1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 أواثقة بأنك تريدين أن تفعلي هذا؟ 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 إذاً وضعت بطاقتي وقالت الآلة، "اكتشفي هويتك". 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 ثم ظهر رسم مصغّر لي وكنت مرتدية الملابس نفسها 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 التي كنت أرتديها يوم جنازة "كولتون". 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 وكنت أقف على سطح مطعم "جورجيو" كما حصل في الواقع. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}لكنني أرى لافتة وبدلاً من أن يكون مكتوباً عليها "جورجيو"، 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}أقرأ، "كاذبة"، فأحطّم اللافتة وينفجر كلّ شيء. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}وأبقى واقفةً هناك. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 "هل ستتابعين؟" 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 كأنها تقول لي إنه يمكنني أن أكون ما أريده الآن. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 بما أنني واجهت كذبي، يمكنني أن أقرّر من سأكون. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 هذا مدهش. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 كان يجب أن ترافقني. أيمكنني أن أدخل معك؟ 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}"بطل" 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 "لاعب واحد فقط" 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 أظن أن عليك أن تفعلها بمفردك. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 يمكنني أن أصوّر الأمر لك. 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 "من أنت" 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 جميل. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 بلا مزاح! 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 إذاً ماذا رأيت؟ 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 كانت لعبة إلكترونية لكرة المضرب كنا نلعبها أنا و"كولتون". 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 أيمكنني أن أرى؟ 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - ماذا؟ - إنه لا يعمل. المشاهد ضبابية. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 إذاً هل يختفي المقطع؟ 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 هل يختفي بعد أن نشاهده؟ 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 أظن ذلك. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 من صمم هذه الآلة وغد. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 أوافقك الرأي. 30 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 يُظهر هذا الرسم البياني تراجع الحضور منذ ظهور آلة "مورفو". 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 من يعدّ الرسوم البيانية لك أيتها المديرة "بات"؟ 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 أعددتها بنفسي. أتعرف السبب؟ 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 لأن أستاذ الرسوم البيانية الرقمية استقال من عمله ليعمل في نفخ الزجاج. 34 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 وقمت بعمل مبهر. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 أتعلمون؟ لدينا مشكلة يا جماعة. 36 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 الأساتذة يستقيلون من العمل والطلاب يتغيبون. أحتاج إلى حلول. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 حسناً، هل ما زال أحد من الحاضرين يهتم لأمر طلابنا؟ 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - "داستي هابارد". - أردت أن أقول 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 إن ما يحصل واضح تماماً. 40 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 جعلت آلة "مورفو" الجميع يفكرون في أحلامهم 41 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 وما يمكنهم فعله لتغيير حياتهم. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 لكن هنا في المدرسة، لم نغير أي شيء 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 باستثناء تخصيص مساحة أكبر لركن الدراجات النارية. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 تلك المواقف للجميع. 45 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 أظن أن علينا أن نحدّث المنهج. 46 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 بدلاً من تعليم المواد نفسها كلّ سنة، 47 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 علينا أن نأخذ في عين الاعتبار حاجات الطلاب ورغباتهم. 48 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 يجب أن نريهم أنه تُوجد احتمالات لا تُحصى 49 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 في العالم، واحتمالات لا تُحصى في داخلهم. 50 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 أتعلم؟ تعجبني شخصية "داستي" الجديدة. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 حين سمعت أنك ستتطلّق، شعرت بالقلق. 52 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 لن نتطلق، 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 ولا أظن أن هذا المنبر المناسب لهذا الحديث. 54 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 لا، ظننت أنك ستُصاب بانهيار عصبي شامل. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 يسعدني أن أضطلع بدور أوسع هنا. 56 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 أجيد الفرنسية والألمانية، وبعض اللاتينية. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 عظيم! يمكنك أن تعلّم الرياضة. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 أليس هذا مجال المدرب "إيغلسون"؟ 59 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 لا، بعد فضيحة الخيانة، نقلوني إلى حصة التربية الاجتماعية. 60 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 وهل تعلم؟ يعلّمني الطلاب الكثير. 61 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 أتفق مع السيد "هابارد". 62 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 أظن أن الوقت حان للتغيير. 63 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 "ثانوية (ديرفيلد)" 64 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 "براين سيركوس". امتحانك كان سيئاً جداً. 65 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 "أوتو فون بيسمارك" لم يخترع الـ"أوتوموبيل". 66 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - مرحباً يا سيد "هابارد". - آنسة "ويكستيد". 67 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 أجل، أردت أن أقول مرة أخرى، 68 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 إن خطابك كان ملهماً جداً. 69 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - خطاب؟ - نعم. 70 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 لا أعرف. كنت أتكلّم بصدق وحسب. 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 حسناً، كلامك أثّر فيّ. 72 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 منذ أن حصلت على رؤية "مورفو" خاصتي، 73 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 وأنا أحاول أن أجاري الأمور أكثر... 74 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 وأحاول ألّا أتحكم بكلّ شيء. 75 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 لذا، أنا... 76 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 أجل، أحببت فكرتك بشأن... 77 00:04:39,988 --> 00:04:41,949 السماح للطلاب بتحمّل المسؤولية. 78 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 يسرّني ذلك يا آنسة "ويكستيد". 79 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - نادني "أليس" وحسب. - "أليس". صحيح. "أليس". 80 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 "أليس ويكستيد". 81 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 أظن أنك تعلّمين "ترينا" الموسيقى. 82 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 نعم. أجل، "ترينا" رائعة. 83 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 وآسفة بشأن وضعك في البيت. 84 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - لا بأس. - لكنني لم... 85 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - لم أتبعك لهذا السبب. في الواقع... - صحيح. 86 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 أردت أن أرى إن كنت تودّ أن ندوّن بعض الأفكار 87 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 من أجل منهج موسّع. 88 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - طبعاً. أجل، طبعاً. - عظيم. 89 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 أنا متفرّغ غداً بعد الحصة الثالثة. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - ماذا عن السابعة في مطعم "جورجيو"؟ - السابعة في مطعم "جورجيو" الليلة؟ 91 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 أجل. 92 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 نعم. انتظري. في أي يوم نحن؟ 93 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 أعني، في أي يوم نحن؟ 94 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - أقصد للّيلة. - إنه الاثنين. 95 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - الاثنين. صحيح. - نعم. 96 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 بداية الأسبوع الاعتيادية. 97 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 دعيني أفكر. 98 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 يا "داست". أنا ورفيقي في السكن "نات باغ" سنطلق العنان لنفسينا الليلة. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 جرعات "جيلو" ومشروبات طاقة. هل ستأتي؟ 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 هل قلت إن اسمه "نات باغ"؟ 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 نعم. 102 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 مع أنها دعوة لطيفة، 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 أنا و"أليس" سنبتكر بعض الأفكار. 104 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 حسناً. 105 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 أنت الخاسر يا صديقي. هكذا سيبقى لنا لحم مقدد أكثر. 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 لا تبدو خسارة. 107 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - "داستي"؟ هل أنت بخير؟ - نعم. 108 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - أجل. - سمعتك تصيح. 109 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 أظن أنك سمعت صرخة ذكورية، لكنني بخير. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 حسناً. 111 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 مهلاً، لماذا تكوي على بساط اليوغا خاصتي؟ 112 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 لم أجد لوح الكي، ولم أرد أن أزعجك. 113 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 لأننا نعيش منفصلين. 114 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 أحدهم يكوي سرواله الرسمي! 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 هل لديك مشاريع مهمة الليلة؟ 116 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 ماذا؟ لا، إلّا إن كنت تعتبرين اجتماع معلّمين مملاً أمراً مهماً. 117 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 ماذا عنك؟ هل لديك أي مشاريع مهمة منفردة؟ 118 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 أجل، الكثير. 119 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 لديّ مشاريع كثيرة. 120 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 أجل، لكن كما تعلم، 121 00:06:43,237 --> 00:06:46,031 يقضي جزء من الـ"ذاتكشاف" بألّا نتشارك كلّ شيء 122 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - مع أحدنا الآخر، لذا... - نعم. 123 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 أنا أتفق معك كلياً بشأن عدم المشاركة. 124 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 جيد. لذا، لا تقلق بشأني. 125 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 سأفعل شيئاً مسلياً. 126 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}"نزل الرحلة البحرية (كروزينغ) - مفتوح" 127 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - مرحباً يا "مارثا"! - "كاس". 128 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 يا إلهي! تسرّني رؤيتك. 129 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 ماذا تفعلين هنا؟ 130 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 سأمضي الليلة بمفردي على سبيل التغيير، وفتشت عن "أفضل ما يمكنني فعله بمفردي"، 131 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 و"الإقامة في فندق فاخر" كانت الإجابة الأولى. 132 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 أحسنت يا "كاس". لسوء الحظ، توقيتك ليس رائعاً. 133 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 شركة "ديرفيلد" للطاقة والكهرباء 134 00:07:28,991 --> 00:07:30,951 تقيم احتفالها السنوي للموظفين 135 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 ولقد استولوا على المكان. 136 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 يبدو أن الغرفة المتاحة الوحيدة هي "غرفة الطاقم" مجدداً. 137 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 سأتدبر أمري ما دام لديك نبيذ. 138 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 حسناً. وسأحذرك أيضاً من أن أمك 139 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 ستلقي خطاباً الليلة. 140 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 لا أملك الطاقة لأتعامل مع تلك المجنونة حالياً. 141 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 إنها تقف خلفي، أليس كذلك؟ 142 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 لا. لماذا؟ هل كانت تعابير وجهي غريبة؟ 143 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - ألم يكن هذا... - لا. 144 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - ظننت... - لا، أقصد... 145 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 أعرف أنه يجب ألّا أتسلل خلفك يا "كاس". 146 00:08:02,357 --> 00:08:03,317 في النهاية، 147 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 لا أريد أن أتعرض للطعن. 148 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 مرحباً يا أمي. أظن أنك عرفت برؤياي. 149 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 يعرف الجميع بها الآن يا "كاس". 150 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 وعليّ القول إنني أشعر بالقلق 151 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 من أن امرأة مثلك انفصلت حديثاً عن زوجها 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 تهدر مالها على غرفة فندق باهظ الثمن 153 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 مع أن مدخولك الخاص لا يُذكر. 154 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 ليتك قصدتني إن كنت تواجهين مشاكل. 155 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 فلطالما أحببت "داستي" كابن لي. 156 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 حقاً؟ لأنني أذكر أنك وصفته بأنه "ذوق مكتسب" 157 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 في خطابك في الزفاف. 158 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 ولم أقصدك يا أمي، لأنني سأخرجك من حياتي. 159 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 مما يعني أنني لا أريد أن أراك. لا أريد أن أسمع آراءك. 160 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 ها هو ذاك الغضب. 161 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 صفة لم تسعد "داستي" بالتأكيد. 162 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 لم لا أرافقك إلى غرفتك يا "كاس"؟ 163 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 ويا "إيزي"، فلتذهبي إلى غرفتك، 164 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 بما أنك أصررت على الحصول على غرفة لتتمكني من تحضير الخطاب. 165 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 الخطاب جاهز يا "مارثا". 166 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 مساء الخير يا شركة "ديرفيلد" للطاقة والكهرباء. 167 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 الأجواء الليلة كهربائية! 168 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 "جايكوب"؟ 169 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 ماذا تفعل؟ 170 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 كنت سأفرغ خزانة "كولتون". 171 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 حقاً؟ هل أنت متأكد؟ 172 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 أجل. قالت المديرة "بات" إن الأمر يعود لي، وسئمت المرور أمامها كلّ يوم. 173 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 يجب أن يتقبّل الناس موته، 174 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 وهذا تفسير رؤيتي تماماً. 175 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 كيف يكون هذا تفسير رؤياك؟ 176 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 لأنها كانت لعبة بلاعبين، وهذا ما يكون عليه التوأم. 177 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 كأنني طوال حياتي جزء من ثنائي. 178 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 كلّ ما أفعله إما يكون مطابقاً وإما يكون مختلفاً عن شخص آخر، 179 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 والآن، لم يعد ذاك الشخص موجوداً. 180 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 لاعب واحد، صحيح؟ 181 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 حان الوقت لأمضي قدماً. 182 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 وها هي لعبة "نينتندو سويتش" خاصتي. 183 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 عرفت أنه سرقها. 184 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 ما كلّ هذا أساساً؟ 185 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 لا أعرف. 186 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 أتريدني أن أساعدك؟ يمكنني المساعدة إن أردت. 187 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 لا، لتراجعت لو كنت مكانك. 188 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 أظن أنه يُوجد طعام هنا. 189 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 هذا مقزز! 190 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 حسناً. 191 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - شكراً. - شكراً. 192 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - من أجل... أجل. - استمتعا بعشائكما. 193 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 انظروا إلى هذا! 194 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 "دي" في ديارنا! 195 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 دعني أخمّن. العرض الخاص للرجل الوحيد وطاولة لشخص واحد؟ 196 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 لا. في الواقع، نحن معاً. 197 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 اجتماع معلّمين. 198 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 طاولة لشخصين لـ"دي-بوب" وهذه الزهرة الجميلة؟ 199 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 اعذراني فيما أتعافى من الصدمة. 200 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 صدمة هائلة! هلّا تقودنا إلى الطاولة، من فضلك. 201 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 أعرف الطاولة المناسبة. 202 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 "علكة"! 203 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - تفضلي، رجاءً. السيدات أولاً. - حسناً. 204 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 شكراً. 205 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 "دي"، أنا فخور جداً بك يا رجل. 206 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 قد يظن البعض أنك تتحرك بسرعة. 207 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 لكنني أعرف أن السرير البارد أشبه بحكم بالموت. 208 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 إنه اجتماع عمل. 209 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 ماذا؟ مستحيل يا صاحبي! هل رأيت تبرّجها؟ هذا موعد غرامي. 210 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 ربما تغيرت الأمور منذ أيام مواعدتي، 211 00:11:15,008 --> 00:11:17,052 لكنني أفهم الإشارة حين أراها. 212 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 كنت تخوض عالم المواعدة الأسبوع الماضي. 213 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 ولا أفتقده يا عزيزي! 214 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 هيا بنا. تفضلي يا آنسة... 215 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 "أليس". 216 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - "أليس"، كما في بلاد العجائب. - أجل. 217 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - يعجبني ذلك. - أجل. شكراً. 218 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 وطبعاً، هذا "زاندر" الملقب بـ"علكة". 219 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 سيكون قائد جندولكما الليلة. 220 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 لا نحتاج إلى قائد جندول. هذه السخافة تكفي. 221 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 حسناً. 222 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 لكن البقشيش أمر تقليدي. 223 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - بحقك! ارحل من هنا يا "علكة". - حسناً. 224 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 تعرف فتاتي "أليس" ما تحبه. إذاً، ماذا ستشربان الليلة؟ 225 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 أحاول أن أجاري الأمور. لذا، أجل. سأشرب ما تشربه يا "داستي". 226 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 هل قلت مشروبات؟ مشروبات. نعم، مشروبات. 227 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 ماذا يطلب الناس عادةً؟ 228 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 هل هذا... أعني، لدينا عصير أو ماء. 229 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 مشروب غازي أو مياه عادية. 230 00:12:16,069 --> 00:12:18,030 أو إذا أردت، يمكنك أن تطلبي شيئاً 231 00:12:18,030 --> 00:12:19,990 من المشروبات الكحولية. 232 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 اعذري صديقي هنا. 233 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 هذا موعده الغرامي الأول منذ 23 سنة. 234 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 لا تقلقا. سأهتم بالأمر. 235 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 لم أقل له إنه موعد غرامي. 236 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 لا، طبعاً لا. هذا مجرد... 237 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 اجتماع بين زميلين، صحيح؟ 238 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 نعم. 239 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 ولهذا يجب أن أكون صريحاً من البداية 240 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 بشأن تجربة الوقت بعيداً عن زوجتي، 241 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 لأنها فترة مؤقتة لأسابيع جنسية... أقصد لأسابيع ستة. 242 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 قد تحصل أمور كثيرة خلال ستة أسابيع. 243 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 عرض "جورجيو" الخاص ليوم الاثنين، 244 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 "شامبانيا ومحار"! هيا بنا! 245 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 مرحباً، أيمكنني الانضمام إليك؟ 246 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 طبعاً. 247 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 المنظر مسلّ جداً من بعيد. 248 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 هل أنت أيضاً لم تكوني تعلمين بهذا الحدث حين حجزت الغرفة؟ 249 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 تسبب العاصفة بتعويم مسكني، وأمضيت الليالي الماضية هنا. 250 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 مرحباً يا شركة "ديرفيلد" للطاقة والكهرباء. 251 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}الأجواء كهربائية الليلة! 252 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 يا ويلي! 253 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 حسناً، فيما نخصص بعض الوقت لنجدد طاقتنا... 254 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 لدينا مفاجأة لكم الليلة 255 00:13:56,170 --> 00:13:58,964 حيث سيقوم ضيفنا بعرض بعض ملابس العمل الجديدة. 256 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}"قُطعت الكهرباء في حفلة شركة (ديرفيلد) للطاقة والكهرباء" 257 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 {\an8}أحببتموه بدور "هاندسي بوس الثالث" 258 00:14:02,009 --> 00:14:04,136 {\an8}في مقطع التدريب في موضوع التحرش الجنسي. 259 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}لنرحّب بـ"كاري هابارد"! 260 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 هذا حمي. 261 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 هذا مدهش! 262 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 أليس هذا مثيراً للشفقة؟ أسلوبه في التبختر؟ 263 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 أظن أن تحقيقه لما يحبه أمر يتطلب الشجاعة. 264 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 أظن أنه يشتاق لأم "داستي". 265 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 لن أفهم أبداً كيف يمكن لشخصين أن ينفصلا 266 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 ومع ذلك يدّعيان بأنهما مغرمان. 267 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 قد يكون هذا لأنك عاجزة عن الحب. 268 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 البلدة بأكملها تحبني يا "كاس". 269 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 والآن، بالإذن. 270 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 لا أريد أن أهدر صوتي على أحاديث تافهة. 271 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 حسناً. 272 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 كان هذا مشحوناً. 273 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 آسفة. إنها في كلّ مكان. 274 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 كأنني أحاول أن أبعد هراوة سامة. 275 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 لكن ما كان يجب أن أتكلم بوقاحة هكذا. 276 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 لا، أنا أحترم موقفك. 277 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 "متجر (جونسون) العام" 278 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 لا أريد أن يكون تأثيري عليك سيئاً، لكنني أشعر بأنه يمكنك أن تتغيب عن العمل 279 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 حتى خروج السيد "جونسون" من المستشفى. 280 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 أحسن السيد "جونسون" معاملتي. 281 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 وعفواً، لكن كيف لا يكون تأثيرك سيئاً بهذا الشكل؟ 282 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 لأنني قلت، "لا أريد أن يكون تأثيري سيئاً." 283 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - بهذا لا يكون التأثير سيئاً. فهمت. - نعم. 284 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 عليّ أن أوقّع على استلام الطلبية. عدّي الكعك بالعسل يا عسل! 285 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 لك ما تريد يا عسل! 286 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 ماذا تفعلين؟ 287 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 لا شيء. 288 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 هذا "تيري" الضفدع الناطق. 289 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 أعطيته لـ"كولتون" وإن كنت سترميه... 290 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 أنت ضفدع الروعة يا "كولتون"! 291 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 هل هذا صوتك؟ 292 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 أجل، يمكنك أن تعدّل الصوت أو ما شابه. هذا غباء! 293 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 لكن إن كنت لا تريده... 294 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 أحبك يا "كولتون". 295 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 رائع، أليس كذلك؟ 296 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 لم تريدين الاحتفاظ به؟ 297 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 لأنني لا أملك أي شيء آخر من "كولتون". 298 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 رائع. لا أريد أي شيء آخر. هذه كلّها نفايات. 299 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 لكن فلتحتفظي بهذا. 300 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 الكمأة المبشورة لذيذة جداً، صحيح؟ 301 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 وثمن القطعة منها 15 دولاراً. يا للهول! 302 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 هل من المعتاد ألّا تخبر الزبائن عن ثمن الوجبات 303 00:16:41,668 --> 00:16:42,753 إلّا بعد أن تقدّمها لهم؟ 304 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 هذا الرجل طريف جداً، صحيح؟ تمسّكي به! 305 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 هل أقدّم لكما حلوى "تيراميسو"، 306 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 أو حلوى "باناكوتا" الشهيرة؟ 307 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 إنها طازجة وخفيفة. 308 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - لا، أظن أننا اكتفينا. - أجل. 309 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - حسناً. - شكراً يا "جي". 310 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 "علكة"! حاسب بهذه البطاقة الائتمانية. فيها شريحة. 311 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - الصخب والثقة بالنفس مزيج جامح! - أجل. 312 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 نعم. 313 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 علينا أن نراجع نتائج استحضار الأفكار. 314 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 صحيح. نعم. لنر كم سيكون هذا ملهماً للطلاب. 315 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 تحدثنا عن إدخال مهارات عملية أكثر في المنهج. 316 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 نعم. 317 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 واقترحنا تبديل عجلة سيارة... 318 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - جيد. - ...ضرائب. 319 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 حشو لحاف في ملاءة. 320 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 نعم. كلّ هذا مهم جداً. 321 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 تغذية ملائمة. وضعنا سطراً تحت "ملائمة". 322 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 لا أعرف ما هذا... 323 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 ظننت أننا توصلنا إلى أكثر من هذا. 324 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 لا، لعلها ليست جلسة استحضار أفكار مثمرة جداً. 325 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 ربما يبدأ الأمر بنا. 326 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 يمكننا أن نغير المنهج بقدر ما نريد، 327 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 لكن إن كنا بصفتنا أساتذة، لن نوسّع آفاقنا الخاصة... 328 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 نعم. فهمت. 329 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 الصغار يتعلمون من الكبار. 330 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 هذه مقولة أيرلندية على ما أظن. آسف. 331 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 لا، لكن لكنتك مثيرة جداً. 332 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - فهمت. - أجل، صحيح. 333 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - أتقولين إن عجمتي مثيرة؟ - نعم. 334 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 حذار أيتها الحسناء، وإلّا فستتركين هذا الشجيّ حزين المهجة. 335 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 لا، هذه ليست كلمات فعلية. 336 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 لو أنني أضللك، لانتهى بي المطاف قالماً. 337 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 قالم؟ ماذا تقصد؟ 338 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 إنها مجرد كلمات. 339 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 "داست"، مرحباً. كيف الحال يا رجل؟ أريد التحدث إليك. 340 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 نحن في خضم حديث يا "جورجيو". 341 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 342 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 نعم. حصلت مشكلة في المحار. 343 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 حسناً. كلانا أكلنا المحار. 344 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 صحيح. المشكلة في المحار الذي أكله "داستي" فقط. 345 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 لديه مشكلة في جراثيم المعدة وأريد أن أريه 346 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 بعض تمارين المعدة 347 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 لكي يستبق ردّ الفعل الحساس. 348 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - شكراً لك يا صديقي. - أجل. أنا أدعمك. 349 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 والآن، ما الحالة الطارئة اللعينة؟ 350 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 "دي"، لا مشكلة في المحار. المشكلة في بطاقة ائتمانك. 351 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 لكنني لم أرد أن أحرجك أمام "أليس". 352 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 فات الأوان على ذلك. 353 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 إن كانت مشكلة في بطاقة ائتماني، فهذا لأنك ترفع فاتورتي منذ بداية السهرة. 354 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 كنت أعتني بك يا صاحبي. قل إنك لم ترغب في تناول الكافيار. 355 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 أردتك أن تبدو كشخص ثري وتحصل على جميع المزايا. 356 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 أي شخص ثري يعاني مشاكل في جراثيم المعدة؟ 357 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 بالإذن. 358 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 "داستي"؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 359 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 مرحباً يا "كاس". أعتذر لأنني أزعجك. 360 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 أردتك أن تعرفي أن ثمة مشكلة في بطاقتنا الائتمانية. 361 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 حاولت أن أستخدمها في مطعم "جورجيو" لكنها رُفضت. 362 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 مطعم "جورجيو"؟ ظننت أنك في اجتماع للمعلّمين. 363 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 صحيح. 364 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 أستحضر أفكاراً مع معلّم أخرى. 365 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 أي معلّم؟ 366 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 أساتذة، بالجمع. 367 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 في أي حال، تفقدت المصاريف على البطاقة، 368 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 وثمة فاتورة مزيفة من "نزل الرحلة البحرية (كروزينغ)". 369 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 "داستي"، أنا في النزل. 370 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 فهمت. 371 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 لأن الصوت يوحي بأنك في ملهى يا "كاس". 372 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 لكن في أي حال، هذا ليس من شأني. 373 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 أظن أن شركة بطاقة الائتمان رأت أن البطاقة نفسها تُستخدم 374 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 في موقعين مختلفين، أحدهما فندق 375 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 يُستخدم غالباً كوجهة رومنسية. 376 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 لذا لا داعي للقلق، صحيح؟ 377 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 لا شيء يستدعي القلق هنا. 378 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 استمتعي بأمسيتك يا "كاس". 379 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 لدينا طاقة الليلة بلا شك. 380 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 لذا، لنشرب نخباً رجاءً. 381 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 انظروا إليّ وأنا أحمل السكين. 382 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 يُمنع عليكم أن تخبروا ابنتي. قد تحاول أن تطعنني بها. 383 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 مرحباً. أعتذر لأنني تركتك بهذا الأسلوب. 384 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - لا بأس. - لن تصدقي ماذا حصل، 385 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - لكن حصلت مشكلة مع... - بطاقة الائتمان. 386 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 نعم. 387 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 إن تنبيهاتك توالت بسرعة. 388 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 تباً. 389 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 لكن بصراحة، لا تقلق. لا مشكلة إطلاقاً. 390 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 لا. لن تدفعي. 391 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 لا. لن أدفع ثمن العشاء. أجل، حسب "جورجيو" 392 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 9 دولارات ثمناً لكل محارة وكانت المحارات فاسدة. 393 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 لذا لن ندفع. 394 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 ماذا؟ 395 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 "لنحتفل ونسعد، إنه يومك المميز" 396 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - الوقت المناسب... - "يسعدنا أنك حضرت 397 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 وأتيت برفقة عائلتك اليوم 398 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - إلى مطعم (جورجيو)" - ...الآن. 399 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - "الإيطالي" - هيا. 400 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 "مطعم ومركز رياضي" 401 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - هل أنت بخير؟ - أجل. 402 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 رميت أغراض "كولتون" كلّها في المهملات 403 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 ونسيت أن لعبة "سويتش" خاصتي بينها، والآن لا أجدها. 404 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 "جايكوب"، أفهم لما أنت مستاء بسبب "تيري" الضفدع الناطق. 405 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 لست مستاءً. 406 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 لكنني ظننت أن علاقتك بـ"كولتون" 407 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - كانت شيئاً مختلفاً. - ماذا تقصد؟ 408 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 قلت له إنك تحبينه يا "ترينا"، 409 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 حتى لو قلت ذلك بواسطة ضفدع. 410 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 ولم يقل أحدنا للآخر ذلك بعد، لذا... 411 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 لا أعرف. كنت أحاول أن أختم ما حصل، 412 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 لكنني مستاء أكثر الآن بشأن كلّ شيء. 413 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 لكن لماذا أنت مستاء أكثر؟ 414 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 هل تريدني أن أكذب وأقول إنني كرهت أخاك؟ 415 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 "جايكوب"، تعرف أن حبّي لـ"كولتون" لا ينتقص 416 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 من مشاعري تجاهك، صحيح؟ 417 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 يمكنني أن أحب أشخاصاً مختلفين في أوقات مختلفة ولأسباب مختلفة. 418 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 صحيح، لكن نحن في الحاضر. وما زلت تريدين الاحتفاظ بالضفدع. 419 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 أجل، لأنه يعني لي شيئاً. 420 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 يذكّرني بشعور خالجني في الماضي تجاه شخص خسرناه. 421 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 أعني، ألا تريد أن تحتفظ بأي شيء يخص "كولتون"؟ 422 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 أعرف أنك تفتقده أيضاً. 423 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 ما هذا؟ 424 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 نسيت أمره كلياً. 425 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 حصل "كولتون" على علامة راسب في العلوم 426 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 وأراد أن يوقّع أبي الامتحان. 427 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 أمضى وقتاً في محاولة تقليد توقيع أبي 428 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 أكثر من الوقت الذي أمضاه في الدراسة للامتحان. 429 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 أجل. كان هذا من عادة "كولتون". 430 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 أجل. 431 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 ما زلت لم أعثر على جهاز "سويتش". 432 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 خذ. 433 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 يداي أصغر وأفضل في التفتيش في القمامة. 434 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 تتباهين بأمر غريب جداً. 435 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 هلّا تمسك بقدميّ؟ هيا. 436 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 هل أنت... أجل. حسناً. رباه. نعم. 437 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - حسناً. - يا إلهي! شعري. 438 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 أرجوك لا تدعيني أفقد وعيي من الثمالة بمفردي. 439 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 كيف يُعقل أنك لم تطعني أمك بعد؟ إنها لا تُطاق. 440 00:24:27,009 --> 00:24:27,926 كيف تجرئين على قول ذلك! 441 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 أمي كالحلم. 442 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "أنا (إيزي)، عمدة (ديرفيلد)." 443 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 يا للهول! كأنها هنا معنا. 444 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 إن أعجبك هذا، فستحبين تقليدي لـ"داستي". 445 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 "أريد النقانق والبطاطا." 446 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 هل هذه لكنة أيرلندية أم إصابة حادة في الدماغ؟ 447 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 حسناً. والآن... هكذا أقلّد الأب "روبن". 448 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 حسناً. 449 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "أنا الأب (روبن). 450 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 لا أحد يعرف إن كان (روبن) اسمي أو شهرتي. 451 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 لكنني مغرم بـ(هانا)." 452 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 بحقك! 453 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 لاحظت التناغم بينكما في مطعم "جورجيو". 454 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 حسناً، اسمعي. لا أحب المواعدة، وخاصة مواعدة الكهنة. 455 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 هذا هراء. 456 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 أحب أن أبقى وحيدة. 457 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 هذه أطول فترة... 458 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 أمضيتها مع أي شخص منذ فترة طويلة. 459 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 وانظري كم تستمتعين بوقتك. 460 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 اسمعي، أنا لا أكون وحدي أبداً. 461 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 لم أمض ليلة واحدة وحدي منذ 20 سنة. 462 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 أتظنين أنك كنت ستفعلين هذا لولا الآلة؟ 463 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 ربما. على الأرجح. 464 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 أجل. 465 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 هذا جيد. 466 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 لأنني لو كنت مكانك، أظن أنني كنت لأفكر، 467 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 "هل هذه الأمور التي أردتها، 468 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 أم إن الآلة وضعت أفكاراً في رأسي؟ 469 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 وكيف أعرف إن كنت أجري كلّ هذه التغييرات 470 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 بناءً على تفسيري الخاص للعبة الفيديو؟ 471 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 كيف أعرف إن كنت أتخذ الخيار الصائب؟" 472 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 لكن من السهل عليّ قول ذلك بما أنني لم أستخدمها قط. 473 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 لا أعرف إن كنت أقوم بالصواب. 474 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 فهذه مخاطرة. كلّ ما يجري مخاطرة. لكن... 475 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 لكنني أجرّب شيئاً. 476 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 كما أنك تجرّبين التحدث إليّ. 477 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 وأظن أن عليك أن تبقي هنا وتتحدثي إليّ. 478 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 يُوجد سرير ثان. 479 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 سأرفض هذه الدعوة. 480 00:26:28,964 --> 00:26:30,716 ثم إذا بقيت، فحينها... 481 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 لن تستمتعي بليلتك الأولى بمفردك. 482 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - بحقك! سيكون هذا ممتعاً. - ليلة سعيدة يا "كاس". 483 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 "ليلة سعيدة يا (كاس)." 484 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 هكذا أقلّدك. 485 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 هذا جيد جداً. ظننت أنني أسمع صدى صوتي. 486 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - ليلة سعيدة. - ليلة سعيدة. 487 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 لقد حللنا أزمة التعليم. 488 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 نعم. 489 00:26:57,117 --> 00:26:58,285 لو أنني حضرت 490 00:26:58,285 --> 00:27:02,247 مؤتمر "كيفية التعامل مع الدجاج النيء" الذي نقترحه 491 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 حين كنت في المدرسة الثانوية، آوه، أعني... من يدري أين لأصبحت، صحيح؟ 492 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 ماذا أردت أن تصبحي حين كنت صغيرة؟ 493 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 أردت أن أكون عازفة تشيلو. 494 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - حقاً؟ - نعم. 495 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 وكنت جدية كثيراً. 496 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 تدريب في المعهد الموسيقي... 497 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 تقدّمت إلى جميع المعاهد الموسيقية المرموقة. 498 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 كان هذا حلم والديّ لمستقبلي. 499 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 أجل. لكن كان الضغط عليّ لأكون مثالية شديداً جداً. 500 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 عليك أن تصيبي النغمات كلّها، صحيح؟ 501 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 "نعم، عليك أن تصيب النغمات كلّها." 502 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 يا للهراء! 503 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 أجل، هذا ما ذُكر على بطاقة "مورفو". 504 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 كُتب عليها "عازفة تشيلو" ولقد عزز ذلك شعوري 505 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 بأنني فاشلة لأنني استسلمت. 506 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 أجل. 507 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 ثم سمعت ما قلته... 508 00:27:47,626 --> 00:27:48,752 أتفهم؟ عن... 509 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 أن البطاقات توجّه الناس في اتجاهات مختلفة. 510 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 وبدأت أفكر في أنه ربما، نعم... 511 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 ربما إمكانيتي كانت أن أصبح عازفة تشيلو، لكن... 512 00:28:00,097 --> 00:28:02,015 لا أعرف. يمكنني أن أجد طريقة جديدة لأكون سعيدة 513 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 بهذه الحياة الأخرى التي اخترتها. 514 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 أجل. ثم رأيت رؤياي وكنت أطفو في الهواء. 515 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 كنت تجارين الأمور وحسب. 516 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 أجل، وهذا ما أردته دائماً فعلياً. لذا... 517 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 ماذا عنك؟ ماذا... 518 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 ماذا أردت أن تصبح حين كنت صغيراً؟ 519 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - لا أعرف. - مهلاً. 520 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 أفترض أنني هويت علم الفلك لبعض الوقت. 521 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 كنت أملك كلّ الكتب 522 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 والمجرات التي تضيء في الظلام ملصقة على سقف غرفتي. 523 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 ثم ذهبت إلى جبل "ويسلر" في رحلة تزلج حين كنت في الجامعة، 524 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 وكانت السماوات هناك مدهشة. 525 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 كانت النجمات تلمع بقوة وقريبة ولا متناهية. 526 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 وغمرني جمال الأمر بصراحة. 527 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 زرت جبل "ويسلر". إنه جميل. 528 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 فعلاً. 529 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 كدت أن أبقى هناك. 530 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 لأمكن أن نلتقي هناك. 531 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 لعلّمتني عن النجوم. 532 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 أنا معلّم في صميمي. 533 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - أجل. - على ما يبدو. 534 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 يا إلهي! انظر، إنه مذنب. تمنّ أمنية. 535 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 نعم. تلك طائرة. 536 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 أعرف. عرفت ذلك. 537 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 كنت... كفى! كنت أمتحنك. 538 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 لذا، أجل. تعليم فلكي جيد. 539 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 مذنّب "دلتا". 540 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 هذا بيتي. 541 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 لا أعرف كيف انتهى بنا الأمر بأن ترافقيني إلى بيتي. 542 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 نعم. كيف حصل هذا؟ 543 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 لا أعرف كيف أنهي هذه الأمسية. 544 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 لن تساعديني، صحيح؟ 545 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 حسناً. إذاً أظن أنني سأضع هذه أرضاً. 546 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 وأخرج هاتين... 547 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 وأحاول أن أعانقك؟ 548 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 إذاً نحرّك ذراعينا وحسب. 549 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 إنها تتحرك أولاً. 550 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 ونتعانق. 551 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 ويحتضن أحدنا الآخر. 552 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 ما زلنا في عناق. 553 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 ما زلنا في عناق. 554 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 نحن في عناق جميل بسيط. 555 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 انتباه يا سكان "ديرفيلد". 556 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 هنا المأمور الفخري "بو كوفاك" في دورية ليلية. 557 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 لكلّ المجرمين في المكان، أنا في أثركم. 558 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 فنظفوا أسنانكم وسرّحوا شعركم، 559 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 لأن القانون ساهر عليكم الليلة. 560 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 انتهى. 561 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 ما الأمر يا سيد "جونسون"؟ 562 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 شيفرة 594 - تخريب؟ 563 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 آمل أنها ليست الشيفرة 211. شيفرة السرقة. 564 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 هل أنت بخير يا سيد "جونسون"؟ 565 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 لا أريد أن أكون وحيداً. 566 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 567 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 ترجمة "موريال ضو"