1
00:00:11,720 --> 00:00:13,013
{\an8}ЩОБ ПОЧАТИ, ВСТАВТЕ КАРТКУ
2
00:00:18,810 --> 00:00:19,811
Добре.
3
00:00:20,312 --> 00:00:21,855
ЩОБ РЕАЛІЗУВАТИ
4
00:00:21,855 --> 00:00:22,773
СВІЙ ПОТЕНЦІАЛ,
5
00:00:24,399 --> 00:00:25,400
ВИ ПОВИННІ ЗРОЗУМІТИ,
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,777
ХТО ВИ
7
00:00:31,490 --> 00:00:32,491
Це ж я.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,076
Це...
9
00:00:36,912 --> 00:00:40,415
Привіт, красунчик,
чортяка такий. Що робиш?
10
00:00:41,291 --> 00:00:42,709
СВИСТУН
11
00:00:44,336 --> 00:00:45,337
«Свистун».
12
00:00:46,255 --> 00:00:48,507
Так і знав.
13
00:00:53,929 --> 00:00:55,639
Ого. Ну гаразд.
14
00:00:59,226 --> 00:01:00,394
Пам'ятаю це відчуття.
15
00:01:07,818 --> 00:01:08,819
Що?
16
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
ПРОДОВЖИТИ?
17
00:01:13,740 --> 00:01:15,284
Що ж робити? Як продовжити?
18
00:01:21,748 --> 00:01:24,751
МОРФО
РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
19
00:01:29,256 --> 00:01:30,257
Що там було?
20
00:01:33,302 --> 00:01:34,928
Краще самі гляньте.
21
00:01:51,904 --> 00:01:54,990
КВИТОК ДОЛІ
22
00:01:57,910 --> 00:02:00,454
- Як ви знали, що робити?
- Ми не знали. Усе спробували.
23
00:02:00,454 --> 00:02:02,206
Я подумав, що потрібен чит-код.
24
00:02:02,206 --> 00:02:03,582
А це він і був.
25
00:02:03,582 --> 00:02:05,792
А ти вміла грати на терменвоксі?
26
00:02:05,792 --> 00:02:07,794
Не знаю. На це пішло трохи часу.
27
00:02:07,794 --> 00:02:09,463
А ти грала на ньому раніше?
28
00:02:09,463 --> 00:02:12,007
- Навряд.
-«Навряд»?
29
00:02:12,007 --> 00:02:14,426
Не знаю. Джейкоб мені помагав.
30
00:02:14,426 --> 00:02:17,054
Тому не кажи нікому,
що я розблокувала МОРФО.
31
00:02:17,054 --> 00:02:19,806
Люди й так думають,
що я знаю про автомат усе.
32
00:02:19,806 --> 00:02:21,975
- Не хочу більше запитань.
- Добре.
33
00:02:21,975 --> 00:02:24,603
Знаєте що? Може, скажемо
людям, що то був я?
34
00:02:25,187 --> 00:02:27,064
Або я, бо я хоч причетний.
35
00:02:27,064 --> 00:02:29,149
Я вмію грати на терменвоксі,
36
00:02:29,149 --> 00:02:32,152
тому буде правдоподібно,
що це я. Секунду.
37
00:02:33,320 --> 00:02:37,199
Я грав на терменвоксі. Касс грала,
перш ніж його мені подарувати.
38
00:02:37,199 --> 00:02:39,117
Гана, вочевидь, теж уміє.
39
00:02:39,117 --> 00:02:42,204
Що ще об'єднує нас трьох?
40
00:02:42,204 --> 00:02:43,914
- Сині цятки?
- Взагалі нічого.
41
00:02:43,914 --> 00:02:45,999
У нас усіх сині цятки.
42
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Джейкобе, зіграй на термені.
43
00:02:47,709 --> 00:02:50,337
Не хочеться мати сині цятки.
44
00:02:50,921 --> 00:02:53,632
Грай, Джейкобе.
Інакше я сам тобі їх передам.
45
00:02:53,632 --> 00:02:55,926
Ти хочеш розгадати загадку чи ні?
46
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
Він не грає.
47
00:02:57,886 --> 00:03:00,097
- Ти грала хвилину тому.
- Не грає.
48
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
- Він підключений?
- Він і не був підключений.
49
00:03:03,976 --> 00:03:05,269
Що ти з ним зробила?
50
00:03:07,688 --> 00:03:09,147
- Гей.
- Що тут у вас?
51
00:03:09,147 --> 00:03:11,692
- Місіс Габбард, вам вдалося?
- Там була маленька ти?
52
00:03:12,192 --> 00:03:15,237
- Нехай спробує хтось інший.
- У мене нема картки. Тому...
53
00:03:15,237 --> 00:03:17,364
У мене є. Але я її з собою
всюди не ношу.
54
00:03:17,865 --> 00:03:20,409
Я не ношу картку з собою всюди.
Просто була в халаті.
55
00:03:20,409 --> 00:03:21,618
А ти не переш халат?
56
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
Ніхто не пере халати. Це ж халат.
57
00:03:23,328 --> 00:03:25,205
Усі перуть халати.
58
00:03:25,205 --> 00:03:28,041
Дасті. Треба поговорити.
59
00:03:29,960 --> 00:03:32,379
- Як він знав, як нас зобразити?
- Не знаю.
60
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
Ти, мабуть, не каталась на лижах.
61
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Ні.
62
00:03:36,925 --> 00:03:39,928
Ні, моє відео було похмуріше, ніж твоє.
63
00:03:42,097 --> 00:03:47,895
{\an8}Я була на Дірфесті.
На точній копії Дірфесту.
64
00:03:49,146 --> 00:03:51,440
{\an8}Я заходжу в лабіринт з сіна.
65
00:03:52,024 --> 00:03:57,029
І бачу свою маму.
Вона стоїть там у короні.
66
00:03:57,029 --> 00:03:59,031
І я підходжу до неї,
67
00:03:59,031 --> 00:04:02,075
але не обіймаю її,
68
00:04:02,826 --> 00:04:05,913
а б'ю ножем.
69
00:04:07,289 --> 00:04:08,123
От чорт.
70
00:04:08,123 --> 00:04:11,251
Багато разів б'ю ножем.
71
00:04:15,714 --> 00:04:19,176
От і я про те.
Воно каже: «Дізнайся, хто ти».
72
00:04:19,176 --> 00:04:21,845
Оце я? Злочинниця?
73
00:04:22,513 --> 00:04:26,475
Яка нападає з ножем на маму? Убивця?
74
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
Ні. Тобі ж
не подобалося бити її ножем.
75
00:04:31,021 --> 00:04:32,356
Я танцювала на її трупі.
76
00:04:35,025 --> 00:04:35,984
От чорт.
77
00:04:35,984 --> 00:04:38,612
Знаєш, що це? Це метафора.
78
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
- Справді?
- Справді.
79
00:04:40,155 --> 00:04:41,740
Щоб реалізувати свій потенціал,
80
00:04:41,740 --> 00:04:43,992
ти мусиш вирізати матір з життя.
81
00:04:44,785 --> 00:04:46,078
Саме це ти й робиш.
82
00:04:46,078 --> 00:04:48,622
Але в реальному житті
ти зробила це обіймами.
83
00:04:50,165 --> 00:04:53,293
То яка метафора в катанні на лижах?
84
00:04:55,879 --> 00:04:59,258
Я ще її не розшифрував.
85
00:05:02,052 --> 00:05:05,097
Мова про Свистун?
Останній раз, як ми були окремо?
86
00:05:07,891 --> 00:05:10,561
Так, це підтвердилось.
87
00:05:10,561 --> 00:05:15,607
Певним чином і моє відео
про незалежність від інших.
88
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Глянь. Це що, Нат?
89
00:05:26,702 --> 00:05:28,245
Нат! Привіт!
90
00:05:30,038 --> 00:05:34,459
Привіт. Чого ви тут сидите?
91
00:05:35,335 --> 00:05:36,545
Я вийшла на пробіжку.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,132
- Це твій одяг для бігу?
- Ага.
93
00:05:40,632 --> 00:05:42,259
Інколи я бігаю
94
00:05:42,843 --> 00:05:46,972
в тому самому одязі,
в якому ходила вчора,
95
00:05:46,972 --> 00:05:49,725
щоб не бруднити зайвого.
96
00:05:49,725 --> 00:05:51,894
А чому ви встали так рано?
97
00:05:52,603 --> 00:05:55,189
Ну, ми й не лягали.
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,316
Автомат МОРФО знову запрацював.
99
00:05:57,316 --> 00:05:58,650
Я його розгадав.
100
00:05:59,276 --> 00:06:01,320
- Ти? Прекрасно.
- Ага.
101
00:06:02,404 --> 00:06:05,866
За минулу добу стільки всього сталось.
102
00:06:05,866 --> 00:06:09,203
Нам треба разом
повечеряти й усе обговорити.
103
00:06:09,203 --> 00:06:11,079
Можна у Джорджіо.
104
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
- Сто відсотків.
- Може, деінде?
105
00:06:12,623 --> 00:06:14,082
Нат, сходи до автомата.
106
00:06:14,082 --> 00:06:16,710
О боже. Я піду... Даруйте.
107
00:06:17,211 --> 00:06:20,130
Привіт, золотце. Ти вже прокинулась?
108
00:06:20,881 --> 00:06:25,093
Ти про що? Саванно, ні.
Я цілу ніч була вдома.
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,011
Дасті.
110
00:06:28,180 --> 00:06:31,391
Якщо ми серйозно
думаємо про те, щоб пожити окремо
111
00:06:31,391 --> 00:06:34,770
для самопізнання...
112
00:06:36,563 --> 00:06:38,982
для «самознання»...
113
00:06:40,317 --> 00:06:41,985
нам потрібно розказати Тріні.
114
00:06:41,985 --> 00:06:43,195
Згоден.
115
00:06:43,195 --> 00:06:46,406
І треба вигадати
менш сміховинний термін,
116
00:06:46,406 --> 00:06:47,991
ніж «самознання».
117
00:06:49,535 --> 00:06:50,953
Ми здатні на краще.
118
00:06:52,162 --> 00:06:53,956
Ми це назвали «самознання».
119
00:06:53,956 --> 00:06:56,708
Поєднали «само» та «пізнання».
120
00:06:56,708 --> 00:06:58,585
І це нагадує «розставання».
121
00:06:58,585 --> 00:07:00,254
- Але ми не розстаємось.
- Ні.
122
00:07:00,254 --> 00:07:03,632
Ні. Це щось типу
«окольництва» в стосунках.
123
00:07:03,632 --> 00:07:05,259
У школі ж розказували про амішів?
124
00:07:05,259 --> 00:07:08,679
Короткий період,
у який ми даємо собі більше свободи.
125
00:07:09,805 --> 00:07:13,225
То ви поїдете в місто нюхати
кокаїн і трахатися з іншими?
126
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
- Зовсім ні.
- Ні.
127
00:07:18,146 --> 00:07:22,401
Хіба що кокаїн
допоможе збагнути, хто ми
128
00:07:22,401 --> 00:07:24,278
- за межами цих стосунків.
- Точно.
129
00:07:24,278 --> 00:07:27,197
Може, я спробую трохи коксику.
130
00:07:27,197 --> 00:07:29,283
- Ти не будеш нюхати кокс.
- Мабуть, не буду.
131
00:07:29,283 --> 00:07:30,409
Можна запитання?
132
00:07:30,409 --> 00:07:31,702
- Так.
- Давай.
133
00:07:31,702 --> 00:07:33,704
- Ви сьогодні спали?
- Що?
134
00:07:33,704 --> 00:07:37,165
Ми вирішили,
що краще вип'ємо багато кави.
135
00:07:37,165 --> 00:07:38,166
Дотягнемо до вечора.
136
00:07:38,166 --> 00:07:39,751
Просто повір мені на слово:
137
00:07:39,751 --> 00:07:42,045
ми дуже зосереджені і ясно мислимо.
138
00:07:42,045 --> 00:07:43,046
Тато заплющив очі.
139
00:07:43,046 --> 00:07:45,424
Не заплющив, я просто
думаю про твої слова.
140
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
То ви будете трахатися з іншими?
141
00:07:50,512 --> 00:07:52,556
То ви це не обговорювали.
142
00:07:54,516 --> 00:07:56,768
Я...
143
00:07:56,768 --> 00:07:57,728
Ні.
144
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
Думаю, варто.
145
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Думаєш, варто?
146
00:08:03,901 --> 00:08:05,861
Ну, можемо.
147
00:08:06,445 --> 00:08:09,489
Треба передусім думати про Тріну.
148
00:08:09,489 --> 00:08:13,577
Я сам дитина розлучення
і розумію, як це бентежно.
149
00:08:13,577 --> 00:08:15,662
Так. Але це не розлучення.
150
00:08:15,662 --> 00:08:19,333
Так. А ти вже не дитина,
але я справді трохи заплуталась.
151
00:08:19,333 --> 00:08:20,918
Хтось із вас виїде чи...
152
00:08:20,918 --> 00:08:22,920
- Ні. О ні.
- Окей.
153
00:08:22,920 --> 00:08:25,672
Тато просто...
якийсь час поспить у підвалі.
154
00:08:25,672 --> 00:08:30,511
Щоб ми мали змогу
з'ясувати, хто ми насправді.
155
00:08:30,511 --> 00:08:33,263
А тоді ми станемо...
156
00:08:33,263 --> 00:08:35,057
навіть ближчі, ніж були.
157
00:08:36,850 --> 00:08:38,477
- Розумію.
- Справді?
158
00:08:38,477 --> 00:08:41,355
Я завжди вважала,
що ви ранувато зійшлися.
159
00:08:41,355 --> 00:08:43,440
Тому я розумію, що це здорове рішення.
160
00:08:43,440 --> 00:08:45,192
То ти розумієш.
161
00:08:45,192 --> 00:08:47,027
Не знаю, що казати друзям,
162
00:08:47,027 --> 00:08:49,029
бо з презентацією ви недопрацювали.
163
00:08:49,029 --> 00:08:52,699
Просто знай,
що ми любимо тебе понад усе,
164
00:08:53,283 --> 00:08:56,078
що ми завжди будемо поряд,
165
00:08:56,578 --> 00:08:59,164
коли це потрібно, хай що буде далі.
166
00:08:59,164 --> 00:09:00,457
Можна ввечері зібрати тусу?
167
00:09:01,124 --> 00:09:02,709
Що? Тусу вдома?
168
00:09:02,709 --> 00:09:05,629
У нашому домі? Без нас?
169
00:09:08,507 --> 00:09:10,217
Я ж дитина самознання.
170
00:09:16,265 --> 00:09:18,350
Скільки пляшок віскі «Горлошквар»
171
00:09:18,350 --> 00:09:20,394
можна взяти, щоб твій тато не помітив?
172
00:09:20,394 --> 00:09:24,314
А скільки треба? Думаєш,
усі прийдуть зі своїм...
173
00:09:24,314 --> 00:09:25,941
Ти ніколи не влаштовував туси?
174
00:09:25,941 --> 00:09:27,776
Я навіть не бував на тусах,
175
00:09:27,776 --> 00:09:29,611
бо на них завжди йшов Колтон,
176
00:09:29,611 --> 00:09:32,239
а я лишався вдома і прав наші речі.
177
00:09:32,239 --> 00:09:33,532
Як миленько.
178
00:09:33,532 --> 00:09:34,741
Ага.
179
00:09:37,077 --> 00:09:39,621
Тусовки – це класно.
180
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Просто я вчора мало спав...
181
00:09:41,582 --> 00:09:43,500
Боже. Я єдина нормально виспалась?
182
00:09:43,500 --> 00:09:46,211
Коли ми розблокували автомат,
люди прийшли до Джонсона,
183
00:09:46,211 --> 00:09:48,172
щоб з'ясувати, хто вони. Тому...
184
00:09:48,172 --> 00:09:50,507
Мені не дуже цікаво.
185
00:09:51,008 --> 00:09:53,594
Цей наступний «етап» переконав батьків,
186
00:09:53,594 --> 00:09:55,596
що їм треба трохи пожити окремо.
187
00:09:55,596 --> 00:09:57,681
Уявляю собі, що він скаже мені.
188
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Що? Твої батьки розлучаються?
189
00:09:59,266 --> 00:10:02,019
Ні. Боже, ні. Це ж надто просто.
190
00:10:02,811 --> 00:10:06,815
Вони будуть жити
окремо в одному будинку.
191
00:10:06,815 --> 00:10:07,983
От чорт.
192
00:10:07,983 --> 00:10:09,067
Ага.
193
00:10:09,735 --> 00:10:10,861
Ти в нормі?
194
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Ага. Ти знаєш мого тата.
195
00:10:12,196 --> 00:10:15,532
Він не виживе без мами
більше одного дня.
196
00:10:15,532 --> 00:10:19,203
Перше, що вони роблять «окремо» —
разом ідуть на вечерю.
197
00:10:19,203 --> 00:10:25,292
Я не дуже переживаю, але планую
витиснути з цього якнайбільше.
198
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
Ну от. Цього буде досить.
199
00:10:29,129 --> 00:10:31,256
А потрібні якісь перекуси?
200
00:10:31,256 --> 00:10:34,468
Щось типу горіхів і чипсів?
Чи радше якісь нарізки?
201
00:10:34,468 --> 00:10:36,053
Це буде дуже цікаво.
202
00:10:41,808 --> 00:10:43,810
Можу нарізати фруктів.
203
00:10:46,688 --> 00:10:49,608
{\an8}Коли тебе запрошують
на вечерю до Джорджіо,
204
00:10:49,608 --> 00:10:51,944
{\an8}то логічно подумати, що в ресторан.
205
00:10:53,028 --> 00:10:55,072
У цій вечері мені подобається те,
206
00:10:55,072 --> 00:10:58,617
що ми розкажемо Нат про наше
самознання, а вона розтрубить усім.
207
00:10:59,243 --> 00:11:01,119
Ми зразу всім розкажемо?
208
00:11:01,620 --> 00:11:02,746
- Так.
- Так?
209
00:11:02,746 --> 00:11:04,248
Так, я думаю, що ми готові.
210
00:11:07,125 --> 00:11:09,044
Бенвенуто!
211
00:11:09,711 --> 00:11:11,171
Матір божа.
212
00:11:11,171 --> 00:11:12,756
Проходьте.
213
00:11:12,756 --> 00:11:16,677
Дім Джорджі – це ваш дім,
а тепер і мій.
214
00:11:16,677 --> 00:11:19,638
Пам'ятаєте отця Ройбена?
Гана теж з нами.
215
00:11:19,638 --> 00:11:21,431
- Ага. Привіт.
- Знову ви.
216
00:11:21,431 --> 00:11:23,725
Приємний сюрприз, та чому ви тут?
217
00:11:23,725 --> 00:11:26,395
Джорджіо сказав, що має
важливу інформацію про машину.
218
00:11:26,395 --> 00:11:28,856
Отче, ви сам як машина.
219
00:11:28,856 --> 00:11:31,525
Я бачу, як грають ваші м'язи
під вбранням священника.
220
00:11:31,525 --> 00:11:33,110
Це тобі, Кассі.
221
00:11:33,110 --> 00:11:35,654
- Дякую.
- Трошки ігристого. Великий Ді.
222
00:11:35,654 --> 00:11:38,991
Перш ніж ми перейдемо
до вечірніх розваг,
223
00:11:38,991 --> 00:11:40,242
попрошу всіх
224
00:11:40,242 --> 00:11:43,871
покласти мобільні телефони
в цю торбинку.
225
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
Я не кластиму.
226
00:11:45,163 --> 00:11:47,416
Дасті, ми пробуємо жити в теперішньому
227
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
і заохочуємо до цього гостей.
228
00:11:49,334 --> 00:11:51,128
Даруй. Коли ти кажеш «ми»...
229
00:11:51,128 --> 00:11:55,382
Не бійтеся відключитися.
Не будьте заручниками залізячок.
230
00:11:55,382 --> 00:11:58,677
- Давай, Великий Ді. Клади.
- Ану ж щось термінове? Добре.
231
00:11:59,178 --> 00:12:02,139
Правда, краще?
232
00:12:02,139 --> 00:12:05,601
Як я завжди кажу, тут нас чекає зараз.
233
00:12:05,601 --> 00:12:08,520
Як я завжди кажу,
тут нас чекає екстаз.
234
00:12:08,520 --> 00:12:09,897
Наталі, годі.
235
00:12:09,897 --> 00:12:11,690
Ми з Джорджіо разом. Це наша новина.
236
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
А як же важлива інформація?
237
00:12:15,944 --> 00:12:18,155
Це ж не пов'язано з автоматом.
238
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
Насправді, Гано, пов'язано.
239
00:12:21,366 --> 00:12:24,953
Бо ми з Джорджіо вважаємо,
що наш потенціал – ці стосунки.
240
00:12:24,953 --> 00:12:27,080
- Тепер віддаси мені телефон?
- Ні.
241
00:12:27,080 --> 00:12:28,916
Це так швидко, Нат.
242
00:12:30,042 --> 00:12:33,879
Це дуже швидко, але й дуже насправді.
243
00:12:34,379 --> 00:12:38,550
І ми хотіли повідомити найкращих друзів
особисто до публікації в газеті.
244
00:12:38,550 --> 00:12:40,928
Також, отче, я хочу зізнатися:
245
00:12:40,928 --> 00:12:43,972
ми неодноразово
утверджували ці стосунки.
246
00:12:43,972 --> 00:12:45,516
Не треба мені сповідатись.
247
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
Але ж можна?
248
00:12:46,725 --> 00:12:48,977
- Бо це було незрівнянно.
- О боже.
249
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
А ще, Гано, пробач.
250
00:12:51,438 --> 00:12:54,650
Надіюся, що тобі, одній з моїх
екскоханок, не боляче це чути.
251
00:12:54,650 --> 00:12:56,318
Тому я тут?
252
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Тут нас чекає зараз.
253
00:12:59,530 --> 00:13:00,864
За Джорджіо й Нат.
254
00:13:01,657 --> 00:13:03,992
- Він виголосив тост за себе.
- Я в курсі.
255
00:13:11,667 --> 00:13:14,086
Забий уже на паперові рушники.
256
00:13:14,086 --> 00:13:15,629
Люди ігнорують підставки.
257
00:13:15,629 --> 00:13:18,549
Хочеш пояснювати
мокрі плями батькам – твоя справа.
258
00:13:18,549 --> 00:13:22,678
Я знаю, що у себе вдома
ти був хазяїном,
259
00:13:22,678 --> 00:13:25,514
але це не твій будинок.
Тому просто розслабся.
260
00:13:26,014 --> 00:13:27,307
Я під сильним тиском.
261
00:13:27,307 --> 00:13:30,310
Я прекрасно розумію,
що виглядаю, як Колтон.
262
00:13:30,310 --> 00:13:32,354
Може, всі чекають,
що я поводитимусь, як він,
263
00:13:32,354 --> 00:13:33,689
а я ж і не знаю, як це.
264
00:13:33,689 --> 00:13:35,816
Тріно, я далеко не душа компанії.
265
00:13:35,816 --> 00:13:39,111
Джейкобе, ніхто не чекає,
що ти будеш душею компанії.
266
00:13:40,904 --> 00:13:41,989
Добре.
267
00:13:41,989 --> 00:13:46,285
Узагалі ніхто.
До тебе нікому немає діла.
268
00:13:46,285 --> 00:13:47,828
Ці слова мене геть не образили.
269
00:13:47,828 --> 00:13:50,080
Просто будь собою.
270
00:13:50,080 --> 00:13:54,501
І поклади вже ці рушники.
271
00:13:58,172 --> 00:14:02,676
Ти дивишся відеогру про себе
і бачиш, що це ти.
272
00:14:03,719 --> 00:14:06,722
А тоді там пише: «Ось хто ви».
273
00:14:06,722 --> 00:14:10,267
Тобі показують невеличку сценку і...
274
00:14:12,686 --> 00:14:14,146
Не знаю, як це описати.
275
00:14:14,730 --> 00:14:16,398
Щось моторошне.
276
00:14:16,398 --> 00:14:19,526
Можливо, але навіть якщо це ти,
277
00:14:19,526 --> 00:14:21,445
це не значить, що ото й усе.
278
00:14:21,445 --> 00:14:24,948
Цікаво. Що ти маєш
на увазі, Ді? Продовжуй.
279
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Ну, добре.
280
00:14:29,786 --> 00:14:31,705
Якщо життєвий потенціал — вказівник...
281
00:14:31,705 --> 00:14:34,625
Щось таке, що тобі
треба про себе дізнатися,
282
00:14:34,625 --> 00:14:36,210
щоб побачити якийсь напрямок...
283
00:14:36,210 --> 00:14:39,963
То, може, це те, що потрібно побачити,
284
00:14:40,589 --> 00:14:42,257
щоб урешті піти в цьому напрямку.
285
00:14:42,758 --> 00:14:44,134
Ці відео наче сни.
286
00:14:44,801 --> 00:14:47,888
- Стоп, ти вже дивився?
- Що було у вас, отче?
287
00:14:47,888 --> 00:14:51,058
Відеогра, в якій священник
вбиває вампірів?
288
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
Я вам не розкажу, але, як я й казав,
289
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
ці видіння нагадують сни.
290
00:14:55,729 --> 00:14:57,022
Видіння.
291
00:14:57,022 --> 00:14:59,107
Коли пробуєш їх комусь пояснити...
292
00:14:59,107 --> 00:15:00,192
Людям стає нудно.
293
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
Вони просто особисті.
294
00:15:04,029 --> 00:15:07,533
Це не те, що ти виставиш
на газоні чи приліпиш на машину.
295
00:15:07,533 --> 00:15:10,911
Видіння більш внутрішнє.
296
00:15:12,871 --> 00:15:15,707
Коли ти його бачиш,
навіть якщо тобі не подобається,
297
00:15:15,707 --> 00:15:17,292
ти розумієш, про що мова.
298
00:15:17,292 --> 00:15:19,044
«Видіння» – влучне слово.
299
00:15:19,044 --> 00:15:22,256
Можна я використаю його для газети?
300
00:15:22,840 --> 00:15:23,757
Я геть не проти.
301
00:15:23,757 --> 00:15:26,051
- Дякую.
- А я не перевірятиму.
302
00:15:26,051 --> 00:15:27,344
Що не перевірятимеш?
303
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
Наступний етап. Мені не треба.
304
00:15:29,888 --> 00:15:33,350
Тепер у мене є Наталі, і я знаю, хто я.
305
00:15:38,105 --> 00:15:40,065
Я почуваюся так само.
306
00:15:41,650 --> 00:15:44,820
Касс, тепер ми нарешті
зможемо ходити на подвійні побачення.
307
00:15:47,656 --> 00:15:54,621
Так. До речі про це.
У нас і самих є невеличке оголошення.
308
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
Говоріть.
309
00:15:58,625 --> 00:16:01,962
Анімації з наступного етапу
фігові, а графіка – повне лайно.
310
00:16:01,962 --> 00:16:04,089
Скажи? 15 секунд,
і ти не можеш керувати.
311
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Бо це не гра.
312
00:16:05,465 --> 00:16:10,637
Не розумію. Коли я вставлю в нього
картку «Брехуха», то побачу, як брешу?
313
00:16:10,637 --> 00:16:14,433
Не думаю, що все так буквально.
Моє відео радше нагадує гру-квест.
314
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
Ти сказала «гра».
315
00:16:17,686 --> 00:16:22,107
Я йшла долиною й побачила огорожу.
316
00:16:22,107 --> 00:16:25,736
А за огорожею було багато овець.
317
00:16:25,736 --> 00:16:29,323
По другий бік були лисиці.
318
00:16:29,323 --> 00:16:33,994
І мій аватар почав розбирати огорожу.
319
00:16:35,329 --> 00:16:36,663
- І замість...
- Привіт.
320
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
Хто хоче навалитися?
321
00:16:40,751 --> 00:16:42,169
Чи ми такого не робимо?
322
00:16:42,169 --> 00:16:44,129
Ми просто спілкувалися.
323
00:16:44,880 --> 00:16:47,674
Круто. Посиджу з вами.
324
00:16:49,760 --> 00:16:51,470
Ти що, примотав бляшанки до рук?
325
00:16:51,470 --> 00:16:53,889
Це як «Едвард Руки-дволітровки».
Класична гра.
326
00:16:53,889 --> 00:16:57,976
Пляшки не дволітрові, тому
це радше «Едвард Руки-півлітровки».
327
00:16:59,811 --> 00:17:00,729
Таке.
328
00:17:01,355 --> 00:17:02,898
Вибачте, про що мова?
329
00:17:02,898 --> 00:17:06,151
Ріта дечим з нами ділилась.
330
00:17:06,734 --> 00:17:07,778
Клас.
331
00:17:08,819 --> 00:17:11,240
Я просто поставлю
одне пиво, якщо вийде.
332
00:17:11,240 --> 00:17:12,907
- Джейку.
- От же ж.
333
00:17:12,907 --> 00:17:14,910
- Старий! Ти що.
- Що ти робиш?
334
00:17:15,618 --> 00:17:16,912
Я сам.
335
00:17:17,788 --> 00:17:19,580
Паперові рушники закінчились.
336
00:17:19,580 --> 00:17:23,544
Я піду в підвал
і принесу ще. Розслабся.
337
00:17:28,590 --> 00:17:33,053
Всього на півтора місяця.
Ми з Дасті знову зійдемося
338
00:17:33,053 --> 00:17:35,639
й поділимося набутим досвідом.
339
00:17:35,639 --> 00:17:37,558
А якщо не зійдетесь?
340
00:17:37,558 --> 00:17:41,603
Я збирався 20 сезонів грати в NHL,
виграти сім Кубків Стенлі,
341
00:17:41,603 --> 00:17:44,565
поки не зазнав
страшної травми ведучої руки.
342
00:17:44,565 --> 00:17:46,024
Усяке може статися.
343
00:17:46,024 --> 00:17:47,359
Ви з кимось познайомитеся.
344
00:17:47,359 --> 00:17:51,989
Чи хтось, кому ти
подобалась раніше, усвідомить,
345
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
що його почуття не зникли.
346
00:17:55,075 --> 00:17:59,788
І поки ви на своєму окольництві...
347
00:18:00,998 --> 00:18:03,667
- Мі аморе.
- Усе гаразд.
348
00:18:03,667 --> 00:18:05,836
Я просто... О боже.
349
00:18:05,836 --> 00:18:08,922
У мене просто стільки купонів
на чотирьох у різні ресторани
350
00:18:08,922 --> 00:18:11,341
- та визначні місця...
- Нат.
351
00:18:11,341 --> 00:18:13,343
Я відійду на хвильку...
352
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Вона в порядку?
353
00:18:17,222 --> 00:18:20,142
У порядку, отче.
Просто Дасті й Касс дуже її засмутили.
354
00:18:20,851 --> 00:18:22,186
Ти так вважаєш, Джорджіо?
355
00:18:22,186 --> 00:18:24,563
Не думаєш, що це пов'язано з тим,
356
00:18:24,563 --> 00:18:28,192
що ти цілий тиждень відкрито бігав
за моєю дружиною, а Нат
357
00:18:28,192 --> 00:18:30,527
щойно дізналася,
що ми взяли паузу в стосунках?
358
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Ти бігав за Касс?
359
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Навіть я знав.
360
00:18:33,655 --> 00:18:35,532
Я не знала про тебе й Джорджіо.
361
00:18:35,532 --> 00:18:37,451
Дівчата, не сваріться через мене.
362
00:18:37,451 --> 00:18:38,785
Це не те, що ти думаєш.
363
00:18:38,785 --> 00:18:41,747
Я завжди матиму
до тебе теплі почуття, Касс.
364
00:18:41,747 --> 00:18:44,166
Але те, що у вас із Ді
проблеми в шлюбі,
365
00:18:44,166 --> 00:18:46,543
у спальні чи деінде...
366
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Річ не в сексі.
367
00:18:47,920 --> 00:18:51,465
...не вплине на почуття,
які нещодавно виявив до Наталі.
368
00:18:51,965 --> 00:18:53,217
Хочу прояснити.
369
00:18:53,217 --> 00:18:55,969
Наталі. Іль міо бамбіно!
370
00:19:00,015 --> 00:19:01,475
Хочеш глянути на ванну Джорджіо?
371
00:19:01,475 --> 00:19:02,893
- Ще й як.
- Добре.
372
00:19:05,771 --> 00:19:08,106
Ти правду казала.
Розповісти всім ой як приємно.
373
00:19:09,274 --> 00:19:10,275
Ага.
374
00:19:12,069 --> 00:19:14,821
Зверни увагу
на скромне розміщення ванни.
375
00:19:15,822 --> 00:19:18,450
Тут у нас гіпсова голова Джорджіо,
376
00:19:18,450 --> 00:19:21,370
відомого художника – 3D-принтера.
377
00:19:21,370 --> 00:19:23,038
Прошу глянути на дзеркало
378
00:19:23,038 --> 00:19:26,333
з карткою «Суперзірка»,
про яку ми так рідко чуємо.
379
00:19:26,333 --> 00:19:29,628
А в шухлядах можна побачити
нездорову кількість ексфоліантів.
380
00:19:29,628 --> 00:19:31,880
Це навіть краще, ніж я думав.
381
00:19:31,880 --> 00:19:35,133
Так. Тепер ти радий,
що прийшов на цю відбиту вечерю.
382
00:19:35,133 --> 00:19:37,970
Таки радий. Добра забава.
383
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
Для тебе це забава?
384
00:19:40,264 --> 00:19:43,684
- Що сталося?
- Випало хороше видіння.
385
00:19:44,726 --> 00:19:47,521
Не дражни мене,
якщо не думаєш розказувати.
386
00:19:50,524 --> 00:19:55,696
Я побачив себе щасливого
в дитинстві з батьком.
387
00:19:55,696 --> 00:19:58,365
Було приємно пригадати ті часи.
388
00:19:58,365 --> 00:20:03,704
І приємно думати, що картка «Отець»
була не тільки про мене.
389
00:20:03,704 --> 00:20:06,915
Ого. То ти тепер
теж навернувся в МОРФО-віру?
390
00:20:06,915 --> 00:20:08,667
Не сказав би, що навернувся.
391
00:20:08,667 --> 00:20:12,087
Пам'ятаєш, як я казав,
що не хочу бути священником?
392
00:20:12,796 --> 00:20:15,799
Пам'ятаю. І зразу скажу,
393
00:20:15,799 --> 00:20:18,677
що це великий тиск на мене, і я...
394
00:20:18,677 --> 00:20:20,929
Ні. Я не хочу на тебе тиснути.
395
00:20:20,929 --> 00:20:22,890
Мова про мене.
396
00:20:22,890 --> 00:20:26,435
Я більше не хочу бути священником.
397
00:20:27,019 --> 00:20:30,314
Не хочу просто
всіх навколо спрямовувати.
398
00:20:30,314 --> 00:20:35,068
Я мушу працювати над собою
399
00:20:35,652 --> 00:20:40,949
і віднайти те,
що приносить мені задоволення.
400
00:20:44,119 --> 00:20:47,664
«Віднайти задоволення» –
чудовий напис для неонової вивіски.
401
00:20:55,130 --> 00:20:57,883
О боже. Ти сховалася,
бо мене соромишся?
402
00:20:57,883 --> 00:20:59,092
Що? Ні.
403
00:20:59,092 --> 00:21:02,846
Я розумію. Я фактично
зіпсував тусу своїми іграми.
404
00:21:02,846 --> 00:21:05,599
Джейкобе, мені ніколи не буде
соромно за твої вчинки.
405
00:21:07,184 --> 00:21:09,061
Усе через оце.
406
00:21:09,561 --> 00:21:13,357
Я побачила, як тато облаштувався,
і мені стало сумно.
407
00:21:14,316 --> 00:21:17,277
Я починаю усвідомлювати,
що батьки реально на це підуть,
408
00:21:17,277 --> 00:21:18,529
і це паскудно.
409
00:21:19,363 --> 00:21:21,448
Усе тільки вернулося в норму.
410
00:21:22,074 --> 00:21:24,826
А ще я прекрасно розумію,
що жаліюся на це людині,
411
00:21:24,826 --> 00:21:26,662
яка буквально втратила маму.
412
00:21:26,662 --> 00:21:29,706
О, ні. Я розумію.
Ти не хочеш втратити свою сім'ю.
413
00:21:31,583 --> 00:21:34,461
Але пригадую, як хтось казав,
414
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
що не хоче лишатися
в одних стосунках усе життя.
415
00:21:37,965 --> 00:21:38,966
Яка сексуальна людина.
416
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
Найсексуальніша.
417
00:21:43,011 --> 00:21:47,516
Хай що новий етап
значить для твоїх батьків,
418
00:21:48,016 --> 00:21:50,227
можливо, зрештою всім буде краще?
419
00:21:52,229 --> 00:21:54,189
А як мій новий етап?
420
00:21:57,484 --> 00:21:59,319
Якщо хочеш глянути, я піду з тобою.
421
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
Знаю. Ти золотко.
422
00:22:03,365 --> 00:22:04,575
Ага.
423
00:22:04,575 --> 00:22:09,162
Золотко, але водночас
поганець і король тусовок.
424
00:22:10,163 --> 00:22:11,373
- Аякже.
- Так? Так.
425
00:22:11,373 --> 00:22:12,708
Так.
426
00:22:12,708 --> 00:22:13,792
Добре.
427
00:22:14,459 --> 00:22:16,420
- Піду поприбираю нагорі...
- Добре.
428
00:22:16,420 --> 00:22:18,005
...поки нема твоїх батьків.
429
00:22:18,005 --> 00:22:19,006
Іди, поганець.
430
00:22:23,218 --> 00:22:25,387
Це не я сказала. А ти.
431
00:22:25,387 --> 00:22:27,639
- Прошу уваги!
- Щось таке.
432
00:22:27,639 --> 00:22:29,892
Гано, отче Ройбен, де ви?
433
00:22:30,517 --> 00:22:32,186
Що ви? Як ви?
434
00:22:32,186 --> 00:22:34,188
Що ви там робили?
Оцінювали мою парильню?
435
00:22:34,688 --> 00:22:36,148
Красива, так?
436
00:22:36,148 --> 00:22:38,150
Що ж, іще одне оголошення.
437
00:22:38,150 --> 00:22:39,568
Господи боже.
438
00:22:39,568 --> 00:22:44,198
Наталі. Пам'ятаєш, як уночі
між любовними іграми
439
00:22:44,198 --> 00:22:47,117
я розповідав тобі
про своїх улюблених хокеїстів?
440
00:22:48,118 --> 00:22:48,952
Так.
441
00:22:48,952 --> 00:22:54,541
Як казав великий хокеїст,
номер 99, Вейн Ґрецкі:
442
00:22:55,125 --> 00:22:56,502
«Ти не забиваєш щоразу,
443
00:22:56,502 --> 00:22:58,045
- коли не кидаєш».
-«...не кидаєш».
444
00:22:58,045 --> 00:23:00,797
А я скажу навіть більше, ніж Вейн.
445
00:23:00,797 --> 00:23:04,551
Інколи ти кидаєш і думаєш, що промазав.
446
00:23:08,347 --> 00:23:10,849
А тоді шайба мчить,
відбивається від когось
447
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
і залітає прямо в сітку.
448
00:23:14,770 --> 00:23:16,522
Він кидає і влучає.
449
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
- Вона сітка?
- Здається, що так.
450
00:23:19,399 --> 00:23:21,026
- Наталі Дер...
- Перл.
451
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Перл.
452
00:23:25,489 --> 00:23:26,406
Боже, ні.
453
00:23:26,406 --> 00:23:27,783
О, ні.
454
00:23:27,783 --> 00:23:30,494
Виявиш мені честь
і станеш моєю найкращою –
455
00:23:30,494 --> 00:23:33,330
першою місіс Джорджіо?
456
00:23:37,000 --> 00:23:38,293
Так.
457
00:23:38,877 --> 00:23:40,838
- Авжеж. Так.
- Справді?
458
00:23:40,838 --> 00:23:42,589
- Так.
- Погнали!
459
00:23:43,507 --> 00:23:44,508
- Ура!
- Так тримати!
460
00:23:44,508 --> 00:23:45,884
- Та ну нахер.
- Ура, Нат!
461
00:23:47,511 --> 00:23:48,428
Маленька.
462
00:23:48,428 --> 00:23:51,306
Я такий щасливий.
Не знаю, де подітися.
463
00:23:51,807 --> 00:23:54,726
Я мушу... мушу зачитати фрістайл реп.
464
00:23:54,726 --> 00:23:57,187
- Давай.
- Відчуваю, як народжується текст.
465
00:23:58,146 --> 00:23:59,106
О ні.
466
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
- О, так.
- Зараз.
467
00:24:00,482 --> 00:24:03,068
Наталі, Наталі
Хочу сказати тобі-лі
468
00:24:03,068 --> 00:24:05,654
Від тебе я дурію
І на місці шаленію-лі
469
00:24:05,654 --> 00:24:07,364
Ти подруга Касс
Закохався я враз
470
00:24:07,364 --> 00:24:09,491
Можна нам телефони? Лишимо вас самих.
471
00:24:09,491 --> 00:24:11,326
На мене покластися
Можеш кожен раз
472
00:24:11,326 --> 00:24:12,744
- Це дивно.
- Наталі, Наталі
473
00:24:12,744 --> 00:24:14,872
Де ключі? У куртці.
Де ти поклала куртку?
474
00:24:14,872 --> 00:24:16,665
В іншій кімнаті?
475
00:24:16,665 --> 00:24:19,251
Наталі, Наталі
Ти піци шматочок
476
00:24:19,251 --> 00:24:21,670
- Знайшла сумку з телефонами.
- Як її відкрити?
477
00:24:21,670 --> 00:24:24,673
Неважливо. Розберемося в машині.
Валимо звідси.
478
00:24:27,259 --> 00:24:28,260
Та ну.
479
00:24:28,260 --> 00:24:30,554
Чуття ритму він має.
480
00:24:30,554 --> 00:24:33,265
Та який це ритм.
Навіть я зачитав би краще.
481
00:24:34,433 --> 00:24:36,977
Джейкоб. А де Тріна?
482
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
Спить нагорі.
483
00:24:39,730 --> 00:24:40,898
Я вже збирався йти,
484
00:24:40,898 --> 00:24:44,693
але хотів сказати,
що Тріна розповіла про ваше рішення.
485
00:24:45,277 --> 00:24:49,531
Он як? І як вона зреагувала?
Вона б сказала, якби їй було не ОК.
486
00:24:49,531 --> 00:24:53,243
Ага. Саме так. І у вас теж усе буде ОК.
487
00:24:59,082 --> 00:25:00,792
- Добраніч.
- Ні, давайте...
488
00:25:00,792 --> 00:25:01,877
Гаразд.
489
00:25:04,588 --> 00:25:06,215
- До зустрічі в школі.
- На добраніч.
490
00:25:06,215 --> 00:25:07,299
На добраніч.
491
00:25:16,141 --> 00:25:17,392
Ну що ж...
492
00:25:22,523 --> 00:25:25,234
Тепер треба розійтися
по окремих обителях
493
00:25:25,234 --> 00:25:28,362
з нашої спільної обителі.
494
00:25:29,530 --> 00:25:30,531
Ага.
495
00:25:36,912 --> 00:25:38,914
Може, спершу вип'ємо в мене?
496
00:25:41,375 --> 00:25:42,835
За самознання.
497
00:25:51,593 --> 00:25:55,597
То з чого ти почнеш?
498
00:25:55,597 --> 00:25:58,475
Поїдеш на лижі у Свистун чи...
499
00:25:58,475 --> 00:25:59,935
Я не поїду у Свистун.
500
00:26:01,395 --> 00:26:04,356
Ти казав, що видіння
було не просто про лижі.
501
00:26:04,356 --> 00:26:07,484
- Але я не знаю, про що саме.
- О, ні. Я не хочу у Свистун тепер.
502
00:26:11,822 --> 00:26:14,324
Я хотів лишитись у Свистуні тоді.
503
00:26:14,950 --> 00:26:17,744
У той семестр, що ми були окремо,
504
00:26:17,744 --> 00:26:19,329
я чудово проводив час.
505
00:26:20,038 --> 00:26:21,206
Як, мабуть, і ти.
506
00:26:21,206 --> 00:26:23,333
Усі ті розваги, нові пригоди.
507
00:26:23,333 --> 00:26:26,420
Я хотів лишитися ще на трохи.
Не назавжди. На...
508
00:26:26,420 --> 00:26:30,007
- Півтора місяця?
- Півтора місяця – це ідеально. Так.
509
00:26:32,426 --> 00:26:34,636
Не знаю. Не знаю, як би все було.
510
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Може, все було б так само,
511
00:26:36,138 --> 00:26:40,309
а може, я б у перший же день
врізався в дерево і вбився.
512
00:26:40,309 --> 00:26:44,062
Байдуже. Я знаю,
що вернувся через тебе.
513
00:26:44,646 --> 00:26:46,523
Бо я тебе любив.
514
00:26:51,320 --> 00:26:53,405
А найбільше тому,
що боявся тебе втратити.
515
00:26:55,365 --> 00:26:56,575
Бо я саме такий.
516
00:26:59,036 --> 00:27:02,456
Ось що я побачив у видінні
й не розказав тобі.
517
00:27:06,502 --> 00:27:11,298
Коли я наближаюся
до чогось, що мене лякає...
518
00:27:17,596 --> 00:27:18,931
я зупиняюсь.
519
00:27:19,890 --> 00:27:23,810
Вертаюся назад. Не пробую.
Ти мене бачила. Я ніколи не стрибаю.
520
00:27:23,810 --> 00:27:25,437
Завжди обираю простий шлях.
521
00:27:26,647 --> 00:27:30,901
Не те щоб ти простий шлях.
Ти складний шлях.
522
00:27:30,901 --> 00:27:34,321
Ні, не складний. Краще не стало.
523
00:27:34,321 --> 00:27:35,405
Тепер мені сумно.
524
00:27:35,405 --> 00:27:36,782
Ні, вибач.
525
00:27:36,782 --> 00:27:40,035
Мені сумно, бо в той семестр
526
00:27:40,911 --> 00:27:42,120
я хотіла лишитися в Італії.
527
00:27:43,247 --> 00:27:45,165
- Не назавжди. На...
- Півтора місяця?
528
00:27:45,749 --> 00:27:46,667
Ага.
529
00:27:47,376 --> 00:27:48,836
Може, трохи довше.
530
00:27:49,461 --> 00:27:51,380
Тому сумно дізнатися...
531
00:27:52,589 --> 00:27:56,009
що ми так довго себе стримували,
532
00:27:56,009 --> 00:27:59,346
бо боялися скривдити одну-єдину людину.
533
00:28:01,932 --> 00:28:03,100
Тепер не стримуємося.
534
00:28:03,725 --> 00:28:06,019
Беремо свої півтора місяця.
Краще пізно, ніж ніколи.
535
00:28:08,480 --> 00:28:11,900
І мені здається, що це буде найкраще,
що з нами ставалося.
536
00:28:14,528 --> 00:28:15,529
Що?
537
00:28:18,240 --> 00:28:20,158
У мого видіння теж є друга частина.
538
00:28:22,411 --> 00:28:24,037
Надіюся,
ти не била ножем ще й мене.
539
00:28:26,290 --> 00:28:30,043
Била. Ти колола мене ножем? Касс.
540
00:28:31,211 --> 00:28:34,882
Так, я вбила свою маму,
а тоді в лабіринт зайшов ти,
541
00:28:34,882 --> 00:28:37,217
і я накинулася на тебе,
як Норман Бейтс.
542
00:28:37,217 --> 00:28:39,219
І на моєму трупі теж танцювала?
543
00:28:39,219 --> 00:28:41,180
Це був невеличкий менует.
544
00:28:44,766 --> 00:28:48,103
Але це ж просто метафори.
545
00:28:49,313 --> 00:28:52,441
Те, що треба побачити,
щоб піти в новому напрямку.
546
00:29:07,206 --> 00:29:11,585
Хай що ми побачимо,
хіба не краще знати?
547
00:29:20,844 --> 00:29:22,429
Ти точно хочеш це зробити?
548
00:29:42,783 --> 00:29:44,785
ЗА КНИЖКОЮ
М. О. ВОЛША
549
00:30:57,566 --> 00:30:59,568
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська