 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Bardak altlığı kullanmıyorlar. 251 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Anne ve babana, halka izlerini ve lekeleri açıklarsın. 252 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Tamam. Evin erkeği olmaya alışıksın, biliyorum 253 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 ama burası, senin evin değil. Sakinleşmen lazım. 254 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Baskı altındayım, tamam mı? 255 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Kolton'a benzediğimin farkındayım. 256 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Ve belki de onun gibi davranmamı bekliyorlar 257 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 ama nasıl davranırdı bilmiyorum. 258 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Partinin neşe kaynağı olacak biri değilim. 259 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Jacob, kimse, neşe kaynağı olmanı beklemiyor. 260 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Tamam. 261 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Gerçekten kimse beklemiyor. Herkesin senden beklentisi sıfır. 262 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Yorumun beni hiç etkilemedi. 263 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 O yüzden kendin ol. 264 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 Ve lütfen kâğıt havluyu bırak, tamam mı? 265 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Kendinin video oyunu versiyonunu görüyorsun ve gerçekten sensin. 266 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 Sonra diyor ki, "Bu, sensin." 267 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Ve sana bir sahne gösteriyor ve... 268 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Nasıl anlatırım bilmiyorum. 269 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Biraz ürkütücü. 270 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Belki ama "Bu, sensin" dese bile, 271 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 tamamen öylesin demek değil. 272 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 İlginç. Ne demek istiyorsun D? Açıkla lütfen. 273 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Tamam. 274 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Hayat potansiyelin, bir ok gibiyse... 275 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Yeni bir şeye yönelmen için sana dair 276 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 söylenmesi gereken bir şeyse... 277 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 Belki de o yöne doğru gitmek için kendin hakkında görmen gereken 278 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 bir şeydir. 279 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Bence rüya gibiler. 280 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Bir dakika. Sen yaptın mı? - Sana ne çıktı Peder? 281 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Vampirleri öldürdüğün bir papaz video oyunu mu? 282 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Ne çıktığını söylemeyeceğim ama dediğim gibi 283 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 bence bu vizyonlar, rüyalar gibi. 284 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Vizyonlar. 285 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Ve başka birine anlatmaya çalışırsan... 286 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Sıkılırlar. 287 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Hayır, bunlar kişisel şeyler. 288 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Bunlar, tabelaya yazdıracağın veya arabana yapıştıracağın etiketler değil. 289 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Bir vizyon, daha içseldir. 290 00:15:12,871 --> 00:15:17,292 Gördüğünde, görmek istemesen bile ne anlama geldiğini bilirsin. 291 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 Vizyon demen hoşuma gitti. 292 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Dergi için yazacağım makalede bunu kullanabilir miyim? 293 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Kullanabilirsin. 294 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Teşekkürler. - Ben yapmayacağım. 295 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Ne yapmayacaksın? 296 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 Sonraki aşama. İhtiyacım yok. 297 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Artık Natalie ile birlikte olduğum için kim olduğumu biliyorum. 298 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Aynı şeyi hissediyorum. 299 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Ve Cass, artık dördümüz çift olarak randevuya çıkabiliriz. 300 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Evet. Konusu açılmışken bizim de küçük bir duyurumuz var. 301 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Hadi bakalım. 302 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Sonraki aşamanın animasyonları çok kötü ve grafikler iğrenç. 303 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 On beş saniye ve kontrol edemiyorsun. 304 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Çünkü bir oyun değil. 305 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Bekle, anlamadım. "Yalancı" kartımı koyarsam yalan söylediğimi mi gösterecek? 306 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 O kadar birebir olduğunu sanmıyorum. Benimki daha çok macera oyunu gibiydi. 307 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 "Oyun" dedin. 308 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Bir çayırda yürüyordum ve bir çit vardı. 309 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 Ve çitin bir tarafında koyunlar vardı. 310 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 Ve diğer tarafındaysa tilkiler vardı. 311 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 Ve avatarım, çiti sökmeye başladı. 312 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - Ve şey yerine... - Hey. 313 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Kim sarhoş olmaya hazır? 314 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Yoksa sarhoş olmayacak mıyız? 315 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Muhabbet ediyorduk. 316 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Güzel, güzel. Evet. Oturayım. 317 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 O kutuları, ellerine mi bantladın? 318 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Evet, Edward 70 eller gibi. Klasik içki oyunu. 319 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Bunlar, 70'lik değil tabii. O yüzden daha çok Edward 35'lik eller gibi. 320 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Evet. 321 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Pardon, neler oluyor? 322 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Rita bir şey anlatıyordu. 323 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Süper. 324 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Evet. Bu biralardan birini çıkarayım. 325 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Jake, dostum. - Siktir. 326 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Dostum! Hadi ama. - Ne yapıyorsun? 327 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Ben hallederim. 328 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Galiba tüm kâğıt havluları kullandım. 329 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Bodrumdan yenisini getireceğim ama lütfen rahatla. 330 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Sadece altı hafta. Altı hafta. Dusty ve ben, birbirimize döneceğiz 331 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 ve tüm yeni deneyimlerimizi paylaşacağız. 332 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 Ama ya dönmezseniz? 333 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Elimden kalıcı şekilde sakatlanana dek NHL'de 20 sezon oynayacağımı 334 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 ve yedi Stanley Kupası kazanacağımı düşünüyordum. 335 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Her şey mümkün millet. 336 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Ya biriyle tanışırsanız? 337 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Veya daha önce sizden hoşlanan biri, bir anda hâlâ sizden hoşlandığını 338 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 fark ederse? 339 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 Ve şimdi küçük ilişki rumspringanızda olduğunuz için... 340 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Mi amore. - Hayır, iyiyim. 341 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Sadece... Tanrım. 342 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 Sadece bir sürü restoran ve atraksiyon için dört al iki öde 343 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - kuponum var, yani... - Nat. 344 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Bir dakika verin... 345 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 O, iyi mi? 346 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 İyi, Peder. Dusty ve Cass, onu çok üzdü. 347 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Sence konu bu mu Giorgio? 348 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Geçen haftaya dek açık bir şekilde 349 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 karımın peşinden koşman ve Nat'in ara verdiğimizi 350 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 öğrenmesi değil mi? 351 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Cass'in peşinden mi koşuyordun? 352 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Ben bile biliyordum. 353 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Seni ve Giorgio'yu bilmiyordum. 354 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Lütfen benim için kavga etmeyin. 355 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Konu, bu değil. 356 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Sana karşı hep bir zaafım olacak Cass. 357 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Ama yatak odasında veya başka bir yerde 358 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 D ile evlilik sorunları yaşıyor olmanız... 359 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Seksle ilgili değil. 360 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...Natalie'ye karşı duyduğum hisleri değiştirmiyor. 361 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Açıklığa kavuşturmalıyım. 362 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Natalie. Il mio bambino! 363 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Banyoyu görmek ister misin? 364 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Kesinlikle. - Tamam. 365 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Haklıydın. Herkese söylemek iyi geldi. 366 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Evet. 367 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Küvetin hemen göze çarpmadığını görebilirsin. 368 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Burada Giorgio'nun büstünü görüyorsun, 369 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 ünlü bir sanatçı yaptı, 3D yazıcı. 370 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Dikkatini aynaya çevir, 371 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 orada nadiren bahsedilen "Süperstar" kartını göreceksin. 372 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 Çekmecelerdeyse endişe verici derecede cilt bakımı ürünleri var. 373 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Hayal ettiğim her şey ve ötesi. 374 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Evet. Şimdi bu berbat partiye gelmeyi kabul ettiğin için mutlusundur. 375 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Aslında mutluyum. Eğleniyorum. 376 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Eğleniyorsun, değil mi? 377 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Neler oluyor? - Bana güzel bir vizyon çıktı. 378 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Tamam, anlatmayacaksan bahsetmeyi bırak. 379 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Çocukluğumu gösteriyordu. Babamlaydım ve mutluydum. 380 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Nasıl bir şey olduğunu hatırlamak iyi geldi. 381 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 Ve "Peder" kartımın, sadece benimle ilgili olmayabileceğini düşünmek de güzel. 382 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Vay canına. Artık MORPHO'ya inanıyor musun? 383 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Tam olarak öyle diyemem. 384 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Ama artık papaz olmak istemediğimi söylediğimi hatırlıyor musun? 385 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Evet, hatırlıyorum ve söylemem lazım, 386 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 üzerimde çok fazla baskı hissediyorum ve ben... 387 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Hayır. Sana baskı yapmak istemiyorum. 388 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Bence bu konu, benimle ilgili. 389 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Artık sadece bir papaz olmak istemiyorum. 390 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Kendim hariç herkese rehberlik ediyordum. 391 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Kendimi geliştirmem 392 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 ve beni neyin mutlu ettiğini yeniden keşfetmem lazım. 393 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 "Seni neyin mutlu ettiğini yeniden keşfet" güzel bir neon tabela olurdu. 394 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 Tanrım. Benden utandığın için burada saklanıyor musun? 395 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Ne? Hayır. 396 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Anlıyorum. Neşemle partiyi mahvettim. 397 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Jacob, yaptığın hiçbir şey beni utandıramaz. 398 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Bunlar yüzünden. 399 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Babamın burada kurduğu düzen, beni biraz üzdü, anladın mı? 400 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Anne ve babamın bunu gerçekten yaptığını şimdi hazmediyorum 401 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 ve berbat bir şey. 402 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 İşler yeniden normale dönüyordu. 403 00:21:22,074 --> 00:21:26,662 Ve bu konuda ebeveynini kaybetmiş birine şikâyet ettiğimin de farkındayım. 404 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 Hayır. Anlıyorum. Sen de aileni kaybetmek istemiyorsun. 405 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Ama birinin, tüm hayatı boyunca aynı ilişkide kalmak 406 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 istemediğini söylediğini hatırlıyorum. 407 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 O kişi, seksi olmalı. 408 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 Çok seksi. 409 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Ailen için bir sonraki aşama ne anlama geliyorsa gelsin, 410 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 sonuçta herkes için iyi bir şey olabilir mi? 411 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 Ya benim bir sonraki aşamam? 412 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Öğrenmek istersen seninle gelirim. 413 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Geleceğini biliyorum. Çok tatlısın. 414 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Evet. 415 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Tatlı ama aynı zamanda parti canavarı bir serseri miyim? 416 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Kesinlikle. - Öyle mi? Evet. 417 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Evet. 418 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Tamam. 419 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Annen ve baban gelmeden önce... - Tamam. 420 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...gidip yukarıyı temizleyeyim. 421 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Tamam, serseri. 422 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Ben demedim. Sen dedin. 423 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Dikkat arkadaşlar! - Arkadaş sayılırız. 424 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Hana, Peder Reuben, neredesiniz? 425 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Ne haber? 426 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Ne yapıyorsunuz? Buhar odamı gördün mü? 427 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Güzel, değil mi? 428 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Tamam. Bir duyurum daha var. 429 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Tanrım. 430 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Natalie. Dün gece, sevişme arasında tüm favori buz hokeyi oyuncularımı 431 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 anlattığımı hatırlıyor musun? 432 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Evet. 433 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Tamam. Muhteşem oyuncu, yani 99 numara, yani Wayne Gretzky'nin dediği gibi, 434 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 "Denemediğin atışların %100'ünü 435 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - kaçırırsın." -"Kaçırırsın." 436 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 Ve Wayne'den bir adım daha öteye gideceğim, tamam mı? 437 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Bazen bir atışı denersin ve kaçırdığını zannedersin. 438 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 Ama sonra buz hokey topu, birine çarpar 439 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 ve doğrudan ağa girer. 440 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Atış yapar, sayı alır. 441 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - O, ağ mı? - Ağ olduğuna inanıyorum. 442 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Natalie Plural... - Pearl. 443 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Pearl. 444 00:23:25,489 --> 00:23:27,783 Hayır. 445 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Muhteşem oyuncum, yani ilk Bayan Giorgio'm olarak 446 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 beni şereflendirir misin? 447 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Evet. 448 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Tabii ki. Evet. - Ciddi misin? 449 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Evet. - Evet, hadi bakalım! 450 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Evet! - Hadi bakalım! 451 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Tanrım. - Oley Nat! 452 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Bebeğim. 453 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Şu anda çok mutluyum. Ne yapacağımı bile bilmiyorum. 454 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Sanki... Sanki... Serbest stil rap yapmam gerek. 455 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Peki. Evet. - Satırlar, içimden akıp gidiyor. 456 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 Hayır. 457 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - Evet. - Tamam. 458 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Natalie, Natalie Konuşmak istiyorum ki 459 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Aşkın beni triplere soktu Her yöne gidiyorum ki 460 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Cass'in arkadaşısın, canımsın 461 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Telefonlarımızı verir misin? Sizi yalnız bırakırız. 462 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Hep benim olacaksın, buna inanmalısın 463 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Garip. - Natalie, Natalie 464 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 Anahtar nerede? Cekette. Ceketi nereye koydun? 465 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Ceketi, diğer odaya mı koydun? 466 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Natalie, Natalie, benim pizzamsın 467 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Telefonların olduğu keseyi buldum. - Nasıl açacağız? 468 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Önemli değil. Arabada çözeriz. Yürüyün. 469 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Yok artık. 470 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Satırlar gerçekten akıyordu. 471 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Akmıyordu. Giorgio'dan daha iyisini yaparım. 472 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Selam Jacob. Trina nerede? 473 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Yukarıda uyuyor. 474 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Ben de tam çıkıyordum 475 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 ama şunu söylemek istedim, Trina, ne yaptığınızı bana anlattı. 476 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Öyle mi? İyi görünüyor muydu? İyi olmasaydı söylerdin, değil mi? 477 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Evet. Tabii. Siz de iyi olacaksınız. 478 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - İyi geceler. - Hayır, şey... 479 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Tamam. 480 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - Okulda görüşürüz. - İyi geceler. 481 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 İyi geceler. 482 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Tamam, peki... 483 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Galiba beraber yaşamaktan, 484 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 ayrı yaşamaya geçtiğimiz zaman geldi. 485 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Evet. 486 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Benim evimde bir içki içelim mi? 487 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 Kenşfetmeye. 488 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 Peki, ilk ne yapacaksın? 489 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Whistler'a kayak gezisine mi gideceksin... 490 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Whistler'a gitmiyorum. 491 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Peki. Çünkü vizyonunun, kayaktan fazlası olduğunu söylemiştin. 492 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Ama ne anlama geldiğini bilmiyorum. - Whistler'a gitmek istemiyorum. 493 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 O zaman Whistler'da kalmak istemiştim. 494 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 Ayrı kaldığımız sömestirde çok eğleniyordum. 495 00:26:17,744 --> 00:26:21,206 Eminim sen de eğleniyordun. 496 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Ama o kadar eğlence, yeni maceralar. 497 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Biraz daha kalmak istedim. Sonsuza dek değil, sadece... 498 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Altı hafta mı? - Altı hafta harika olurdu. Evet. 499 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Bilmiyorum. Ne olurdu bilmiyorum. 500 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Belki her şey aynı kalırdı 501 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 veya belki ilk günümde bir ağaca çarpıp ölürdüm. 502 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Önemli değil. Bildiğim şey, dönmemin nedeni sendin. 503 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Çünkü seni seviyordum. Evet. 504 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 Ama daha çok, seni kaybetmekten korkuyordum. 505 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Çünkü ben böyle biriyim. 506 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Ve vizyonumun seninle paylaşmadığım kısmında bunu gördüm. 507 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Ne zaman beni korkutan bir şeye yaklaşsam... 508 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 Duruyorum. 509 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Geri çekiliyorum. Denemiyorum. Beni gördün. Asla atlamıyorum. 510 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Hep kolay yoldan gidiyorum. 511 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Tabii sen, kolay yol değilsin. Sen zor yolsun. 512 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Zor yol değilsin. Daha iyi değil, değil mi? 513 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Bu, beni üzüyor. 514 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Hayır. Hayır, üzgünüm. 515 00:27:36,782 --> 00:27:42,120 Hayır, üzüyor çünkü o sömestirde İtalya'da kalmak istiyordum. 516 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Sonsuza dek değil. Sadece... - Altı hafta mı? 517 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Evet. 518 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Belki biraz daha uzun. 519 00:27:49,461 --> 00:27:56,009 Birbirimizi incitmekten korktuğumuz için bu kadar uzun süre boyunca 520 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 harekete geçmediğimizi öğrenmek üzücü. 521 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Ama şimdi yapıyoruz. 522 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Altı haftamıza kavuşuyoruz. Geç olsun, güç olmasın. 523 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 Ve başımıza gelen en iyi şey olacağını hissediyorum. 524 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Ne? 525 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 Vizyonumun ikinci kısmı var. 526 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Umarım beni de bıçaklamamışsındır. 527 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Bıçaklamışsın. Beni de mi bıçakladın? Cass. 528 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Evet. Annemi bıçakladıktan sonra labirente geldin 529 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 ve seni de Norman Bates gibi öldürdüm. 530 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 Benim cesedimin üzerinde de dans ettin mi? 531 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Daha çok saray dansı gibiydi. 532 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Ama dediğin gibi, bunlar mecaz, anladın mı? 533 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Yeni bir yöne gitmemiz için görmemiz gereken şeyler. 534 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Görmemiz gereken şey her neyse, öğrenmemiz daha iyi değil mi? 535 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Yapmak istediğinden emin misin? 536 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 537 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan