1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}BAŞLAMAK İÇİN KARTI YERLEŞTİRİN
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Güzel.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
POTANSİYELİNİZE
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
ERİŞMEK İÇİN
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
KİM OLDUĞUNUZU
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
KEŞFETMELİSİNİZ
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Bu, benim.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Bu...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Merhaba seni yakışıklı, küçük şeytan.
Ne yapıyorsun?
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
"Whistler."
11
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Biliyordum.
12
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Vay canına. Tamam.
13
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
O hissi hatırlıyorum.
14
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Ne?
15
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
DEVAM ETMEK İSTİYOR MUSUNUZ?
16
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Nasıl olacak? Nasıl yapacağım?
17
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
MORPHO
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
18
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Ne oldu?
19
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Kendiniz görmelisiniz.
20
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Ne yapacağınızı nasıl biliyordunuz?
- Bilmiyorduk. Her şeyi denedik.
21
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Kısayolla çalışacağını düşünüyordum.
22
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
Ve galiba kısayol buydu.
23
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
Ama teremini çalmayı nereden biliyordun?
24
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Bilmiyorum. Biraz zaman aldı.
25
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
Daha önce çalmış mıydın?
26
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Sanmıyorum.
- Sanmıyor musun?
27
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Bilmiyorum. Jacob yardım ediyordu.
28
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Herkese, MORPHO'nun şifresini çözdüğümü
söyleme.
29
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Zaten bu makine hakkında
her şeyi bildiğimi düşünüyorlar.
30
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Başka soru sormasınlar.
- Tamam.
31
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Bir şey diyeyim mi?
İnsanlara benim çözdüğümü söyleyelim.
32
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Veya benim yaptığımı söyleyebiliriz.
33
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Ben teremin çalmayı biliyorum,
34
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
o yüzden daha inandırıcı olur. Bir dakika.
35
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Ben çaldım. Cass, bana vermeden önce
çaldığını söyledi.
36
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Belli ki Hana da çalmayı biliyor.
37
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
Ve üçümüzün tek ortak noktası ne?
38
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- Mavi noktalarınız mı?
- Hiçbir şey.
39
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
Mavi noktalarımız var.
40
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Jacob, teremini çalman lazım.
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Evet. Mavi nokta istiyor muyum bilmiyorum.
42
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Hadi Jacob.
Noktalarını ben kesip alacağım.
43
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Hadi. Bir gizemi çözmek istiyor musun?
44
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Çalışmıyor.
45
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Bir dakika önce yapıyordun.
- Çalışmıyor.
46
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Fişi takılı değil mi?
- Fişe gerek yok.
47
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Ne yaptın?
48
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Selam.
- Neler oluyor?
49
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Yaptınız mı?
- Orada küçük versiyonun var mıydı?
50
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Bence başka biri denemeli.
- Kartım yok. O yüzden...
51
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
Benim var. Sadece yanımda taşımıyorum.
52
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Kartımı yanımda taşımıyorum.
Bornozumdaydı.
53
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
Hiç yıkamıyor musunuz?
54
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Kimse yıkamaz. Sadece bir bornoz.
55
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Herkes bornozunu yıkar.
56
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Dusty. Seninle konuşmam lazım.
57
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Nasıl göründüğümüzü nereden biliyor?
- Bilmiyorum.
58
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Kayak yapmıyordun, değil mi?
59
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Hayır.
60
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Hayır, benimki,
seninkinden daha karanlıktı.
61
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Deerfest'teyim, tamam mı?
Ve Deerfest'in aynısı gibi görünüyor.
62
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Saman labirentine giriyorum.
63
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
Ve annem orada. Tacıyla orada duruyor.
64
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
Ve yanına gidiyorum
65
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
ama ona sarılmak yerine
66
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
onu bıçaklıyorum.
67
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
Siktir.
68
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Defalarca bıçaklıyorum.
69
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
Değil mi?
Makine, "Kim olduğunu keşfet" diyor.
70
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Ben böyle biri miyim? Bıçaklı katil miyim?
71
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Annesini bıçaklayan biri miyim?
Cinayete meyilli miyim?
72
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Hayır.
Hayır, onu bıçaklamak hoşuna gitmiyordur.
73
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Cesedinin üzerinde dans ediyordum.
74
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
Siktir.
75
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
Bence bu bir mecaz.
76
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Öyle mi?
- Evet.
77
00:04:40,155 --> 00:04:43,992
Hayat potansiyeline erişmek için
anneni hayatından çıkarman gerek.
78
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Ve yaptığın da bu.
79
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Ama gerçek hayatta bunu sarılarak yaptın.
80
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
Peki, kayak mecazı ne?
81
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Onu henüz çözdüğümden emin değilim.
82
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Whistler hakkında, değil mi?
Ayrı kaldığımız son zaman.
83
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Bunu doğruluyor.
84
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Bir bakıma, benimki de
kendi ayaklarımın üstünde durmam hakkında.
85
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Bekle. O, Nat mi?
86
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Nat! Selam!
87
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Selam. Neler oluyor çocuklar?
88
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Koşuya çıkmıştım.
89
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Koşu kıyafetin bu mu?
- Evet.
90
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Evet, bazen koşarken
91
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
başka kıyafetleri kirletmemek için
bir önceki gece giydiğim şeyleri
92
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
giyiyorum, anladınız mı?
93
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
Neyse,
bu kadar erken saatte ne yapıyorsunuz?
94
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Hiç yatmadık.
95
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
MORPHO makinesi yeniden çalışıyor.
96
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Şifresini çözdüm.
97
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Öyle mi? Muhteşem.
- Evet.
98
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
Son 24 saatte çok fazla yeni gelişme oldu
gibi hissediyorum.
99
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Akşam yemeğinde toplanıp
her şeyi konuşmalıyız.
100
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Giorgio'da olur mu?
101
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Evet.
- Başka bir yer olmaz mı?
102
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Nat, makineyi denemelisin.
103
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
Tanrım. Pardon. Bekleyin.
104
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Selam tatlım. Selam. Yeni mi uyandın?
105
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Ne demek istiyorsun? Savannah. Hayır.
Tüm gece evdeydim.
106
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Dusty.
107
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Bak, kendimizi keşfetmek
veya "kenşfetmek" için
108
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
ayrı kalma işini
109
00:06:36,563 --> 00:06:41,985
ciddiye alacaksak Trina'ya
söylemenin bir yolunu bulmalıyız.
110
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Katılıyorum.
111
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
Ve kenşfetmekten daha az saçma bir terim
112
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
bulmalıyız.
113
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Daha iyisini bulabiliriz.
114
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Buna kenşfetmek diyoruz.
115
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
"Kendi" ile "keşfetmek" kelimelerinin
karışımı.
116
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
Ayrıca ayrılmayı da çağrıştırıyor.
117
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Ama ayrılmıyoruz.
- Hayır.
118
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Hayır.
Daha çok bir ilişki rumspringası gibi.
119
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
Amişleri işlediniz, değil mi?
120
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
İkimizin de özgürlüğünü keşfettiği
kısa bir dönem.
121
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
Peki. Şehre gidip kokain kullanıp
bir sürü insanla mı sevişeceksiniz?
122
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Kesinlikle hayır.
- Hayır.
123
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Kokain kullanmak, ilişkimizin dışında
kim olduğumuzu öğrenmenin
124
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- bir parçasıysa başka.
- Tabii.
125
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Evet, belki yaşlı şeytanın tebeşirini
denerim.
126
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Kullanmayacaksın.
- Büyük ihtimalle hayır.
127
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Bir şey sorabilir miyim?
128
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Evet. Lütfen.
- Lütfen.
129
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Dün gece hiç uyudunuz mu?
- Ne?
130
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Ben... Çok fazla kahve içmeye karar verdik.
131
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Tüm gece ayaktaydık.
132
00:07:38,166 --> 00:07:42,045
Ama odaklandığımızdan
ve net düşündüğümüzden emin olabilirsin.
133
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Babamın gözleri kapalı.
134
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Hayır, değil.
Sadece dediklerini düşünüyorum.
135
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Diğer insanlarla sevişmek ne olacak?
136
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
Daha konuşmadınız, değil mi?
137
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Ben...
138
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Hayır.
139
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Bence başkalarıyla yatmalıyız.
140
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Sence yatmalı mıyız?
141
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Yatabiliriz.
142
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Bence Trina'yı düşünmeliyiz, anladın mı?
143
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Boşanmış bir ailenin çocuğu olarak
ne kadar denge bozucu olduğunu biliyorum.
144
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Evet ama tabii ki biz boşanmıyoruz.
145
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Evet ve sen de çocuk değilsin
ama evet, açıkçası kafam çok karıştı.
146
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Biriniz evden taşınıyor mu...
147
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Hayır.
- Peki.
148
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Baban bir süreliğine bodrumda kalacak.
149
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Sadece kim olduğumuzu keşfetmek amacıyla
biraz ayrı kalmak için.
150
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
Sonra eskisinden daha güçlü şekilde
151
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
bir araya geleceğiz.
152
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Anlıyorum.
- Öyle mi?
153
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Hep çok genç yaşta birlikte olmaya
başladığınızı düşünmüştüm.
154
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Bunun neden iyi gelebileceğini anlıyorum.
155
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
Tamam. Anlıyorsun.
156
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Sunumda başarılı olmadığınız için
157
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
arkadaşlarıma ne diyeceğimi bilmiyorum.
158
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Seni her şeyden çok sevdiğimizi
ve ikimizin de
159
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
konu ne olursa olsun yanında olduğunu
160
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
bilmeni istiyoruz.
161
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Bu gece parti yapabilir miyim?
162
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Ne? Ev partisi mi?
163
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
Bizim evimizde mi? Ve biz evde yokken mi?
164
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Ben, kenşfeden ailenin çocuğuyum.
165
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Sence baban fark etmeden kaç şişe
166
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
Boğazyakan viski alabilirim?
167
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
Ne kadar gerekli? Sence insanlar,
kendi içkilerini getirir mi yoksa...
168
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Daha önce bir parti yaptın mı?
169
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Daha önce hiç partiye gitmedim
170
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
çünkü Kolton hep giderdi
171
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
ve ben de evde çamaşırlarımızı yıkardım.
172
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Çok tatlı.
173
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Evet.
174
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Parti, kulağa eğlenceli geliyor.
175
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Sadece dün gece çok uyumadım, o yüzden...
176
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Dün gece uyuyan tek kişi ben miyim?
177
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Makinenin şifresini çözdükten sonra
insanlar, kim olduklarını
178
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
keşfetmek için dükkâna geldi. O yüzden...
179
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Evet. Öğrenmek için can atmıyorum.
180
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Belli ki bir sonraki "aşama,"
ebeveynimi bir süre
181
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
ayrı kalmaları gerektiğine ikna etmiş.
182
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Benim için
ne diyeceğini tahmin edebiliyorum.
183
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Bekle, ne? Boşanıyorlar mı?
184
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Hayır. Tanrım, hayır. O, çok basit olurdu.
185
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Sadece bir süreliğine
aynı evde ayrı yaşayacaklar.
186
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
Siktir.
187
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Evet.
188
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
Sen iyi misin?
189
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Evet. Babamı biliyorsun.
190
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Annem olmadan
en fazla bir gün hayatta kalabilir.
191
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Hatta ayrı bir çift olarak
yaptıkları ilk şey, beraber yemeğe gitmek.
192
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
O yüzden çok endişelenmiyorum
ama bundan faydalanmayı planlıyorum.
193
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Tamam. Bence bu, yeterli.
194
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
Tamam. Atıştırmalık için ne yapacağız?
195
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Çerezden mi bahsediyoruz
yoksa şarküteri tabağı mı?
196
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Çok eğlenceli olacak.
197
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Meyve tabağı yapabilirim.
198
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Bence biri,
seni Giorgio'da yemeğe çağırıyorsa
199
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}restoranı kastettiğini düşünmek normal.
200
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
Bu akşam yemeğine dair güzel olan şey,
201
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
Nat'e kenşfetmemizden bahsedersek
bizim adımıza herkese söyler.
202
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Sence insanlara söylemeye hazır mıyız?
203
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Evet.
- Öyle mi?
204
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Evet. Bence hazırız.
205
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Benvenuto.
206
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Tanrım.
207
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
İçeri gelin çocuklar.
208
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Giorgio'nun casa es su casa
ve ayrıca mi casa.
209
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Peder Reuben'ı hatırladınız mı?
Hana da burada.
210
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Evet. Merhaba.
- Yeniden görüştük.
211
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Güzel bir sürpriz ama niye buradasınız?
212
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Giorgio, makine hakkında
önemli bir bilgi verecekmiş.
213
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Makine sensin Peder.
214
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Papaz kıyafetinin altında sakladığın
kasları gördüm.
215
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Buyur Cassie.
216
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Teşekkürler.
- Şampanya al Koca D.
217
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Tamam.
Bu geceki etkinliklere geçmeden önce
218
00:11:38,991 --> 00:11:43,871
herkesin, cep telefonlarını
bu güvenlik kesesine koymasını istiyorum.
219
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Hayır, koymayacağım.
220
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Anı yaşamaya çalışıyoruz
ve misafirlerimizin de
221
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
aynısını yapmasını öneriyoruz.
222
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Pardon. "Biz" derken...
223
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Teknolojiden uzak kalmaktan korkmayın.
Bu küpler, sizi esir almasın.
224
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Hadi Koca D. Teslim et oğlum.
- Ya acil bir durum olursa? Tamam.
225
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Daha iyi, değil mi?
226
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Hep dediğim gibi, anı yaşamalı.
227
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Ve benim hep dediğim gibi,
anda heyecan vardır.
228
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Natalie, dur.
229
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Giorgio ile beraberiz. Duyurumuz bu.
230
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
Bekle, önemli bilgi bu mu?
231
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Makineyle ilgisi yok.
232
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Hana, aslında var.
233
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Çünkü potansiyelimizin,
birbirimiz olduğunu düşünüyoruz.
234
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Telefonumu geri alabilir miyim?
- Hayır.
235
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Çok hızlı olmuş Nat.
236
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Aşırı hızlı ama ayrıca aşırı gerçek.
237
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
Ve dergiye çıkmadan önce
en yakın arkadaşlarımıza söylemek istedik.
238
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Ayrıca Peder, defalarca
239
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
gerdeğe girdiğimizi de
itiraf etmek de istedim.
240
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Bana itiraf etmene gerek yok.
241
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Tamam ama edebilir miyim?
242
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Çünkü muhteşemdi.
- Tanrım.
243
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Ayrıca Hana, üzgünüm.
244
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Umarım eski sevgililerimden biri
olduğun için üzülmezsin.
245
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Bu yüzden mi buradayım?
246
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Anı yaşamalı.
247
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
Giorgio ve Nat'e.
248
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Kendine kadeh kaldırdı.
- Farkındayım.
249
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Tamam. Kâğıt havluyu bırakman lazım.
250
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Bardak altlığı kullanmıyorlar.
251
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Anne ve babana,
halka izlerini ve lekeleri açıklarsın.
252
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Tamam.
Evin erkeği olmaya alışıksın, biliyorum
253
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
ama burası, senin evin değil.
Sakinleşmen lazım.
254
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Baskı altındayım, tamam mı?
255
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Kolton'a benzediğimin farkındayım.
256
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Ve belki de onun gibi
davranmamı bekliyorlar
257
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
ama nasıl davranırdı bilmiyorum.
258
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Partinin neşe kaynağı olacak biri değilim.
259
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Jacob, kimse,
neşe kaynağı olmanı beklemiyor.
260
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Tamam.
261
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Gerçekten kimse beklemiyor.
Herkesin senden beklentisi sıfır.
262
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Yorumun beni hiç etkilemedi.
263
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
O yüzden kendin ol.
264
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
Ve lütfen kâğıt havluyu bırak, tamam mı?
265
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Kendinin video oyunu versiyonunu
görüyorsun ve gerçekten sensin.
266
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
Sonra diyor ki, "Bu, sensin."
267
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Ve sana bir sahne gösteriyor ve...
268
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Nasıl anlatırım bilmiyorum.
269
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Biraz ürkütücü.
270
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Belki ama "Bu, sensin" dese bile,
271
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
tamamen öylesin demek değil.
272
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
İlginç. Ne demek istiyorsun D?
Açıkla lütfen.
273
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Tamam.
274
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Hayat potansiyelin, bir ok gibiyse...
275
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Yeni bir şeye yönelmen için sana dair
276
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
söylenmesi gereken bir şeyse...
277
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
Belki de o yöne doğru gitmek için
kendin hakkında görmen gereken
278
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
bir şeydir.
279
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Bence rüya gibiler.
280
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Bir dakika. Sen yaptın mı?
- Sana ne çıktı Peder?
281
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Vampirleri öldürdüğün
bir papaz video oyunu mu?
282
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Ne çıktığını söylemeyeceğim
ama dediğim gibi
283
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
bence bu vizyonlar, rüyalar gibi.
284
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Vizyonlar.
285
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Ve başka birine anlatmaya çalışırsan...
286
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Sıkılırlar.
287
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Hayır, bunlar kişisel şeyler.
288
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Bunlar, tabelaya yazdıracağın veya
arabana yapıştıracağın etiketler değil.
289
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Bir vizyon, daha içseldir.
290
00:15:12,871 --> 00:15:17,292
Gördüğünde, görmek istemesen bile
ne anlama geldiğini bilirsin.
291
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
Vizyon demen hoşuma gitti.
292
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Dergi için yazacağım makalede
bunu kullanabilir miyim?
293
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Kullanabilirsin.
294
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Teşekkürler.
- Ben yapmayacağım.
295
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Ne yapmayacaksın?
296
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
Sonraki aşama. İhtiyacım yok.
297
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Artık Natalie ile birlikte olduğum için
kim olduğumu biliyorum.
298
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Aynı şeyi hissediyorum.
299
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Ve Cass, artık dördümüz
çift olarak randevuya çıkabiliriz.
300
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Evet. Konusu açılmışken
bizim de küçük bir duyurumuz var.
301
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Hadi bakalım.
302
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Sonraki aşamanın animasyonları çok kötü
ve grafikler iğrenç.
303
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
On beş saniye ve kontrol edemiyorsun.
304
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Çünkü bir oyun değil.
305
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Bekle, anlamadım. "Yalancı" kartımı
koyarsam yalan söylediğimi mi gösterecek?
306
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
O kadar birebir olduğunu sanmıyorum.
Benimki daha çok macera oyunu gibiydi.
307
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
"Oyun" dedin.
308
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Bir çayırda yürüyordum ve bir çit vardı.
309
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
Ve çitin bir tarafında koyunlar vardı.
310
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
Ve diğer tarafındaysa tilkiler vardı.
311
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
Ve avatarım, çiti sökmeye başladı.
312
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- Ve şey yerine...
- Hey.
313
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Kim sarhoş olmaya hazır?
314
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Yoksa sarhoş olmayacak mıyız?
315
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Muhabbet ediyorduk.
316
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Güzel, güzel. Evet. Oturayım.
317
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
O kutuları, ellerine mi bantladın?
318
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Evet, Edward 70 eller gibi.
Klasik içki oyunu.
319
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Bunlar, 70'lik değil tabii. O yüzden
daha çok Edward 35'lik eller gibi.
320
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Evet.
321
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Pardon, neler oluyor?
322
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Rita bir şey anlatıyordu.
323
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Süper.
324
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Evet. Bu biralardan birini çıkarayım.
325
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Jake, dostum.
- Siktir.
326
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Dostum! Hadi ama.
- Ne yapıyorsun?
327
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Ben hallederim.
328
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Galiba tüm kâğıt havluları kullandım.
329
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Bodrumdan yenisini getireceğim
ama lütfen rahatla.
330
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Sadece altı hafta. Altı hafta.
Dusty ve ben, birbirimize döneceğiz
331
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
ve tüm yeni deneyimlerimizi paylaşacağız.
332
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
Ama ya dönmezseniz?
333
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Elimden kalıcı şekilde sakatlanana dek
NHL'de 20 sezon oynayacağımı
334
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
ve yedi Stanley Kupası kazanacağımı
düşünüyordum.
335
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Her şey mümkün millet.
336
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
Ya biriyle tanışırsanız?
337
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Veya daha önce sizden hoşlanan biri,
bir anda hâlâ sizden hoşlandığını
338
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
fark ederse?
339
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
Ve şimdi küçük
ilişki rumspringanızda olduğunuz için...
340
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Mi amore.
- Hayır, iyiyim.
341
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Sadece... Tanrım.
342
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
Sadece bir sürü restoran
ve atraksiyon için dört al iki öde
343
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- kuponum var, yani...
- Nat.
344
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Bir dakika verin...
345
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
O, iyi mi?
346
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
İyi, Peder. Dusty ve Cass, onu çok üzdü.
347
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Sence konu bu mu Giorgio?
348
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
Geçen haftaya dek açık bir şekilde
349
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
karımın peşinden koşman
ve Nat'in ara verdiğimizi
350
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
öğrenmesi değil mi?
351
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Cass'in peşinden mi koşuyordun?
352
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Ben bile biliyordum.
353
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Seni ve Giorgio'yu bilmiyordum.
354
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Lütfen benim için kavga etmeyin.
355
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Konu, bu değil.
356
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Sana karşı hep bir zaafım olacak Cass.
357
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Ama yatak odasında veya başka bir yerde
358
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
D ile evlilik sorunları yaşıyor olmanız...
359
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Seksle ilgili değil.
360
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...Natalie'ye karşı duyduğum
hisleri değiştirmiyor.
361
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Açıklığa kavuşturmalıyım.
362
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Natalie. Il mio bambino!
363
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Banyoyu görmek ister misin?
364
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Kesinlikle.
- Tamam.
365
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Haklıydın. Herkese söylemek iyi geldi.
366
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Evet.
367
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Küvetin hemen göze çarpmadığını
görebilirsin.
368
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Burada Giorgio'nun büstünü görüyorsun,
369
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
ünlü bir sanatçı yaptı, 3D yazıcı.
370
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Dikkatini aynaya çevir,
371
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
orada nadiren bahsedilen
"Süperstar" kartını göreceksin.
372
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
Çekmecelerdeyse endişe verici derecede
cilt bakımı ürünleri var.
373
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Hayal ettiğim her şey ve ötesi.
374
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Evet. Şimdi bu berbat partiye
gelmeyi kabul ettiğin için mutlusundur.
375
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Aslında mutluyum. Eğleniyorum.
376
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Eğleniyorsun, değil mi?
377
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Neler oluyor?
- Bana güzel bir vizyon çıktı.
378
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Tamam, anlatmayacaksan bahsetmeyi bırak.
379
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Çocukluğumu gösteriyordu.
Babamlaydım ve mutluydum.
380
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Nasıl bir şey olduğunu hatırlamak
iyi geldi.
381
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
Ve "Peder" kartımın, sadece benimle ilgili
olmayabileceğini düşünmek de güzel.
382
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Vay canına.
Artık MORPHO'ya inanıyor musun?
383
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Tam olarak öyle diyemem.
384
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Ama artık papaz olmak istemediğimi
söylediğimi hatırlıyor musun?
385
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Evet, hatırlıyorum ve söylemem lazım,
386
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
üzerimde çok fazla baskı hissediyorum
ve ben...
387
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Hayır. Sana baskı yapmak istemiyorum.
388
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Bence bu konu, benimle ilgili.
389
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Artık sadece bir papaz olmak istemiyorum.
390
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Kendim hariç herkese rehberlik ediyordum.
391
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Kendimi geliştirmem
392
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
ve beni neyin mutlu ettiğini
yeniden keşfetmem lazım.
393
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
"Seni neyin mutlu ettiğini yeniden keşfet"
güzel bir neon tabela olurdu.
394
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
Tanrım. Benden utandığın için
burada saklanıyor musun?
395
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Ne? Hayır.
396
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Anlıyorum. Neşemle partiyi mahvettim.
397
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Jacob,
yaptığın hiçbir şey beni utandıramaz.
398
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Bunlar yüzünden.
399
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Babamın burada kurduğu düzen,
beni biraz üzdü, anladın mı?
400
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Anne ve babamın bunu gerçekten yaptığını
şimdi hazmediyorum
401
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
ve berbat bir şey.
402
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
İşler yeniden normale dönüyordu.
403
00:21:22,074 --> 00:21:26,662
Ve bu konuda ebeveynini kaybetmiş birine
şikâyet ettiğimin de farkındayım.
404
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
Hayır. Anlıyorum.
Sen de aileni kaybetmek istemiyorsun.
405
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Ama birinin,
tüm hayatı boyunca aynı ilişkide kalmak
406
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
istemediğini söylediğini hatırlıyorum.
407
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
O kişi, seksi olmalı.
408
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
Çok seksi.
409
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Ailen için bir sonraki aşama
ne anlama geliyorsa gelsin,
410
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
sonuçta herkes için
iyi bir şey olabilir mi?
411
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
Ya benim bir sonraki aşamam?
412
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Öğrenmek istersen seninle gelirim.
413
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Geleceğini biliyorum. Çok tatlısın.
414
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Evet.
415
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Tatlı ama aynı zamanda
parti canavarı bir serseri miyim?
416
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Kesinlikle.
- Öyle mi? Evet.
417
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Evet.
418
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Tamam.
419
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Annen ve baban gelmeden önce...
- Tamam.
420
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...gidip yukarıyı temizleyeyim.
421
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Tamam, serseri.
422
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Ben demedim. Sen dedin.
423
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Dikkat arkadaşlar!
- Arkadaş sayılırız.
424
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Hana, Peder Reuben, neredesiniz?
425
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Ne haber?
426
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Ne yapıyorsunuz? Buhar odamı gördün mü?
427
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Güzel, değil mi?
428
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Tamam. Bir duyurum daha var.
429
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Tanrım.
430
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Natalie. Dün gece, sevişme arasında
tüm favori buz hokeyi oyuncularımı
431
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
anlattığımı hatırlıyor musun?
432
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Evet.
433
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Tamam. Muhteşem oyuncu, yani 99 numara,
yani Wayne Gretzky'nin dediği gibi,
434
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
"Denemediğin atışların %100'ünü
435
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- kaçırırsın."
-"Kaçırırsın."
436
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
Ve Wayne'den bir adım daha
öteye gideceğim, tamam mı?
437
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Bazen bir atışı denersin
ve kaçırdığını zannedersin.
438
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
Ama sonra buz hokey topu, birine çarpar
439
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
ve doğrudan ağa girer.
440
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Atış yapar, sayı alır.
441
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- O, ağ mı?
- Ağ olduğuna inanıyorum.
442
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Natalie Plural...
- Pearl.
443
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Pearl.
444
00:23:25,489 --> 00:23:27,783
Hayır.
445
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Muhteşem oyuncum,
yani ilk Bayan Giorgio'm olarak
446
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
beni şereflendirir misin?
447
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Evet.
448
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Tabii ki. Evet.
- Ciddi misin?
449
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Evet.
- Evet, hadi bakalım!
450
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Evet!
- Hadi bakalım!
451
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Tanrım.
- Oley Nat!
452
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Bebeğim.
453
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Şu anda çok mutluyum.
Ne yapacağımı bile bilmiyorum.
454
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Sanki... Sanki...
Serbest stil rap yapmam gerek.
455
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Peki. Evet.
- Satırlar, içimden akıp gidiyor.
456
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
Hayır.
457
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- Evet.
- Tamam.
458
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Natalie, Natalie
Konuşmak istiyorum ki
459
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Aşkın beni triplere soktu
Her yöne gidiyorum ki
460
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Cass'in arkadaşısın, canımsın
461
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Telefonlarımızı verir misin?
Sizi yalnız bırakırız.
462
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
Hep benim olacaksın, buna inanmalısın
463
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Garip.
- Natalie, Natalie
464
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
Anahtar nerede? Cekette.
Ceketi nereye koydun?
465
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
Ceketi, diğer odaya mı koydun?
466
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Natalie, Natalie, benim pizzamsın
467
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Telefonların olduğu keseyi buldum.
- Nasıl açacağız?
468
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Önemli değil. Arabada çözeriz. Yürüyün.
469
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Yok artık.
470
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Satırlar gerçekten akıyordu.
471
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Akmıyordu.
Giorgio'dan daha iyisini yaparım.
472
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Selam Jacob. Trina nerede?
473
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Yukarıda uyuyor.
474
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Ben de tam çıkıyordum
475
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
ama şunu söylemek istedim,
Trina, ne yaptığınızı bana anlattı.
476
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Öyle mi? İyi görünüyor muydu?
İyi olmasaydı söylerdin, değil mi?
477
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Evet. Tabii. Siz de iyi olacaksınız.
478
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- İyi geceler.
- Hayır, şey...
479
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Tamam.
480
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- Okulda görüşürüz.
- İyi geceler.
481
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
İyi geceler.
482
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Tamam, peki...
483
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Galiba beraber yaşamaktan,
484
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
ayrı yaşamaya geçtiğimiz zaman geldi.
485
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Evet.
486
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Benim evimde bir içki içelim mi?
487
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
Kenşfetmeye.
488
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
Peki, ilk ne yapacaksın?
489
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Whistler'a kayak gezisine mi gideceksin...
490
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Whistler'a gitmiyorum.
491
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Peki. Çünkü vizyonunun,
kayaktan fazlası olduğunu söylemiştin.
492
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Ama ne anlama geldiğini bilmiyorum.
- Whistler'a gitmek istemiyorum.
493
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
O zaman Whistler'da kalmak istemiştim.
494
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
Ayrı kaldığımız sömestirde
çok eğleniyordum.
495
00:26:17,744 --> 00:26:21,206
Eminim sen de eğleniyordun.
496
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Ama o kadar eğlence, yeni maceralar.
497
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Biraz daha kalmak istedim.
Sonsuza dek değil, sadece...
498
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Altı hafta mı?
- Altı hafta harika olurdu. Evet.
499
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Bilmiyorum. Ne olurdu bilmiyorum.
500
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Belki her şey aynı kalırdı
501
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
veya belki ilk günümde
bir ağaca çarpıp ölürdüm.
502
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Önemli değil. Bildiğim şey,
dönmemin nedeni sendin.
503
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Çünkü seni seviyordum. Evet.
504
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
Ama daha çok,
seni kaybetmekten korkuyordum.
505
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Çünkü ben böyle biriyim.
506
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
Ve vizyonumun seninle
paylaşmadığım kısmında bunu gördüm.
507
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Ne zaman beni korkutan bir şeye yaklaşsam...
508
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
Duruyorum.
509
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Geri çekiliyorum. Denemiyorum.
Beni gördün. Asla atlamıyorum.
510
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Hep kolay yoldan gidiyorum.
511
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Tabii sen, kolay yol değilsin.
Sen zor yolsun.
512
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Zor yol değilsin.
Daha iyi değil, değil mi?
513
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Bu, beni üzüyor.
514
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Hayır. Hayır, üzgünüm.
515
00:27:36,782 --> 00:27:42,120
Hayır, üzüyor çünkü o sömestirde
İtalya'da kalmak istiyordum.
516
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Sonsuza dek değil. Sadece...
- Altı hafta mı?
517
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Evet.
518
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Belki biraz daha uzun.
519
00:27:49,461 --> 00:27:56,009
Birbirimizi incitmekten korktuğumuz için
bu kadar uzun süre boyunca
520
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
harekete geçmediğimizi öğrenmek üzücü.
521
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Ama şimdi yapıyoruz.
522
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Altı haftamıza kavuşuyoruz.
Geç olsun, güç olmasın.
523
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
Ve başımıza gelen
en iyi şey olacağını hissediyorum.
524
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Ne?
525
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
Vizyonumun ikinci kısmı var.
526
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Umarım beni de bıçaklamamışsındır.
527
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Bıçaklamışsın. Beni de mi bıçakladın?
Cass.
528
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Evet. Annemi bıçakladıktan sonra
labirente geldin
529
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
ve seni de Norman Bates gibi öldürdüm.
530
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
Benim cesedimin üzerinde de dans ettin mi?
531
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Daha çok saray dansı gibiydi.
532
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Ama dediğin gibi,
bunlar mecaz, anladın mı?
533
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Yeni bir yöne gitmemiz için
görmemiz gereken şeyler.
534
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Görmemiz gereken şey her neyse,
öğrenmemiz daha iyi değil mi?
535
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Yapmak istediğinden emin misin?
536
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
537
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan