1 00:00:11,720 --> 00:00:13,013 {\an8}ЩОБ ПОЧАТИ, ВСТАВТЕ КАРТКУ 2 00:00:18,810 --> 00:00:19,811 Добре. 3 00:00:20,312 --> 00:00:21,855 ЩОБ РЕАЛІЗУВАТИ 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,773 СВІЙ ПОТЕНЦІАЛ, 5 00:00:24,399 --> 00:00:25,400 ВИ ПОВИННІ ЗРОЗУМІТИ, 6 00:00:25,400 --> 00:00:26,777 ХТО ВИ 7 00:00:31,490 --> 00:00:32,491 Це ж я. 8 00:00:33,116 --> 00:00:34,076 Це... 9 00:00:36,912 --> 00:00:40,415 Привіт, красунчик, чортяка такий. Що робиш? 10 00:00:41,291 --> 00:00:42,709 СВИСТУН 11 00:00:44,336 --> 00:00:45,337 «Свистун». 12 00:00:46,255 --> 00:00:48,507 Так і знав. 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,639 Ого. Ну гаразд. 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,394 Пам'ятаю це відчуття. 15 00:01:07,818 --> 00:01:08,819 Що? 16 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 ПРОДОВЖИТИ? 17 00:01:13,740 --> 00:01:15,284 Що ж робити? Як продовжити? 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,751 МОРФО РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 19 00:01:29,256 --> 00:01:30,257 Що там було? 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,928 Краще самі гляньте. 21 00:01:51,904 --> 00:01:54,990 КВИТОК ДОЛІ 22 00:01:57,910 --> 00:02:00,454 - Як ви знали, що робити? - Ми не знали. Усе спробували. 23 00:02:00,454 --> 00:02:02,206 Я подумав, що потрібен чит-код. 24 00:02:02,206 --> 00:02:03,582 А це він і був. 25 00:02:03,582 --> 00:02:05,792 А ти вміла грати на терменвоксі? 26 00:02:05,792 --> 00:02:07,794 Не знаю. На це пішло трохи часу. 27 00:02:07,794 --> 00:02:09,463 А ти грала на ньому раніше? 28 00:02:09,463 --> 00:02:12,007 - Навряд. -«Навряд»? 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,426 Не знаю. Джейкоб мені помагав. 30 00:02:14,426 --> 00:02:17,054 Тому не кажи нікому, що я розблокувала МОРФО. 31 00:02:17,054 --> 00:02:19,806 Люди й так думають, що я знаю про автомат усе. 32 00:02:19,806 --> 00:02:21,975 - Не хочу більше запитань. - Добре. 33 00:02:21,975 --> 00:02:24,603 Знаєте що? Може, скажемо людям, що то був я? 34 00:02:25,187 --> 00:02:27,064 Або я, бо я хоч причетний. 35 00:02:27,064 --> 00:02:29,149 Я вмію грати на терменвоксі, 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,152 тому буде правдоподібно, що це я. Секунду. 37 00:02:33,320 --> 00:02:37,199 Я грав на терменвоксі. Касс грала, перш ніж його мені подарувати. 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,117 Гана, вочевидь, теж уміє. 39 00:02:39,117 --> 00:02:42,204 Що ще об'єднує нас трьох? 40 00:02:42,204 --> 00:02:43,914 - Сині цятки? - Взагалі нічого. 41 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 У нас усіх сині цятки. 42 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 Джейкобе, зіграй на термені. 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,337 Не хочеться мати сині цятки. 44 00:02:50,921 --> 00:02:53,632 Грай, Джейкобе. Інакше я сам тобі їх передам. 45 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 Ти хочеш розгадати загадку чи ні? 46 00:02:55,926 --> 00:02:57,135 Він не грає. 47 00:02:57,886 --> 00:03:00,097 - Ти грала хвилину тому. - Не грає. 48 00:03:00,764 --> 00:03:03,183 - Він підключений? - Він і не був підключений. 49 00:03:03,976 --> 00:03:05,269 Що ти з ним зробила? 50 00:03:07,688 --> 00:03:09,147 - Гей. - Що тут у вас? 51 00:03:09,147 --> 00:03:11,692 - Місіс Габбард, вам вдалося? - Там була маленька ти? 52 00:03:12,192 --> 00:03:15,237 - Нехай спробує хтось інший. - У мене нема картки. Тому... 53 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 У мене є. Але я її з собою всюди не ношу. 54 00:03:17,865 --> 00:03:20,409 Я не ношу картку з собою всюди. Просто була в халаті. 55 00:03:20,409 --> 00:03:21,618 А ти не переш халат? 56 00:03:21,618 --> 00:03:23,328 Ніхто не пере халати. Це ж халат. 57 00:03:23,328 --> 00:03:25,205 Усі перуть халати. 58 00:03:25,205 --> 00:03:28,041 Дасті. Треба поговорити. 59 00:03:29,960 --> 00:03:32,379 - Як він знав, як нас зобразити? - Не знаю. 60 00:03:34,089 --> 00:03:35,632 Ти, мабуть, не каталась на лижах. 61 00:03:35,632 --> 00:03:36,925 Ні. 62 00:03:36,925 --> 00:03:39,928 Ні, моє відео було похмуріше, ніж твоє. 63 00:03:42,097 --> 00:03:47,895 {\an8}Я була на Дірфесті. На точній копії Дірфесту. 64 00:03:49,146 --> 00:03:51,440 {\an8}Я заходжу в лабіринт з сіна. 65 00:03:52,024 --> 00:03:57,029 І бачу свою маму. Вона стоїть там у короні. 66 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 І я підходжу до неї, 67 00:03:59,031 --> 00:04:02,075 але не обіймаю її, 68 00:04:02,826 --> 00:04:05,913 а б'ю ножем. 69 00:04:07,289 --> 00:04:08,123 От чорт. 70 00:04:08,123 --> 00:04:11,251 Багато разів б'ю ножем. 71 00:04:15,714 --> 00:04:19,176 От і я про те. Воно каже: «Дізнайся, хто ти». 72 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Оце я? Злочинниця? 73 00:04:22,513 --> 00:04:26,475 Яка нападає з ножем на маму? Убивця? 74 00:04:26,475 --> 00:04:31,021 Ні. Тобі ж не подобалося бити її ножем. 75 00:04:31,021 --> 00:04:32,356 Я танцювала на її трупі. 76 00:04:35,025 --> 00:04:35,984 От чорт. 77 00:04:35,984 --> 00:04:38,612 Знаєш, що це? Це метафора. 78 00:04:38,612 --> 00:04:40,155 - Справді? - Справді. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,740 Щоб реалізувати свій потенціал, 80 00:04:41,740 --> 00:04:43,992 ти мусиш вирізати матір з життя. 81 00:04:44,785 --> 00:04:46,078 Саме це ти й робиш. 82 00:04:46,078 --> 00:04:48,622 Але в реальному житті ти зробила це обіймами. 83 00:04:50,165 --> 00:04:53,293 То яка метафора в катанні на лижах? 84 00:04:55,879 --> 00:04:59,258 Я ще її не розшифрував. 85 00:05:02,052 --> 00:05:05,097 Мова про Свистун? Останній раз, як ми були окремо? 86 00:05:07,891 --> 00:05:10,561 Так, це підтвердилось. 87 00:05:10,561 --> 00:05:15,607 Певним чином і моє відео про незалежність від інших. 88 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Глянь. Це що, Нат? 89 00:05:26,702 --> 00:05:28,245 Нат! Привіт! 90 00:05:30,038 --> 00:05:34,459 Привіт. Чого ви тут сидите? 91 00:05:35,335 --> 00:05:36,545 Я вийшла на пробіжку. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,132 - Це твій одяг для бігу? - Ага. 93 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Інколи я бігаю 94 00:05:42,843 --> 00:05:46,972 в тому самому одязі, в якому ходила вчора, 95 00:05:46,972 --> 00:05:49,725 щоб не бруднити зайвого. 96 00:05:49,725 --> 00:05:51,894 А чому ви встали так рано? 97 00:05:52,603 --> 00:05:55,189 Ну, ми й не лягали. 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,316 Автомат МОРФО знову запрацював. 99 00:05:57,316 --> 00:05:58,650 Я його розгадав. 100 00:05:59,276 --> 00:06:01,320 - Ти? Прекрасно. - Ага. 101 00:06:02,404 --> 00:06:05,866 За минулу добу стільки всього сталось. 102 00:06:05,866 --> 00:06:09,203 Нам треба разом повечеряти й усе обговорити. 103 00:06:09,203 --> 00:06:11,079 Можна у Джорджіо. 104 00:06:11,079 --> 00:06:12,623 - Сто відсотків. - Може, деінде? 105 00:06:12,623 --> 00:06:14,082 Нат, сходи до автомата. 106 00:06:14,082 --> 00:06:16,710 О боже. Я піду... Даруйте. 107 00:06:17,211 --> 00:06:20,130 Привіт, золотце. Ти вже прокинулась? 108 00:06:20,881 --> 00:06:25,093 Ти про що? Саванно, ні. Я цілу ніч була вдома. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,011 Дасті. 110 00:06:28,180 --> 00:06:31,391 Якщо ми серйозно думаємо про те, щоб пожити окремо 111 00:06:31,391 --> 00:06:34,770 для самопізнання... 112 00:06:36,563 --> 00:06:38,982 для «самознання»... 113 00:06:40,317 --> 00:06:41,985 нам потрібно розказати Тріні. 114 00:06:41,985 --> 00:06:43,195 Згоден. 115 00:06:43,195 --> 00:06:46,406 І треба вигадати менш сміховинний термін, 116 00:06:46,406 --> 00:06:47,991 ніж «самознання». 117 00:06:49,535 --> 00:06:50,953 Ми здатні на краще. 118 00:06:52,162 --> 00:06:53,956 Ми це назвали «самознання». 119 00:06:53,956 --> 00:06:56,708 Поєднали «само» та «пізнання». 120 00:06:56,708 --> 00:06:58,585 І це нагадує «розставання». 121 00:06:58,585 --> 00:07:00,254 - Але ми не розстаємось. - Ні. 122 00:07:00,254 --> 00:07:03,632 Ні. Це щось типу «окольництва» в стосунках. 123 00:07:03,632 --> 00:07:05,259 У школі ж розказували про амішів? 124 00:07:05,259 --> 00:07:08,679 Короткий період, у який ми даємо собі більше свободи. 125 00:07:09,805 --> 00:07:13,225 То ви поїдете в місто нюхати кокаїн і трахатися з іншими? 126 00:07:16,478 --> 00:07:18,146 - Зовсім ні. - Ні. 127 00:07:18,146 --> 00:07:22,401 Хіба що кокаїн допоможе збагнути, хто ми 128 00:07:22,401 --> 00:07:24,278 - за межами цих стосунків. - Точно. 129 00:07:24,278 --> 00:07:27,197 Може, я спробую трохи коксику. 130 00:07:27,197 --> 00:07:29,283 - Ти не будеш нюхати кокс. - Мабуть, не буду. 131 00:07:29,283 --> 00:07:30,409 Можна запитання? 132 00:07:30,409 --> 00:07:31,702 - Так. - Давай. 133 00:07:31,702 --> 00:07:33,704 - Ви сьогодні спали? - Що? 134 00:07:33,704 --> 00:07:37,165 Ми вирішили, що краще вип'ємо багато кави. 135 00:07:37,165 --> 00:07:38,166 Дотягнемо до вечора. 136 00:07:38,166 --> 00:07:39,751 Просто повір мені на слово: 137 00:07:39,751 --> 00:07:42,045 ми дуже зосереджені і ясно мислимо. 138 00:07:42,045 --> 00:07:43,046 Тато заплющив очі. 139 00:07:43,046 --> 00:07:45,424 Не заплющив, я просто думаю про твої слова. 140 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 То ви будете трахатися з іншими? 141 00:07:50,512 --> 00:07:52,556 То ви це не обговорювали. 142 00:07:54,516 --> 00:07:56,768 Я... 143 00:07:56,768 --> 00:07:57,728 Ні. 144 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 Думаю, варто. 145 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Думаєш, варто? 146 00:08:03,901 --> 00:08:05,861 Ну, можемо. 147 00:08:06,445 --> 00:08:09,489 Треба передусім думати про Тріну. 148 00:08:09,489 --> 00:08:13,577 Я сам дитина розлучення і розумію, як це бентежно. 149 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Так. Але це не розлучення. 150 00:08:15,662 --> 00:08:19,333 Так. А ти вже не дитина, але я справді трохи заплуталась. 151 00:08:19,333 --> 00:08:20,918 Хтось із вас виїде чи... 152 00:08:20,918 --> 00:08:22,920 - Ні. О ні. - Окей. 153 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 Тато просто... якийсь час поспить у підвалі. 154 00:08:25,672 --> 00:08:30,511 Щоб ми мали змогу з'ясувати, хто ми насправді. 155 00:08:30,511 --> 00:08:33,263 А тоді ми станемо... 156 00:08:33,263 --> 00:08:35,057 навіть ближчі, ніж були. 157 00:08:36,850 --> 00:08:38,477 - Розумію. - Справді? 158 00:08:38,477 --> 00:08:41,355 Я завжди вважала, що ви ранувато зійшлися. 159 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Тому я розумію, що це здорове рішення. 160 00:08:43,440 --> 00:08:45,192 То ти розумієш. 161 00:08:45,192 --> 00:08:47,027 Не знаю, що казати друзям, 162 00:08:47,027 --> 00:08:49,029 бо з презентацією ви недопрацювали. 163 00:08:49,029 --> 00:08:52,699 Просто знай, що ми любимо тебе понад усе, 164 00:08:53,283 --> 00:08:56,078 що ми завжди будемо поряд, 165 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 коли це потрібно, хай що буде далі. 166 00:08:59,164 --> 00:09:00,457 Можна ввечері зібрати тусу? 167 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Що? Тусу вдома? 168 00:09:02,709 --> 00:09:05,629 У нашому домі? Без нас? 169 00:09:08,507 --> 00:09:10,217 Я ж дитина самознання. 170 00:09:16,265 --> 00:09:18,350 Скільки пляшок віскі «Горлошквар» 171 00:09:18,350 --> 00:09:20,394 можна взяти, щоб твій тато не помітив? 172 00:09:20,394 --> 00:09:24,314 А скільки треба? Думаєш, усі прийдуть зі своїм... 173 00:09:24,314 --> 00:09:25,941 Ти ніколи не влаштовував туси? 174 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 Я навіть не бував на тусах, 175 00:09:27,776 --> 00:09:29,611 бо на них завжди йшов Колтон, 176 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 а я лишався вдома і прав наші речі. 177 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Як миленько. 178 00:09:33,532 --> 00:09:34,741 Ага. 179 00:09:37,077 --> 00:09:39,621 Тусовки – це класно. 180 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Просто я вчора мало спав... 181 00:09:41,582 --> 00:09:43,500 Боже. Я єдина нормально виспалась? 182 00:09:43,500 --> 00:09:46,211 Коли ми розблокували автомат, люди прийшли до Джонсона, 183 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 щоб з'ясувати, хто вони. Тому... 184 00:09:48,172 --> 00:09:50,507 Мені не дуже цікаво. 185 00:09:51,008 --> 00:09:53,594 Цей наступний «етап» переконав батьків, 186 00:09:53,594 --> 00:09:55,596 що їм треба трохи пожити окремо. 187 00:09:55,596 --> 00:09:57,681 Уявляю собі, що він скаже мені. 188 00:09:57,681 --> 00:09:59,266 Що? Твої батьки розлучаються? 189 00:09:59,266 --> 00:10:02,019 Ні. Боже, ні. Це ж надто просто. 190 00:10:02,811 --> 00:10:06,815 Вони будуть жити окремо в одному будинку. 191 00:10:06,815 --> 00:10:07,983 От чорт. 192 00:10:07,983 --> 00:10:09,067 Ага. 193 00:10:09,735 --> 00:10:10,861 Ти в нормі? 194 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Ага. Ти знаєш мого тата. 195 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 Він не виживе без мами більше одного дня. 196 00:10:15,532 --> 00:10:19,203 Перше, що вони роблять «окремо» — разом ідуть на вечерю. 197 00:10:19,203 --> 00:10:25,292 Я не дуже переживаю, але планую витиснути з цього якнайбільше. 198 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Ну от. Цього буде досить. 199 00:10:29,129 --> 00:10:31,256 А потрібні якісь перекуси? 200 00:10:31,256 --> 00:10:34,468 Щось типу горіхів і чипсів? Чи радше якісь нарізки? 201 00:10:34,468 --> 00:10:36,053 Це буде дуже цікаво. 202 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 Можу нарізати фруктів. 203 00:10:46,688 --> 00:10:49,608 {\an8}Коли тебе запрошують на вечерю до Джорджіо, 204 00:10:49,608 --> 00:10:51,944 {\an8}то логічно подумати, що в ресторан. 205 00:10:53,028 --> 00:10:55,072 У цій вечері мені подобається те, 206 00:10:55,072 --> 00:10:58,617 що ми розкажемо Нат про наше самознання, а вона розтрубить усім. 207 00:10:59,243 --> 00:11:01,119 Ми зразу всім розкажемо? 208 00:11:01,620 --> 00:11:02,746 - Так. - Так? 209 00:11:02,746 --> 00:11:04,248 Так, я думаю, що ми готові. 210 00:11:07,125 --> 00:11:09,044 Бенвенуто! 211 00:11:09,711 --> 00:11:11,171 Матір божа. 212 00:11:11,171 --> 00:11:12,756 Проходьте. 213 00:11:12,756 --> 00:11:16,677 Дім Джорджі – це ваш дім, а тепер і мій. 214 00:11:16,677 --> 00:11:19,638 Пам'ятаєте отця Ройбена? Гана теж з нами. 215 00:11:19,638 --> 00:11:21,431 - Ага. Привіт. - Знову ви. 216 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Приємний сюрприз, та чому ви тут? 217 00:11:23,725 --> 00:11:26,395 Джорджіо сказав, що має важливу інформацію про машину. 218 00:11:26,395 --> 00:11:28,856 Отче, ви сам як машина. 219 00:11:28,856 --> 00:11:31,525 Я бачу, як грають ваші м'язи під вбранням священника. 220 00:11:31,525 --> 00:11:33,110 Це тобі, Кассі. 221 00:11:33,110 --> 00:11:35,654 - Дякую. - Трошки ігристого. Великий Ді. 222 00:11:35,654 --> 00:11:38,991 Перш ніж ми перейдемо до вечірніх розваг, 223 00:11:38,991 --> 00:11:40,242 попрошу всіх 224 00:11:40,242 --> 00:11:43,871 покласти мобільні телефони в цю торбинку. 225 00:11:43,871 --> 00:11:45,163 Я не кластиму. 226 00:11:45,163 --> 00:11:47,416 Дасті, ми пробуємо жити в теперішньому 227 00:11:47,416 --> 00:11:49,334 і заохочуємо до цього гостей. 228 00:11:49,334 --> 00:11:51,128 Даруй. Коли ти кажеш «ми»... 229 00:11:51,128 --> 00:11:55,382 Не бійтеся відключитися. Не будьте заручниками залізячок. 230 00:11:55,382 --> 00:11:58,677 - Давай, Великий Ді. Клади. - Ану ж щось термінове? Добре. 231 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 Правда, краще? 232 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 Як я завжди кажу, тут нас чекає зараз. 233 00:12:05,601 --> 00:12:08,520 Як я завжди кажу, тут нас чекає екстаз. 234 00:12:08,520 --> 00:12:09,897 Наталі, годі. 235 00:12:09,897 --> 00:12:11,690 Ми з Джорджіо разом. Це наша новина. 236 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 А як же важлива інформація? 237 00:12:15,944 --> 00:12:18,155 Це ж не пов'язано з автоматом. 238 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 Насправді, Гано, пов'язано. 239 00:12:21,366 --> 00:12:24,953 Бо ми з Джорджіо вважаємо, що наш потенціал – ці стосунки. 240 00:12:24,953 --> 00:12:27,080 - Тепер віддаси мені телефон? - Ні. 241 00:12:27,080 --> 00:12:28,916 Це так швидко, Нат. 242 00:12:30,042 --> 00:12:33,879 Це дуже швидко, але й дуже насправді. 243 00:12:34,379 --> 00:12:38,550 І ми хотіли повідомити найкращих друзів особисто до публікації в газеті. 244 00:12:38,550 --> 00:12:40,928 Також, отче, я хочу зізнатися: 245 00:12:40,928 --> 00:12:43,972 ми неодноразово утверджували ці стосунки. 246 00:12:43,972 --> 00:12:45,516 Не треба мені сповідатись. 247 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Але ж можна? 248 00:12:46,725 --> 00:12:48,977 - Бо це було незрівнянно. - О боже. 249 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 А ще, Гано, пробач. 250 00:12:51,438 --> 00:12:54,650 Надіюся, що тобі, одній з моїх екскоханок, не боляче це чути. 251 00:12:54,650 --> 00:12:56,318 Тому я тут? 252 00:12:56,318 --> 00:12:58,946 Тут нас чекає зараз. 253 00:12:59,530 --> 00:13:00,864 За Джорджіо й Нат. 254 00:13:01,657 --> 00:13:03,992 - Він виголосив тост за себе. - Я в курсі. 255 00:13:11,667 --> 00:13:14,086 Забий уже на паперові рушники. 256 00:13:14,086 --> 00:13:15,629 Люди ігнорують підставки. 257 00:13:15,629 --> 00:13:18,549 Хочеш пояснювати мокрі плями батькам – твоя справа. 258 00:13:18,549 --> 00:13:22,678 Я знаю, що у себе вдома ти був хазяїном, 259 00:13:22,678 --> 00:13:25,514 але це не твій будинок. Тому просто розслабся. 260 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Я під сильним тиском. 261 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Я прекрасно розумію, що виглядаю, як Колтон. 262 00:13:30,310 --> 00:13:32,354 Може, всі чекають, що я поводитимусь, як він, 263 00:13:32,354 --> 00:13:33,689 а я ж і не знаю, як це. 264 00:13:33,689 --> 00:13:35,816 Тріно, я далеко не душа компанії. 265 00:13:35,816 --> 00:13:39,111 Джейкобе, ніхто не чекає, що ти будеш душею компанії. 266 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Добре. 267 00:13:41,989 --> 00:13:46,285 Узагалі ніхто. До тебе нікому немає діла. 268 00:13:46,285 --> 00:13:47,828 Ці слова мене геть не образили. 269 00:13:47,828 --> 00:13:50,080 Просто будь собою. 270 00:13:50,080 --> 00:13:54,501 І поклади вже ці рушники. 271 00:13:58,172 --> 00:14:02,676 Ти дивишся відеогру про себе і бачиш, що це ти. 272 00:14:03,719 --> 00:14:06,722 А тоді там пише: «Ось хто ви». 273 00:14:06,722 --> 00:14:10,267 Тобі показують невеличку сценку і... 274 00:14:12,686 --> 00:14:14,146 Не знаю, як це описати. 275 00:14:14,730 --> 00:14:16,398 Щось моторошне. 276 00:14:16,398 --> 00:14:19,526 Можливо, але навіть якщо це ти, 277 00:14:19,526 --> 00:14:21,445 це не значить, що ото й усе. 278 00:14:21,445 --> 00:14:24,948 Цікаво. Що ти маєш на увазі, Ді? Продовжуй. 279 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Ну, добре. 280 00:14:29,786 --> 00:14:31,705 Якщо життєвий потенціал — вказівник... 281 00:14:31,705 --> 00:14:34,625 Щось таке, що тобі треба про себе дізнатися, 282 00:14:34,625 --> 00:14:36,210 щоб побачити якийсь напрямок... 283 00:14:36,210 --> 00:14:39,963 То, може, це те, що потрібно побачити, 284 00:14:40,589 --> 00:14:42,257 щоб урешті піти в цьому напрямку. 285 00:14:42,758 --> 00:14:44,134 Ці відео наче сни. 286 00:14:44,801 --> 00:14:47,888 - Стоп, ти вже дивився? - Що було у вас, отче? 287 00:14:47,888 --> 00:14:51,058 Відеогра, в якій священник вбиває вампірів? 288 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 Я вам не розкажу, але, як я й казав, 289 00:14:53,310 --> 00:14:55,729 ці видіння нагадують сни. 290 00:14:55,729 --> 00:14:57,022 Видіння. 291 00:14:57,022 --> 00:14:59,107 Коли пробуєш їх комусь пояснити... 292 00:14:59,107 --> 00:15:00,192 Людям стає нудно. 293 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 Вони просто особисті. 294 00:15:04,029 --> 00:15:07,533 Це не те, що ти виставиш на газоні чи приліпиш на машину. 295 00:15:07,533 --> 00:15:10,911 Видіння більш внутрішнє. 296 00:15:12,871 --> 00:15:15,707 Коли ти його бачиш, навіть якщо тобі не подобається, 297 00:15:15,707 --> 00:15:17,292 ти розумієш, про що мова. 298 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 «Видіння» – влучне слово. 299 00:15:19,044 --> 00:15:22,256 Можна я використаю його для газети? 300 00:15:22,840 --> 00:15:23,757 Я геть не проти. 301 00:15:23,757 --> 00:15:26,051 - Дякую. - А я не перевірятиму. 302 00:15:26,051 --> 00:15:27,344 Що не перевірятимеш? 303 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 Наступний етап. Мені не треба. 304 00:15:29,888 --> 00:15:33,350 Тепер у мене є Наталі, і я знаю, хто я. 305 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 Я почуваюся так само. 306 00:15:41,650 --> 00:15:44,820 Касс, тепер ми нарешті зможемо ходити на подвійні побачення. 307 00:15:47,656 --> 00:15:54,621 Так. До речі про це. У нас і самих є невеличке оголошення. 308 00:15:55,622 --> 00:15:56,623 Говоріть. 309 00:15:58,625 --> 00:16:01,962 Анімації з наступного етапу фігові, а графіка – повне лайно. 310 00:16:01,962 --> 00:16:04,089 Скажи? 15 секунд, і ти не можеш керувати. 311 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Бо це не гра. 312 00:16:05,465 --> 00:16:10,637 Не розумію. Коли я вставлю в нього картку «Брехуха», то побачу, як брешу? 313 00:16:10,637 --> 00:16:14,433 Не думаю, що все так буквально. Моє відео радше нагадує гру-квест. 314 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Ти сказала «гра». 315 00:16:17,686 --> 00:16:22,107 Я йшла долиною й побачила огорожу. 316 00:16:22,107 --> 00:16:25,736 А за огорожею було багато овець. 317 00:16:25,736 --> 00:16:29,323 По другий бік були лисиці. 318 00:16:29,323 --> 00:16:33,994 І мій аватар почав розбирати огорожу. 319 00:16:35,329 --> 00:16:36,663 - І замість... - Привіт. 320 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Хто хоче навалитися? 321 00:16:40,751 --> 00:16:42,169 Чи ми такого не робимо? 322 00:16:42,169 --> 00:16:44,129 Ми просто спілкувалися. 323 00:16:44,880 --> 00:16:47,674 Круто. Посиджу з вами. 324 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 Ти що, примотав бляшанки до рук? 325 00:16:51,470 --> 00:16:53,889 Це як «Едвард Руки-дволітровки». Класична гра. 326 00:16:53,889 --> 00:16:57,976 Пляшки не дволітрові, тому це радше «Едвард Руки-півлітровки». 327 00:16:59,811 --> 00:17:00,729 Таке. 328 00:17:01,355 --> 00:17:02,898 Вибачте, про що мова? 329 00:17:02,898 --> 00:17:06,151 Ріта дечим з нами ділилась. 330 00:17:06,734 --> 00:17:07,778 Клас. 331 00:17:08,819 --> 00:17:11,240 Я просто поставлю одне пиво, якщо вийде. 332 00:17:11,240 --> 00:17:12,907 - Джейку. - От же ж. 333 00:17:12,907 --> 00:17:14,910 - Старий! Ти що. - Що ти робиш? 334 00:17:15,618 --> 00:17:16,912 Я сам. 335 00:17:17,788 --> 00:17:19,580 Паперові рушники закінчились. 336 00:17:19,580 --> 00:17:23,544 Я піду в підвал і принесу ще. Розслабся. 337 00:17:28,590 --> 00:17:33,053 Всього на півтора місяця. Ми з Дасті знову зійдемося 338 00:17:33,053 --> 00:17:35,639 й поділимося набутим досвідом. 339 00:17:35,639 --> 00:17:37,558 А якщо не зійдетесь? 340 00:17:37,558 --> 00:17:41,603 Я збирався 20 сезонів грати в NHL, виграти сім Кубків Стенлі, 341 00:17:41,603 --> 00:17:44,565 поки не зазнав страшної травми ведучої руки. 342 00:17:44,565 --> 00:17:46,024 Усяке може статися. 343 00:17:46,024 --> 00:17:47,359 Ви з кимось познайомитеся. 344 00:17:47,359 --> 00:17:51,989 Чи хтось, кому ти подобалась раніше, усвідомить, 345 00:17:51,989 --> 00:17:54,074 що його почуття не зникли. 346 00:17:55,075 --> 00:17:59,788 І поки ви на своєму окольництві... 347 00:18:00,998 --> 00:18:03,667 - Мі аморе. - Усе гаразд. 348 00:18:03,667 --> 00:18:05,836 Я просто... О боже. 349 00:18:05,836 --> 00:18:08,922 У мене просто стільки купонів на чотирьох у різні ресторани 350 00:18:08,922 --> 00:18:11,341 - та визначні місця... - Нат. 351 00:18:11,341 --> 00:18:13,343 Я відійду на хвильку... 352 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Вона в порядку? 353 00:18:17,222 --> 00:18:20,142 У порядку, отче. Просто Дасті й Касс дуже її засмутили. 354 00:18:20,851 --> 00:18:22,186 Ти так вважаєш, Джорджіо? 355 00:18:22,186 --> 00:18:24,563 Не думаєш, що це пов'язано з тим, 356 00:18:24,563 --> 00:18:28,192 що ти цілий тиждень відкрито бігав за моєю дружиною, а Нат 357 00:18:28,192 --> 00:18:30,527 щойно дізналася, що ми взяли паузу в стосунках? 358 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Ти бігав за Касс? 359 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Навіть я знав. 360 00:18:33,655 --> 00:18:35,532 Я не знала про тебе й Джорджіо. 361 00:18:35,532 --> 00:18:37,451 Дівчата, не сваріться через мене. 362 00:18:37,451 --> 00:18:38,785 Це не те, що ти думаєш. 363 00:18:38,785 --> 00:18:41,747 Я завжди матиму до тебе теплі почуття, Касс. 364 00:18:41,747 --> 00:18:44,166 Але те, що у вас із Ді проблеми в шлюбі, 365 00:18:44,166 --> 00:18:46,543 у спальні чи деінде... 366 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Річ не в сексі. 367 00:18:47,920 --> 00:18:51,465 ...не вплине на почуття, які нещодавно виявив до Наталі. 368 00:18:51,965 --> 00:18:53,217 Хочу прояснити. 369 00:18:53,217 --> 00:18:55,969 Наталі. Іль міо бамбіно! 370 00:19:00,015 --> 00:19:01,475 Хочеш глянути на ванну Джорджіо? 371 00:19:01,475 --> 00:19:02,893 - Ще й як. - Добре. 372 00:19:05,771 --> 00:19:08,106 Ти правду казала. Розповісти всім ой як приємно. 373 00:19:09,274 --> 00:19:10,275 Ага. 374 00:19:12,069 --> 00:19:14,821 Зверни увагу на скромне розміщення ванни. 375 00:19:15,822 --> 00:19:18,450 Тут у нас гіпсова голова Джорджіо, 376 00:19:18,450 --> 00:19:21,370 відомого художника – 3D-принтера. 377 00:19:21,370 --> 00:19:23,038 Прошу глянути на дзеркало 378 00:19:23,038 --> 00:19:26,333 з карткою «Суперзірка», про яку ми так рідко чуємо. 379 00:19:26,333 --> 00:19:29,628 А в шухлядах можна побачити нездорову кількість ексфоліантів. 380 00:19:29,628 --> 00:19:31,880 Це навіть краще, ніж я думав. 381 00:19:31,880 --> 00:19:35,133 Так. Тепер ти радий, що прийшов на цю відбиту вечерю. 382 00:19:35,133 --> 00:19:37,970 Таки радий. Добра забава. 383 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 Для тебе це забава? 384 00:19:40,264 --> 00:19:43,684 - Що сталося? - Випало хороше видіння. 385 00:19:44,726 --> 00:19:47,521 Не дражни мене, якщо не думаєш розказувати. 386 00:19:50,524 --> 00:19:55,696 Я побачив себе щасливого в дитинстві з батьком. 387 00:19:55,696 --> 00:19:58,365 Було приємно пригадати ті часи. 388 00:19:58,365 --> 00:20:03,704 І приємно думати, що картка «Отець» була не тільки про мене. 389 00:20:03,704 --> 00:20:06,915 Ого. То ти тепер теж навернувся в МОРФО-віру? 390 00:20:06,915 --> 00:20:08,667 Не сказав би, що навернувся. 391 00:20:08,667 --> 00:20:12,087 Пам'ятаєш, як я казав, що не хочу бути священником? 392 00:20:12,796 --> 00:20:15,799 Пам'ятаю. І зразу скажу, 393 00:20:15,799 --> 00:20:18,677 що це великий тиск на мене, і я... 394 00:20:18,677 --> 00:20:20,929 Ні. Я не хочу на тебе тиснути. 395 00:20:20,929 --> 00:20:22,890 Мова про мене. 396 00:20:22,890 --> 00:20:26,435 Я більше не хочу бути священником. 397 00:20:27,019 --> 00:20:30,314 Не хочу просто всіх навколо спрямовувати. 398 00:20:30,314 --> 00:20:35,068 Я мушу працювати над собою 399 00:20:35,652 --> 00:20:40,949 і віднайти те, що приносить мені задоволення. 400 00:20:44,119 --> 00:20:47,664 «Віднайти задоволення» – чудовий напис для неонової вивіски. 401 00:20:55,130 --> 00:20:57,883 О боже. Ти сховалася, бо мене соромишся? 402 00:20:57,883 --> 00:20:59,092 Що? Ні. 403 00:20:59,092 --> 00:21:02,846 Я розумію. Я фактично зіпсував тусу своїми іграми. 404 00:21:02,846 --> 00:21:05,599 Джейкобе, мені ніколи не буде соромно за твої вчинки. 405 00:21:07,184 --> 00:21:09,061 Усе через оце. 406 00:21:09,561 --> 00:21:13,357 Я побачила, як тато облаштувався, і мені стало сумно. 407 00:21:14,316 --> 00:21:17,277 Я починаю усвідомлювати, що батьки реально на це підуть, 408 00:21:17,277 --> 00:21:18,529 і це паскудно. 409 00:21:19,363 --> 00:21:21,448 Усе тільки вернулося в норму. 410 00:21:22,074 --> 00:21:24,826 А ще я прекрасно розумію, що жаліюся на це людині, 411 00:21:24,826 --> 00:21:26,662 яка буквально втратила маму. 412 00:21:26,662 --> 00:21:29,706 О, ні. Я розумію. Ти не хочеш втратити свою сім'ю. 413 00:21:31,583 --> 00:21:34,461 Але пригадую, як хтось казав, 414 00:21:34,461 --> 00:21:36,964 що не хоче лишатися в одних стосунках усе життя. 415 00:21:37,965 --> 00:21:38,966 Яка сексуальна людина. 416 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 Найсексуальніша. 417 00:21:43,011 --> 00:21:47,516 Хай що новий етап значить для твоїх батьків, 418 00:21:48,016 --> 00:21:50,227 можливо, зрештою всім буде краще? 419 00:21:52,229 --> 00:21:54,189 А як мій новий етап? 420 00:21:57,484 --> 00:21:59,319 Якщо хочеш глянути, я піду з тобою. 421 00:22:00,445 --> 00:22:02,865 Знаю. Ти золотко. 422 00:22:03,365 --> 00:22:04,575 Ага. 423 00:22:04,575 --> 00:22:09,162 Золотко, але водночас поганець і король тусовок. 424 00:22:10,163 --> 00:22:11,373 - Аякже. - Так? Так. 425 00:22:11,373 --> 00:22:12,708 Так. 426 00:22:12,708 --> 00:22:13,792 Добре. 427 00:22:14,459 --> 00:22:16,420 - Піду поприбираю нагорі... - Добре. 428 00:22:16,420 --> 00:22:18,005 ...поки нема твоїх батьків. 429 00:22:18,005 --> 00:22:19,006 Іди, поганець. 430 00:22:23,218 --> 00:22:25,387 Це не я сказала. А ти. 431 00:22:25,387 --> 00:22:27,639 - Прошу уваги! - Щось таке. 432 00:22:27,639 --> 00:22:29,892 Гано, отче Ройбен, де ви? 433 00:22:30,517 --> 00:22:32,186 Що ви? Як ви? 434 00:22:32,186 --> 00:22:34,188 Що ви там робили? Оцінювали мою парильню? 435 00:22:34,688 --> 00:22:36,148 Красива, так? 436 00:22:36,148 --> 00:22:38,150 Що ж, іще одне оголошення. 437 00:22:38,150 --> 00:22:39,568 Господи боже. 438 00:22:39,568 --> 00:22:44,198 Наталі. Пам'ятаєш, як уночі між любовними іграми 439 00:22:44,198 --> 00:22:47,117 я розповідав тобі про своїх улюблених хокеїстів? 440 00:22:48,118 --> 00:22:48,952 Так. 441 00:22:48,952 --> 00:22:54,541 Як казав великий хокеїст, номер 99, Вейн Ґрецкі: 442 00:22:55,125 --> 00:22:56,502 «Ти не забиваєш щоразу, 443 00:22:56,502 --> 00:22:58,045 - коли не кидаєш». -«...не кидаєш». 444 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 А я скажу навіть більше, ніж Вейн. 445 00:23:00,797 --> 00:23:04,551 Інколи ти кидаєш і думаєш, що промазав. 446 00:23:08,347 --> 00:23:10,849 А тоді шайба мчить, відбивається від когось 447 00:23:12,142 --> 00:23:14,269 і залітає прямо в сітку. 448 00:23:14,770 --> 00:23:16,522 Він кидає і влучає. 449 00:23:17,105 --> 00:23:19,399 - Вона сітка? - Здається, що так. 450 00:23:19,399 --> 00:23:21,026 - Наталі Дер... - Перл. 451 00:23:21,026 --> 00:23:22,402 Перл. 452 00:23:25,489 --> 00:23:26,406 Боже, ні. 453 00:23:26,406 --> 00:23:27,783 О, ні. 454 00:23:27,783 --> 00:23:30,494 Виявиш мені честь і станеш моєю найкращою – 455 00:23:30,494 --> 00:23:33,330 першою місіс Джорджіо? 456 00:23:37,000 --> 00:23:38,293 Так. 457 00:23:38,877 --> 00:23:40,838 - Авжеж. Так. - Справді? 458 00:23:40,838 --> 00:23:42,589 - Так. - Погнали! 459 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 - Ура! - Так тримати! 460 00:23:44,508 --> 00:23:45,884 - Та ну нахер. - Ура, Нат! 461 00:23:47,511 --> 00:23:48,428 Маленька. 462 00:23:48,428 --> 00:23:51,306 Я такий щасливий. Не знаю, де подітися. 463 00:23:51,807 --> 00:23:54,726 Я мушу... мушу зачитати фрістайл реп. 464 00:23:54,726 --> 00:23:57,187 - Давай. - Відчуваю, як народжується текст. 465 00:23:58,146 --> 00:23:59,106 О ні. 466 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 - О, так. - Зараз. 467 00:24:00,482 --> 00:24:03,068 Наталі, Наталі Хочу сказати тобі-лі 468 00:24:03,068 --> 00:24:05,654 Від тебе я дурію І на місці шаленію-лі 469 00:24:05,654 --> 00:24:07,364 Ти подруга Касс Закохався я враз 470 00:24:07,364 --> 00:24:09,491 Можна нам телефони? Лишимо вас самих. 471 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 На мене покластися Можеш кожен раз 472 00:24:11,326 --> 00:24:12,744 - Це дивно. - Наталі, Наталі 473 00:24:12,744 --> 00:24:14,872 Де ключі? У куртці. Де ти поклала куртку? 474 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 В іншій кімнаті? 475 00:24:16,665 --> 00:24:19,251 Наталі, Наталі Ти піци шматочок 476 00:24:19,251 --> 00:24:21,670 - Знайшла сумку з телефонами. - Як її відкрити? 477 00:24:21,670 --> 00:24:24,673 Неважливо. Розберемося в машині. Валимо звідси. 478 00:24:27,259 --> 00:24:28,260 Та ну. 479 00:24:28,260 --> 00:24:30,554 Чуття ритму він має. 480 00:24:30,554 --> 00:24:33,265 Та який це ритм. Навіть я зачитав би краще. 481 00:24:34,433 --> 00:24:36,977 Джейкоб. А де Тріна? 482 00:24:36,977 --> 00:24:38,562 Спить нагорі. 483 00:24:39,730 --> 00:24:40,898 Я вже збирався йти, 484 00:24:40,898 --> 00:24:44,693 але хотів сказати, що Тріна розповіла про ваше рішення. 485 00:24:45,277 --> 00:24:49,531 Он як? І як вона зреагувала? Вона б сказала, якби їй було не ОК. 486 00:24:49,531 --> 00:24:53,243 Ага. Саме так. І у вас теж усе буде ОК. 487 00:24:59,082 --> 00:25:00,792 - Добраніч. - Ні, давайте... 488 00:25:00,792 --> 00:25:01,877 Гаразд. 489 00:25:04,588 --> 00:25:06,215 - До зустрічі в школі. - На добраніч. 490 00:25:06,215 --> 00:25:07,299 На добраніч. 491 00:25:16,141 --> 00:25:17,392 Ну що ж... 492 00:25:22,523 --> 00:25:25,234 Тепер треба розійтися по окремих обителях 493 00:25:25,234 --> 00:25:28,362 з нашої спільної обителі. 494 00:25:29,530 --> 00:25:30,531 Ага. 495 00:25:36,912 --> 00:25:38,914 Може, спершу вип'ємо в мене? 496 00:25:41,375 --> 00:25:42,835 За самознання. 497 00:25:51,593 --> 00:25:55,597 То з чого ти почнеш? 498 00:25:55,597 --> 00:25:58,475 Поїдеш на лижі у Свистун чи... 499 00:25:58,475 --> 00:25:59,935 Я не поїду у Свистун. 500 00:26:01,395 --> 00:26:04,356 Ти казав, що видіння було не просто про лижі. 501 00:26:04,356 --> 00:26:07,484 - Але я не знаю, про що саме. - О, ні. Я не хочу у Свистун тепер. 502 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Я хотів лишитись у Свистуні тоді. 503 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 У той семестр, що ми були окремо, 504 00:26:17,744 --> 00:26:19,329 я чудово проводив час. 505 00:26:20,038 --> 00:26:21,206 Як, мабуть, і ти. 506 00:26:21,206 --> 00:26:23,333 Усі ті розваги, нові пригоди. 507 00:26:23,333 --> 00:26:26,420 Я хотів лишитися ще на трохи. Не назавжди. На... 508 00:26:26,420 --> 00:26:30,007 - Півтора місяця? - Півтора місяця – це ідеально. Так. 509 00:26:32,426 --> 00:26:34,636 Не знаю. Не знаю, як би все було. 510 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Може, все було б так само, 511 00:26:36,138 --> 00:26:40,309 а може, я б у перший же день врізався в дерево і вбився. 512 00:26:40,309 --> 00:26:44,062 Байдуже. Я знаю, що вернувся через тебе. 513 00:26:44,646 --> 00:26:46,523 Бо я тебе любив. 514 00:26:51,320 --> 00:26:53,405 А найбільше тому, що боявся тебе втратити. 515 00:26:55,365 --> 00:26:56,575 Бо я саме такий. 516 00:26:59,036 --> 00:27:02,456 Ось що я побачив у видінні й не розказав тобі. 517 00:27:06,502 --> 00:27:11,298 Коли я наближаюся до чогось, що мене лякає... 518 00:27:17,596 --> 00:27:18,931 я зупиняюсь. 519 00:27:19,890 --> 00:27:23,810 Вертаюся назад. Не пробую. Ти мене бачила. Я ніколи не стрибаю. 520 00:27:23,810 --> 00:27:25,437 Завжди обираю простий шлях. 521 00:27:26,647 --> 00:27:30,901 Не те щоб ти простий шлях. Ти складний шлях. 522 00:27:30,901 --> 00:27:34,321 Ні, не складний. Краще не стало. 523 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 Тепер мені сумно. 524 00:27:35,405 --> 00:27:36,782 Ні, вибач. 525 00:27:36,782 --> 00:27:40,035 Мені сумно, бо в той семестр 526 00:27:40,911 --> 00:27:42,120 я хотіла лишитися в Італії. 527 00:27:43,247 --> 00:27:45,165 - Не назавжди. На... - Півтора місяця? 528 00:27:45,749 --> 00:27:46,667 Ага. 529 00:27:47,376 --> 00:27:48,836 Може, трохи довше. 530 00:27:49,461 --> 00:27:51,380 Тому сумно дізнатися... 531 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 що ми так довго себе стримували, 532 00:27:56,009 --> 00:27:59,346 бо боялися скривдити одну-єдину людину. 533 00:28:01,932 --> 00:28:03,100 Тепер не стримуємося. 534 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 Беремо свої півтора місяця. Краще пізно, ніж ніколи. 535 00:28:08,480 --> 00:28:11,900 І мені здається, що це буде найкраще, що з нами ставалося. 536 00:28:14,528 --> 00:28:15,529 Що? 537 00:28:18,240 --> 00:28:20,158 У мого видіння теж є друга частина. 538 00:28:22,411 --> 00:28:24,037 Надіюся, ти не била ножем ще й мене. 539 00:28:26,290 --> 00:28:30,043 Била. Ти колола мене ножем? Касс. 540 00:28:31,211 --> 00:28:34,882 Так, я вбила свою маму, а тоді в лабіринт зайшов ти, 541 00:28:34,882 --> 00:28:37,217 і я накинулася на тебе, як Норман Бейтс. 542 00:28:37,217 --> 00:28:39,219 І на моєму трупі теж танцювала? 543 00:28:39,219 --> 00:28:41,180 Це був невеличкий менует. 544 00:28:44,766 --> 00:28:48,103 Але це ж просто метафори. 545 00:28:49,313 --> 00:28:52,441 Те, що треба побачити, щоб піти в новому напрямку. 546 00:29:07,206 --> 00:29:11,585 Хай що ми побачимо, хіба не краще знати? 547 00:29:20,844 --> 00:29:22,429 Ти точно хочеш це зробити? 548 00:29:42,783 --> 00:29:44,785 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 549 00:30:57,566 --> 00:30:59,568 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська