1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Сигурна ли си, че искаш? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Пъхнах картата и се изписа "Разбери кой си". 3 00:00:19,228 --> 00:00:24,650 Появи се умалено мое подобие, като от погребението на Колтън. 4 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Стоях на покрива на ресторанта, като тогава. 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Но на табелата не пишеше "Джорджо", 6 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}а "Лъжкиня", затова почнах да я удрям и тя се разпадна на парчета. 7 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}И накрая останах само аз. 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 ПРОДЪЛЖЕНИЕ? 9 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Нататък сякаш зависеше от мен. 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Бях приключила с лъжите и можех да реша каква да бъда. 11 00:00:45,879 --> 00:00:48,966 Жестоко! - Може ли да вляза с теб? 12 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}ГЕРОЙ 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 САМО ЕДИН ИГРАЧ 14 00:00:59,226 --> 00:01:03,313 Май трябва да изляза. - Мога да направя клипче. 15 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 КОЙ СИ 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Яко. 17 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Стига бе! 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Какво стана? 19 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Беше като в една тенис видеоигра, която играехме с Колтън. 20 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Може ли да видя? 21 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 Какво? - Не се вижда, размазано е. 22 00:01:54,531 --> 00:02:00,037 Гледаш го и изчезва, така ли? - Явно. 23 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Който го е измислил, е ужасен. 24 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Съгласен съм. 25 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Тази графика показва спада в посещенията, откакто се появи МОРФО. 26 00:02:28,815 --> 00:02:32,986 Кой ви прави графиките, директор Пат? - Аз, знаете ли защо? 27 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Учителят, който ги правеше, реши да стане стъклар. 28 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Справили сте се възхитително. 29 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Хора, имаме проблем. 30 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Учителите напускат, учениците кръшкат. Казвайте какво да правим. 31 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 На някой пука ли му за учениците? 32 00:02:50,170 --> 00:02:53,882 Дъсти Хъбард. - На мен ми е ясно какво става. 33 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 МОРФО накара всички да се размечтаят как ще променят живота си. 34 00:02:58,011 --> 00:03:03,976 Но в училището няма промени, освен че бе добавен паркинг за мотори. 35 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 Той е за всички. - Дайте да преработим учебната програма. 36 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Вместо да преподаваме едно и също, 37 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 да вземем предвид нуждите и желанията на учениците. 38 00:03:13,777 --> 00:03:20,158 Да им покажем, че животът е пред тях, че могат да постигнат всичко. 39 00:03:23,996 --> 00:03:28,917 Новият Дъсти ми харесва. Като чух за развода, се притесних. 40 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 Няма развод. И не затова сме се събрали. 41 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Мислех, че ще си съсипан. Всички си го мислехме. 42 00:03:36,842 --> 00:03:42,389 Аз мога да се включа повече. Знам френски, немски и малко латински. 43 00:03:42,389 --> 00:03:47,853 Супер! Поеми физическото. - А треньор Игълсън? 44 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 След изневярата преподавам граждански права. 45 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 И да ви кажа, по-скоро аз се уча от учениците. 46 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Аз съм съгласна с г-н Хъбард. 47 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Време е нещата да се променят. 48 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД" 49 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Брайън Съркъс, тестът ти е пълна излагация. 50 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Ото фон Бисмарк не е изобретил "ото-мобила". 51 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 Г-н Хъбард, здравейте. - Г-жо Уикстед. 52 00:04:15,464 --> 00:04:20,594 Исках само да отбележа, че речта ви беше вдъхновяваща. 53 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 Реч ли? - Ами да. 54 00:04:23,931 --> 00:04:29,353 Казах каквото чувствам. - Споделям тези чувства. 55 00:04:29,853 --> 00:04:34,274 След предсказанието на МОРФО гледам да се оставям на течението. 56 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 Да не контролирам всичко. 57 00:04:36,610 --> 00:04:41,949 Затова ми хареса идеята да се съобразяваме с учениците. 58 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Радвам се, г-жо Уикстед. 59 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 Може и само Алис. - А, да - Алис. 60 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 Алис Уикстед. Преподавахте на Трина по музика. 61 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Да, Трина е страхотна. 62 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 И съжалявам за ситуацията у вас. - Няма проблем. 63 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Не затова ви догоних. 64 00:05:00,050 --> 00:05:04,054 Искате ли заедно да помислим как да допълним учебната програма? 65 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 Разбира се, да. - Супер. 66 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Имам малко време утре след третия час. 67 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 В "Джорджо" в 19 ч.? - Днес ли? 68 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Да. 69 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Само момент. Кой ден е довечера? 70 00:05:16,984 --> 00:05:20,988 Така де, днес? И довечера. - Понеделник. 71 00:05:20,988 --> 00:05:24,741 Понеделник. Прословутото начало на седмицата. 72 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Да видим. 73 00:05:25,701 --> 00:05:31,790 Дъсти, с Откачалката ще се отрежем. Шотове и енергийни напитки, да те броя ли? 74 00:05:31,790 --> 00:05:34,001 Откачалката ли каза? - Да. 75 00:05:35,210 --> 00:05:39,840 Изкушаващо е, но с Алис ще обсъждаме идеи. 76 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Добре. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Ти губиш, мой човек. Повече мезе за нас. 78 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Няма да е голяма загуба. 79 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 Дъсти! Дъсти, добре ли си? - Да. 80 00:06:01,987 --> 00:06:08,410 Чух писък. - Мъжествен стон, но нищо ми няма. 81 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Добре. 82 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Защо гладиш на постелката ми за йога? 83 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Не намерих дъската, а не исках да те притеснявам. 84 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 Нали всеки се справя сам. 85 00:06:21,965 --> 00:06:26,261 Гладиш си хубавите панталони. Важна вечер, а? 86 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Какво? По-скоро скучен учителски съвет. 87 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 Ти имаш ли соло планове за вечерта? 88 00:06:34,853 --> 00:06:40,442 Имам, и то големи. 89 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 Имам планове, но все едно. 90 00:06:43,237 --> 00:06:48,242 Хубавото на новата ситуация е, че няма нужда да си споделяме всичко. 91 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Абсолютно съм съгласен. 92 00:06:50,744 --> 00:06:57,626 Спокойно, не ме мисли. Ще се забавлявам. 93 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}"КРУЗИН КРУЗ ИН" ОТВОРЕНО 94 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Марта! - Кас. 95 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Каква изненада, радвам се да те видя! 96 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 По какъв повод? 97 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Имам свободна вечер и потърсих варианти за сам човек, 98 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 а "отседнете в шикозен хотел" беше първи в списъка. 99 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Добре си направила. Макар да не е най-подходящият момент. 100 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 "Енергоснабдяване Диърфийлд" имат тържество. 101 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 Резервираха всичко. 102 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 Единствената възможност е някоя от стаите за персонала. 103 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Ако има вино, става и там. 104 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Да те предупредя, че майка ти ще изнася реч довечера. 105 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Нямам сили да се разправям с тая психарка. 106 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Зад мен е, нали? 107 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Не, защо? Такава физиономия ли направих? 108 00:07:56,685 --> 00:07:59,521 Не исках. - Аз се подведох. 109 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Не бих те дебнала в гръб, Кас. 110 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Не искам да ме намушкаш. 111 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Здрасти, майко. Явно си чула. 112 00:08:07,779 --> 00:08:12,659 Всички чуха, Кас, и се притеснявам, 113 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 че след скорошната раздяла 114 00:08:15,704 --> 00:08:21,043 пилееш луди пари за хотел, а даже нямаш собствен доход. 115 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Защо не се обърна към мен, ако си имала проблеми? 116 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Винаги съм обичала Дъсти като син. 117 00:08:26,924 --> 00:08:31,678 Така ли? Аз помня "предполагам ще свикна" от сватбената реч. 118 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 И не те потърсих, защото те отрязвам, майко. 119 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Не искам да те виждам. Нито да знам мнението ти. 120 00:08:37,142 --> 00:08:42,648 Този гняв имах предвид. И на Дъсти едва ли му е харесвал. 121 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Кас, ела да ти покажа стаята ти. 122 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Изи, и ти си иди в твоята, 123 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 след като пожела стая, за да подготвиш речта си. 124 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Речта ми е готова, Марта. 125 00:08:52,533 --> 00:08:58,872 Здравейте, "Енергоснабдяване Диърфийлд". Атмосферата е наелектризираща. 126 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Джейкъб? 127 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Какво правиш? 128 00:09:23,355 --> 00:09:27,901 Разчиствам шкафчето на Колтън. - Сега ли намери? 129 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Директорката остави аз да реша и май е крайно време. 130 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 Трябва да приемем, че го няма, даже и според предсказанието. 131 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Защо реши така? 132 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Показа ми се игра за двама. Това е да си близнак. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Цял живот сте едно цяло. 134 00:09:42,124 --> 00:09:48,005 Всичко ви е еднакво и внезапно другият просто изчезва. 135 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Един играч, нали видя? 136 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Да гледаме напред. 137 00:10:00,350 --> 00:10:03,478 Ето ми я конзолата. Знаех си, че я е свил. 138 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Това пък какво е? 139 00:10:07,941 --> 00:10:12,696 Не знам, да ти помогна ли? 140 00:10:12,696 --> 00:10:16,241 Не, даже се дръпни. Май има нещо развалено. 141 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Отврат. 142 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Добре. 143 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 Благодаря. - И аз. 144 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 Приятна вечер. 145 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Я, кого виждам! 146 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 Да му се не види! 147 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Специалитетът ни "Самотен мъж" на единична маса? 148 00:10:35,594 --> 00:10:38,722 Не, заедно сме. - Учителски съвет. 149 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Я виж ти нашето момче какво цвете ни води! 150 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Не мога да повярвам. 151 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Ахна цели три пъти. Ще ни настаниш ли? 152 00:10:51,443 --> 00:10:55,113 Знам точно къде. Гъм! 153 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 Моля, дамата е с предимство. - Добре. 154 00:10:58,492 --> 00:11:02,704 Гордея се с теб, човече. 155 00:11:02,704 --> 00:11:07,501 На някои ще им се стори скоро, но аз знам, че празното легло е наказание. 156 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Това е работна среща. 157 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Няма начин, братле. Не й ли видя грима, среща е! 158 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 Свалките може да не са като по мое време, 159 00:11:15,008 --> 00:11:17,052 но още разпознавам сигналите. 160 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Твоето време беше буквално допреди седмица. 161 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 И не ми липсва, миличък. 162 00:11:22,182 --> 00:11:27,688 Заповядайте тук, госпожице... - Алис. 163 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 Като "Алиса в страната на чудесата". 164 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 Страхотно. - Благодаря. 165 00:11:32,776 --> 00:11:39,116 Това е Зандър, викаме му Гъм, той ще е гондолиерът ви тази вечер. 166 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Няма нужда, достатъчно е нелепо. 167 00:11:43,078 --> 00:11:46,790 Добре, но пак трябва да оставите бакшиш. 168 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 Разкарай се, Гъм. - Добре де. 169 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Новата ми приятелка Алис знае какво иска. Какво ще пиете? 170 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Аз се опитвам да не придирям. Ти реши, Дъсти. 171 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Питиета, нали? Добре. 172 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Другите какво си поръчват? 173 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Сок ли е по-добре, или вода? 174 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Нещо безалкохолно? Негазирано. 175 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 Макар че ако искаш, като нищо може и алкохолно. 176 00:12:19,990 --> 00:12:26,455 Извини приятеля ми. Не е бил на първа среща от 23 години. 177 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Спокойно, оставете на мен. 178 00:12:31,877 --> 00:12:35,839 Не съм му казвал, че е среща. - Разбира се. 179 00:12:36,673 --> 00:12:39,468 Работна среща, нали? - Да. 180 00:12:42,679 --> 00:12:48,519 Затова най-добре да ти кажа и за тази раздяла с жена ми. 181 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 Само за секс седмици е. Шест седмици. 182 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Всичко може да се случи за шест седмици. 183 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Специалитетът ни за понеделник вечер. 184 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 Шампанско и стриди. Заповядайте! 185 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 Може ли да седна при теб? - Сядай. 186 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 От разстояние даже е забавно. 187 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 И ти ли не знаеше за партито, като си взе стая? 188 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 У нас се наводни от бурята. Тук съм от няколко вечери. 189 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Здравейте, "Енергоснабдяване Диърфийлд". 190 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Атмосферата днес е наелектризираща. 191 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Стига бе! 192 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Докато ние презареждаме батериите, 193 00:13:53,876 --> 00:13:58,964 нашият специален гост ще ви представи новите униформи. 194 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}КУПОНЪТ МИ СПРЯ ТОКА 195 00:14:00,382 --> 00:14:04,136 {\an8}Любимецът ви - Шефът коцкар от обучението за сексуален тормоз. 196 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Моля, посрещнете Кари Хъбард! 197 00:14:13,020 --> 00:14:16,982 Това е свекърът ми. - Невероятно. 198 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Жалка гледка е, нали? Не се спря и това си е. 199 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Според мен е смело, че следва желанията си. 200 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 А според мен майката на Дъсти му липсва. 201 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 Не разбирам как може двама души да са разделени 202 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 и да твърдят, че се обичат. 203 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Понеже ти не познаваш това чувство. 204 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Целият град ме обича, Кас. 205 00:14:43,425 --> 00:14:47,429 А сега, ако ме извиниш, не ми се занимава с глупости. 206 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Ясно. 207 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Не си поплюва. 208 00:14:53,018 --> 00:14:57,272 Извинявай, няма отърваване от нея. Като токсичен бумеранг е. 209 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Но не трябваше да се сопвам така. 210 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Не, разбирам те. 211 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 УНИВЕРСАЛЕН МАГАЗИН "ДЖОНСЪН" 212 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Не искам да те подучвам, но може да не ходиш на работа, 213 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 докато г-н Джонсън го няма. 214 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Той винаги е бил добър с мен. И това си е чисто подучване. 215 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Обясних, че не ми е това целта. 216 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 Това го облагородява, ясно. - Да. 217 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Трябва да приема доставката. Ти продължавай, кифличке. 218 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Разбира се, кифльо. 219 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Какво правиш? 220 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Нищо. 221 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Това е Тери говорещата жаба. 222 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Аз я подарих на Колтън, реших, че я хвърляш. 223 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Квак, Колтън. 224 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Това ти ли си? 225 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Да, записва гласови съобщения. Пълна кретения. 226 00:16:07,509 --> 00:16:10,971 Но щом не я искаш. - Обичам те, Колтън. 227 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Тъпо, нали? 228 00:16:17,477 --> 00:16:22,441 Защо ти е? - Нямам почти нищо от Колтън. 229 00:16:25,194 --> 00:16:28,822 Добре, останалото е за боклука. Задръж жабата. 230 00:16:33,368 --> 00:16:39,291 Настъргани трюфели, а? По 15 долара парчето, мили боже! 231 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 Сметката не се ли казваше накрая? 232 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Много е забавен, истинско съкровище. 233 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Да ви предложа тирамису? 234 00:16:51,637 --> 00:16:54,890 Или прочутата ни панакота? Свежа и лека. 235 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Не, няма нужда. - Да. 236 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 Добре. - Благодарим ти, Джорджо. 237 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Гъм, плащане с кредитна карта. С чип е. 238 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 Шумен и самоуверен, каква комбинация! - Да. 239 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Да. 240 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Да прегледаме какво измислихме дотук. 241 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 И с какво ще вдъхновим децата. 242 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Като цяло, искаме да притежават практически умения. 243 00:17:21,165 --> 00:17:24,419 Да. - Едното ни предложение е смяна на гума. 244 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 Добре. - Данъци. 245 00:17:27,881 --> 00:17:32,302 Чаршафосване на завивка. - Всички са важни. 246 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Правилно хранене. Подчертал съм "правилно". 247 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 Не бяха ли повече? 248 00:17:36,557 --> 00:17:43,146 Имах чувството, че са повече. Май срещата не беше много продуктивна. 249 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Може би промяната започва от нас. 250 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Освен да променяме програмата, 251 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 трябва да разширяваме и хоризонта си като учители. 252 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Напълно си права. 253 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 "Не слушай какво говоря, гледай какво правя". 254 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Явно е само ирландска поговорка. 255 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Не, акцентът ти е много секси. 256 00:18:14,011 --> 00:18:19,224 Разбирам. Харесва ти как говоря, а? - Така е. 257 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Явно не те слуша главата. 258 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Съществуват ли въобще такива думи? 259 00:18:25,230 --> 00:18:30,861 Плещя пълни глупости, но да. - Що за израз? 260 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Намирам се на приказки. 261 00:18:32,446 --> 00:18:36,909 Дъсти, мой човек, трябва да говоря с теб. - Прекъсваш ни, Джорджо. 262 00:18:36,909 --> 00:18:41,330 Всичко наред ли е? - Да, лек проблем със стридите. 263 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 И двамата ядохме от тях. 264 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Проблемът е само с тези на Дъсти. 265 00:18:47,336 --> 00:18:53,050 Има чувствителна чревна флора и исках да му покажа някои упражнения, 266 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 за да изпревари събитията. 267 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 Много ти благодаря. - Разчитай. 268 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 Какво става? 269 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Няма проблем със стридите, а с кредитната ти карта. 270 00:19:09,691 --> 00:19:13,612 Не исках да те излагам пред Алис. - Сега ли се сети? 271 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Ще има проблем, като цяла вечер ми трупаш сметка. 272 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Помагах ти, братле. Кажи ми, че не искаше белугата. 273 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Изкарах те богаташ, свикнал с екстри. 274 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 Кой богаташ има проблеми с чревната флора? 275 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Извинявай. 276 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Дъсти, всичко наред ли е? 277 00:19:51,567 --> 00:19:56,280 Кас, извинявай, че те притеснявам. Има проблем с кредитната ни карта. 278 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Не мога да платя в "Джорджо". 279 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 В "Джорджо"? Нали беше на работна среща? 280 00:20:01,410 --> 00:20:05,247 Така си е, обсъждам идеи с колега. 281 00:20:05,247 --> 00:20:08,292 С кого си? - С колеги, множествено число. 282 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Нищо де, проверих картовата сметка. 283 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 Има надписано плащане към "Крузин Круз Ин". 284 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Не, аз съм там. 285 00:20:19,761 --> 00:20:22,472 Разбирам. Шумно е като в дискотека. 286 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Но не е моя работа. 287 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Явно са видели, че картата се използва 288 00:20:30,355 --> 00:20:36,153 на две места едновременно, а едното е хотел за романтични завоевания. 289 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Значи няма нищо притеснително? 290 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 За мен няма. 291 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Приятна вечер, Кас. 292 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Не могат да ни спрат тока тази вечер. 293 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Предлагам да вдигнем тост. 294 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Забележете, че държа нож. 295 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Не казвайте на дъщеря ми, да не тръгне да ме намушква. 296 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Извинявай, че те оставих сама. 297 00:21:15,108 --> 00:21:19,696 Странно, но има проблем. - С кредитната ти карта. 298 00:21:20,531 --> 00:21:23,534 Да. - Получи няколко известия. 299 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Тъпо. 300 00:21:24,618 --> 00:21:28,288 Не се тревожи, всичко е наред. - Не, няма ти да плащаш. 301 00:21:28,288 --> 00:21:33,168 Няма. Джорджо ни е таксувал за стридите, нищо че са развалени. 302 00:21:33,168 --> 00:21:36,171 Предлагам да се чупим. - Сериозно ли? 303 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Честит празник, днес е твоят ден. 304 00:21:40,050 --> 00:21:43,971 Чакаме удобен момент. - Празнуваш с близките си при мен. 305 00:21:43,971 --> 00:21:47,933 При "Джорджо", при италианеца. - Сега, хайде! 306 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Ресторант и спортен център. 307 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 Добре ли си? - Да. 308 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Изхвърлих нещата на Колтън, 309 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 но забравих за конзолата, а сега не я намирам. 310 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Джейкъб, разбирам че си разстроен за говорещата жаба. 311 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Не съм разстроен. 312 00:22:14,418 --> 00:22:18,005 Не знаех, че с Колтън е било чак така. - В смисъл? 313 00:22:18,005 --> 00:22:21,633 Казала си му, че го обичаш, Трина, макар и чрез играчка. 314 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 Ние с теб още не сме си го казвали. 315 00:22:25,804 --> 00:22:30,142 Опитвах се да затворя тази страница, но стана по-зле. 316 00:22:30,142 --> 00:22:35,647 Предпочиташе да те излъжа, че мразя брат ти ли? 317 00:22:35,647 --> 00:22:39,776 Любовта ми към Колтън няма общо с чувствата ми към теб. 318 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Мога да обичам различни хора, в различно време по различни причини. 319 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Но това е приключило, а ти още искаш да задържиш жабата. 320 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Да, за спомен. 321 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Напомня ми какво изпитвах към човек, когото и двамата загубихме. 322 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Ти не искаш ли да си запазиш нещо от Колтън? 323 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Знам, че и на теб ти липсва. 324 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Какво е това? 325 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Бях го забравил. 326 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Веднъж Колтън получи две минус на теста по биология 327 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 и татко трябваше да се разпише. 328 00:23:28,742 --> 00:23:34,540 Той отдели повече време да докара подписа, отколкото да учи за теста. 329 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Типично в негов стил. 330 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Така е. 331 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Конзолата я няма. 332 00:23:44,174 --> 00:23:49,054 Чакай, ръцете ми са по-малки, аз по-лесно ще преровя. 333 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Странна хвалба. 334 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Ще ме повдигнеш ли? Давай. 335 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Добре. Леле! 336 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 Готово. - Боже, косата ми. 337 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Не ме оставяй да си спра тока сама. 338 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Не знам как още не си грабнала ножа. Непоносима е. 339 00:24:27,009 --> 00:24:29,678 Какво говориш? Мама е божа кравичка. 340 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "Аз съм Изи, кметицата на Диърфийлд." 341 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Леле, това беше едно към едно! 342 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Значи ще ти хареса и как имитирам Дъсти. 343 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 "Искам наденички и пюре." 344 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 Ирландски акцент или мозъчна увреда? 345 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 А сега и отец Рубен. 346 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Давай. 347 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "Аз съм отец Рубен. 348 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Никой не знае дали Рубен е малкото ми име, или фамилията." 349 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 "Но съм влюбен в Хана." 350 00:25:03,712 --> 00:25:08,133 Стига де! Усетих искра между вас у Джорджо. 351 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Не ходя по срещи. Особено със свещеници. 352 00:25:13,430 --> 00:25:16,016 Глупости. - Сама съм си добре. 353 00:25:16,016 --> 00:25:20,479 Това тук е най-дългото ми общуване от доста време насам. 354 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 И се забавляваш. 355 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 Аз пък нямам и пет минути за себе си. 356 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Не съм оставала сама от 20 години. 357 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 А щеше ли да си тук, ако не беше машината? 358 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Знам ли, сигурно. 359 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Да. 360 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Добре, хубаво. 361 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Защото аз бих се запитала 362 00:25:48,465 --> 00:25:53,971 аз ли искам тези неща, или машината ми пълни главата с глупости. 363 00:25:53,971 --> 00:25:58,851 Трябва ли да правя важни промени, като ми покажат видеоигра? 364 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Откъде да знам дали това е правилно? 365 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Лесно ми е на мен, аз не съм пробвала машината. 366 00:26:10,529 --> 00:26:16,535 Не знам дали постъпвам правилно. Рисковано е, и то доста. 367 00:26:16,535 --> 00:26:20,497 Но правя опит за промяна. Както ти реши да общуваш с мен. 368 00:26:21,498 --> 00:26:25,043 Остани да си говорим. Все пак има второ легло. 369 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Не, благодаря. 370 00:26:28,964 --> 00:26:32,968 Сега ти е паднало да отделиш малко време за себе си. 371 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 Хайде де. - Лека нощ, Кас. 372 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 "Лека нощ, Кас." 373 00:26:37,556 --> 00:26:41,435 Имитирах те. - Браво! За момент реших, че има ехо. 374 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Лека нощ. - И на теб. 375 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Май предотвратихме кризата в образованието. 376 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Абсолютно. 377 00:26:57,117 --> 00:27:02,247 Ако в гимназията някой ме беше научил как се готви пиле, 378 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 сега кой знае какво можеше да съм постигнала. 379 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Каква искаше да станеш? 380 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Челистка. 381 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 Наистина ли? - Да. 382 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Занимавах се сериозно. 383 00:27:16,053 --> 00:27:21,558 Учих в консерваторията. Кандидатствах в скъпи школи. 384 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Родителите ми така искаха. 385 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Но напрежението да съм перфектна ми дойде в повече. 386 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Трябва да познаваш цялата гама. 387 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 И да я свиря. 388 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Що за лаф? 389 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Пише го и на картата от МОРФО. 390 00:27:36,907 --> 00:27:42,579 "Челистка". Подсили чувството ми за вина, че съм се отказала. 391 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Да. 392 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 После чух думите ти. 393 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 Че картите насочват хората в нова посока. 394 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 И се замислих, 395 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 че дори да имам потенциал като челистка, 396 00:28:00,097 --> 00:28:04,351 може да съм щастлива и с живота, който вече съм си избрала. 397 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Да, и после си видях предсказанието. Носех се във въздуха. 398 00:28:10,524 --> 00:28:15,362 Оставила си се на течението. - Да, това исках всъщност. 399 00:28:19,116 --> 00:28:23,412 Ами ти, какъв искаше да станеш? 400 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 Не знам. - Кажи де. 401 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Падах си по астрономията. 402 00:28:31,211 --> 00:28:36,133 Имах доста книги. И светещи звездички на тавана в стаята си. 403 00:28:37,551 --> 00:28:44,308 После, като бях в колежа, отидох в Уислър, а небето там е невероятно. 404 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Звездите са ярки, нагъсто и безброй. 405 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Беше изумително. 406 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Била съм в Уислър, много е красиво. 407 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Настина е така. 408 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 За малко да остана. 409 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Можеше да се засечем там. 410 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Да ми разкажеш за звездите. 411 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Призванието ми наистина е да съм учител. 412 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 Да. - Явно. 413 00:29:17,591 --> 00:29:22,304 Виж, комета. Пожелай си нещо. - Тази се нарича "самолет". 414 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Да, знам. 415 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Престани, пробвах те. 416 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Бива те с астрономията. 417 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 Кометата Делта. 418 00:29:38,403 --> 00:29:42,824 Стигнахме до нас. Не знам как ти ме изпрати. 419 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Да, как стана така? 420 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 И сега не знам. 421 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Няма да ме улесниш, а? 422 00:29:56,630 --> 00:30:01,927 Тогава ще оставя това и ще разперя ръце. 423 00:30:01,927 --> 00:30:06,598 И ще опитам да те прегърна. Просто движим ръцете. 424 00:30:06,598 --> 00:30:10,018 Първо ръцете. И се прегръщаме. 425 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 Стоим така. 426 00:30:22,322 --> 00:30:25,325 Продължаваме да стоим. - Стоим си. 427 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 В приятна прегръдка. 428 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Внимание, Диърфийлд. 429 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Говори вашият шериф Бо Ковак, докато патрулира нощем. 430 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Престъпници, да знаете, че няма да ви се размине. 431 00:30:52,186 --> 00:30:57,774 Измийте си зъбите и се срешете, защото ви предстои среща със закона. 432 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Край. 433 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Г-н Джонсън, какво има? 434 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 Да не е код 594 - вандализъм? 435 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Дано не е 211. Това е кодът за обир. 436 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Добре ли сте, г-н Джонсън? 437 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Не искам да съм сам. 438 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 439 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Превод на субтитрите Северина Цанкова