1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Сигурна ли си, че искаш?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Пъхнах картата
и се изписа "Разбери кой си".
3
00:00:19,228 --> 00:00:24,650
Появи се умалено мое подобие,
като от погребението на Колтън.
4
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Стоях на покрива на ресторанта,
като тогава.
5
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Но на табелата не пишеше "Джорджо",
6
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}а "Лъжкиня", затова почнах да я удрям
и тя се разпадна на парчета.
7
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}И накрая останах само аз.
8
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
ПРОДЪЛЖЕНИЕ?
9
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Нататък сякаш зависеше от мен.
10
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Бях приключила с лъжите
и можех да реша каква да бъда.
11
00:00:45,879 --> 00:00:48,966
Жестоко!
- Може ли да вляза с теб?
12
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}ГЕРОЙ
13
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
САМО ЕДИН ИГРАЧ
14
00:00:59,226 --> 00:01:03,313
Май трябва да изляза.
- Мога да направя клипче.
15
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
КОЙ СИ
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Яко.
17
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Стига бе!
18
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Какво стана?
19
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Беше като в една тенис видеоигра,
която играехме с Колтън.
20
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Може ли да видя?
21
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
Какво?
- Не се вижда, размазано е.
22
00:01:54,531 --> 00:02:00,037
Гледаш го и изчезва, така ли?
- Явно.
23
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Който го е измислил, е ужасен.
24
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Съгласен съм.
25
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
Тази графика показва спада в посещенията,
откакто се появи МОРФО.
26
00:02:28,815 --> 00:02:32,986
Кой ви прави графиките, директор Пат?
- Аз, знаете ли защо?
27
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Учителят, който ги правеше,
реши да стане стъклар.
28
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Справили сте се възхитително.
29
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Хора, имаме проблем.
30
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Учителите напускат, учениците кръшкат.
Казвайте какво да правим.
31
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
На някой пука ли му за учениците?
32
00:02:50,170 --> 00:02:53,882
Дъсти Хъбард.
- На мен ми е ясно какво става.
33
00:02:53,882 --> 00:02:58,011
МОРФО накара всички да се размечтаят
как ще променят живота си.
34
00:02:58,011 --> 00:03:03,976
Но в училището няма промени,
освен че бе добавен паркинг за мотори.
35
00:03:03,976 --> 00:03:07,563
Той е за всички.
- Дайте да преработим учебната програма.
36
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Вместо да преподаваме едно и също,
37
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
да вземем предвид
нуждите и желанията на учениците.
38
00:03:13,777 --> 00:03:20,158
Да им покажем, че животът е пред тях,
че могат да постигнат всичко.
39
00:03:23,996 --> 00:03:28,917
Новият Дъсти ми харесва.
Като чух за развода, се притесних.
40
00:03:29,543 --> 00:03:32,838
Няма развод. И не затова сме се събрали.
41
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Мислех, че ще си съсипан.
Всички си го мислехме.
42
00:03:36,842 --> 00:03:42,389
Аз мога да се включа повече.
Знам френски, немски и малко латински.
43
00:03:42,389 --> 00:03:47,853
Супер! Поеми физическото.
- А треньор Игълсън?
44
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
След изневярата
преподавам граждански права.
45
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
И да ви кажа,
по-скоро аз се уча от учениците.
46
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Аз съм съгласна с г-н Хъбард.
47
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Време е нещата да се променят.
48
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД"
49
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Брайън Съркъс,
тестът ти е пълна излагация.
50
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Ото фон Бисмарк не е изобретил
"ото-мобила".
51
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Г-н Хъбард, здравейте.
- Г-жо Уикстед.
52
00:04:15,464 --> 00:04:20,594
Исках само да отбележа,
че речта ви беше вдъхновяваща.
53
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
Реч ли?
- Ами да.
54
00:04:23,931 --> 00:04:29,353
Казах каквото чувствам.
- Споделям тези чувства.
55
00:04:29,853 --> 00:04:34,274
След предсказанието на МОРФО
гледам да се оставям на течението.
56
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
Да не контролирам всичко.
57
00:04:36,610 --> 00:04:41,949
Затова ми хареса идеята
да се съобразяваме с учениците.
58
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Радвам се, г-жо Уикстед.
59
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
Може и само Алис.
- А, да - Алис.
60
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Алис Уикстед.
Преподавахте на Трина по музика.
61
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Да, Трина е страхотна.
62
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
И съжалявам за ситуацията у вас.
- Няма проблем.
63
00:04:57,005 --> 00:05:00,050
Не затова ви догоних.
64
00:05:00,050 --> 00:05:04,054
Искате ли заедно да помислим
как да допълним учебната програма?
65
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
Разбира се, да.
- Супер.
66
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Имам малко време утре след третия час.
67
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
В "Джорджо" в 19 ч.?
- Днес ли?
68
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Да.
69
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Само момент. Кой ден е довечера?
70
00:05:16,984 --> 00:05:20,988
Така де, днес? И довечера.
- Понеделник.
71
00:05:20,988 --> 00:05:24,741
Понеделник.
Прословутото начало на седмицата.
72
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Да видим.
73
00:05:25,701 --> 00:05:31,790
Дъсти, с Откачалката ще се отрежем.
Шотове и енергийни напитки, да те броя ли?
74
00:05:31,790 --> 00:05:34,001
Откачалката ли каза?
- Да.
75
00:05:35,210 --> 00:05:39,840
Изкушаващо е,
но с Алис ще обсъждаме идеи.
76
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Добре.
77
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Ти губиш, мой човек. Повече мезе за нас.
78
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Няма да е голяма загуба.
79
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
Дъсти! Дъсти, добре ли си?
- Да.
80
00:06:01,987 --> 00:06:08,410
Чух писък.
- Мъжествен стон, но нищо ми няма.
81
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Добре.
82
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Защо гладиш на постелката ми за йога?
83
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Не намерих дъската,
а не исках да те притеснявам.
84
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
Нали всеки се справя сам.
85
00:06:21,965 --> 00:06:26,261
Гладиш си хубавите панталони.
Важна вечер, а?
86
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Какво? По-скоро скучен учителски съвет.
87
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
Ти имаш ли соло планове за вечерта?
88
00:06:34,853 --> 00:06:40,442
Имам, и то големи.
89
00:06:41,109 --> 00:06:43,237
Имам планове, но все едно.
90
00:06:43,237 --> 00:06:48,242
Хубавото на новата ситуация е,
че няма нужда да си споделяме всичко.
91
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Абсолютно съм съгласен.
92
00:06:50,744 --> 00:06:57,626
Спокойно, не ме мисли.
Ще се забавлявам.
93
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}"КРУЗИН КРУЗ ИН"
ОТВОРЕНО
94
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
Марта!
- Кас.
95
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Каква изненада, радвам се да те видя!
96
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
По какъв повод?
97
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Имам свободна вечер
и потърсих варианти за сам човек,
98
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
а "отседнете в шикозен хотел"
беше първи в списъка.
99
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Добре си направила.
Макар да не е най-подходящият момент.
100
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
"Енергоснабдяване Диърфийлд"
имат тържество.
101
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
Резервираха всичко.
102
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
Единствената възможност
е някоя от стаите за персонала.
103
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Ако има вино, става и там.
104
00:07:41,044 --> 00:07:45,174
Да те предупредя,
че майка ти ще изнася реч довечера.
105
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Нямам сили да се разправям с тая психарка.
106
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Зад мен е, нали?
107
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Не, защо? Такава физиономия ли направих?
108
00:07:56,685 --> 00:07:59,521
Не исках.
- Аз се подведох.
109
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Не бих те дебнала в гръб, Кас.
110
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Не искам да ме намушкаш.
111
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Здрасти, майко. Явно си чула.
112
00:08:07,779 --> 00:08:12,659
Всички чуха, Кас, и се притеснявам,
113
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
че след скорошната раздяла
114
00:08:15,704 --> 00:08:21,043
пилееш луди пари за хотел,
а даже нямаш собствен доход.
115
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Защо не се обърна към мен,
ако си имала проблеми?
116
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Винаги съм обичала Дъсти като син.
117
00:08:26,924 --> 00:08:31,678
Така ли? Аз помня
"предполагам ще свикна" от сватбената реч.
118
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
И не те потърсих,
защото те отрязвам, майко.
119
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Не искам да те виждам.
Нито да знам мнението ти.
120
00:08:37,142 --> 00:08:42,648
Този гняв имах предвид.
И на Дъсти едва ли му е харесвал.
121
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Кас, ела да ти покажа стаята ти.
122
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Изи, и ти си иди в твоята,
123
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
след като пожела стая,
за да подготвиш речта си.
124
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Речта ми е готова, Марта.
125
00:08:52,533 --> 00:08:58,872
Здравейте, "Енергоснабдяване Диърфийлд".
Атмосферата е наелектризираща.
126
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Джейкъб?
127
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Какво правиш?
128
00:09:23,355 --> 00:09:27,901
Разчиствам шкафчето на Колтън.
- Сега ли намери?
129
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Директорката остави аз да реша
и май е крайно време.
130
00:09:32,030 --> 00:09:36,076
Трябва да приемем, че го няма,
даже и според предсказанието.
131
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Защо реши така?
132
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Показа ми се игра за двама.
Това е да си близнак.
133
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Цял живот сте едно цяло.
134
00:09:42,124 --> 00:09:48,005
Всичко ви е еднакво
и внезапно другият просто изчезва.
135
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Един играч, нали видя?
136
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Да гледаме напред.
137
00:10:00,350 --> 00:10:03,478
Ето ми я конзолата. Знаех си, че я е свил.
138
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Това пък какво е?
139
00:10:07,941 --> 00:10:12,696
Не знам, да ти помогна ли?
140
00:10:12,696 --> 00:10:16,241
Не, даже се дръпни.
Май има нещо развалено.
141
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Отврат.
142
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Добре.
143
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
Благодаря.
- И аз.
144
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
Приятна вечер.
145
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Я, кого виждам!
146
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
Да му се не види!
147
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Специалитетът ни "Самотен мъж"
на единична маса?
148
00:10:35,594 --> 00:10:38,722
Не, заедно сме.
- Учителски съвет.
149
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Я виж ти нашето момче
какво цвете ни води!
150
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Не мога да повярвам.
151
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Ахна цели три пъти. Ще ни настаниш ли?
152
00:10:51,443 --> 00:10:55,113
Знам точно къде. Гъм!
153
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
Моля, дамата е с предимство.
- Добре.
154
00:10:58,492 --> 00:11:02,704
Гордея се с теб, човече.
155
00:11:02,704 --> 00:11:07,501
На някои ще им се стори скоро,
но аз знам, че празното легло е наказание.
156
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Това е работна среща.
157
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Няма начин, братле.
Не й ли видя грима, среща е!
158
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
Свалките може
да не са като по мое време,
159
00:11:15,008 --> 00:11:17,052
но още разпознавам сигналите.
160
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Твоето време беше
буквално допреди седмица.
161
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
И не ми липсва, миличък.
162
00:11:22,182 --> 00:11:27,688
Заповядайте тук, госпожице...
- Алис.
163
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
Като "Алиса в страната на чудесата".
164
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
Страхотно.
- Благодаря.
165
00:11:32,776 --> 00:11:39,116
Това е Зандър, викаме му Гъм,
той ще е гондолиерът ви тази вечер.
166
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Няма нужда, достатъчно е нелепо.
167
00:11:43,078 --> 00:11:46,790
Добре, но пак трябва да оставите бакшиш.
168
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
Разкарай се, Гъм.
- Добре де.
169
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Новата ми приятелка Алис знае какво иска.
Какво ще пиете?
170
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Аз се опитвам да не придирям.
Ти реши, Дъсти.
171
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Питиета, нали? Добре.
172
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Другите какво си поръчват?
173
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Сок ли е по-добре, или вода?
174
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Нещо безалкохолно? Негазирано.
175
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
Макар че ако искаш,
като нищо може и алкохолно.
176
00:12:19,990 --> 00:12:26,455
Извини приятеля ми.
Не е бил на първа среща от 23 години.
177
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Спокойно, оставете на мен.
178
00:12:31,877 --> 00:12:35,839
Не съм му казвал, че е среща.
- Разбира се.
179
00:12:36,673 --> 00:12:39,468
Работна среща, нали?
- Да.
180
00:12:42,679 --> 00:12:48,519
Затова най-добре да ти кажа
и за тази раздяла с жена ми.
181
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
Само за секс седмици е. Шест седмици.
182
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Всичко може да се случи за шест седмици.
183
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Специалитетът ни за понеделник вечер.
184
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
Шампанско и стриди. Заповядайте!
185
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
Може ли да седна при теб?
- Сядай.
186
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
От разстояние даже е забавно.
187
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
И ти ли не знаеше за партито,
като си взе стая?
188
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
У нас се наводни от бурята.
Тук съм от няколко вечери.
189
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Здравейте, "Енергоснабдяване Диърфийлд".
190
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Атмосферата днес е наелектризираща.
191
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Стига бе!
192
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Докато ние презареждаме батериите,
193
00:13:53,876 --> 00:13:58,964
нашият специален гост
ще ви представи новите униформи.
194
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}КУПОНЪТ МИ СПРЯ ТОКА
195
00:14:00,382 --> 00:14:04,136
{\an8}Любимецът ви - Шефът коцкар
от обучението за сексуален тормоз.
196
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Моля, посрещнете Кари Хъбард!
197
00:14:13,020 --> 00:14:16,982
Това е свекърът ми.
- Невероятно.
198
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Жалка гледка е, нали?
Не се спря и това си е.
199
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Според мен е смело,
че следва желанията си.
200
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
А според мен майката на Дъсти му липсва.
201
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Не разбирам как може
двама души да са разделени
202
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
и да твърдят, че се обичат.
203
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Понеже ти не познаваш това чувство.
204
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Целият град ме обича, Кас.
205
00:14:43,425 --> 00:14:47,429
А сега, ако ме извиниш,
не ми се занимава с глупости.
206
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Ясно.
207
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Не си поплюва.
208
00:14:53,018 --> 00:14:57,272
Извинявай, няма отърваване от нея.
Като токсичен бумеранг е.
209
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Но не трябваше да се сопвам така.
210
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Не, разбирам те.
211
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
УНИВЕРСАЛЕН МАГАЗИН "ДЖОНСЪН"
212
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Не искам да те подучвам,
но може да не ходиш на работа,
213
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
докато г-н Джонсън го няма.
214
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Той винаги е бил добър с мен.
И това си е чисто подучване.
215
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Обясних, че не ми е това целта.
216
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
Това го облагородява, ясно.
- Да.
217
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Трябва да приема доставката.
Ти продължавай, кифличке.
218
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Разбира се, кифльо.
219
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Какво правиш?
220
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Нищо.
221
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Това е Тери говорещата жаба.
222
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Аз я подарих на Колтън,
реших, че я хвърляш.
223
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Квак, Колтън.
224
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Това ти ли си?
225
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Да, записва гласови съобщения.
Пълна кретения.
226
00:16:07,509 --> 00:16:10,971
Но щом не я искаш.
- Обичам те, Колтън.
227
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Тъпо, нали?
228
00:16:17,477 --> 00:16:22,441
Защо ти е?
- Нямам почти нищо от Колтън.
229
00:16:25,194 --> 00:16:28,822
Добре, останалото е за боклука.
Задръж жабата.
230
00:16:33,368 --> 00:16:39,291
Настъргани трюфели, а?
По 15 долара парчето, мили боже!
231
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
Сметката не се ли казваше накрая?
232
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Много е забавен, истинско съкровище.
233
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Да ви предложа тирамису?
234
00:16:51,637 --> 00:16:54,890
Или прочутата ни панакота? Свежа и лека.
235
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Не, няма нужда.
- Да.
236
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
Добре.
- Благодарим ти, Джорджо.
237
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Гъм, плащане с кредитна карта. С чип е.
238
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
Шумен и самоуверен, каква комбинация!
- Да.
239
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Да.
240
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Да прегледаме какво измислихме дотук.
241
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
И с какво ще вдъхновим децата.
242
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Като цяло,
искаме да притежават практически умения.
243
00:17:21,165 --> 00:17:24,419
Да.
- Едното ни предложение е смяна на гума.
244
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
Добре.
- Данъци.
245
00:17:27,881 --> 00:17:32,302
Чаршафосване на завивка.
- Всички са важни.
246
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Правилно хранене.
Подчертал съм "правилно".
247
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
Не бяха ли повече?
248
00:17:36,557 --> 00:17:43,146
Имах чувството, че са повече.
Май срещата не беше много продуктивна.
249
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Може би промяната започва от нас.
250
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Освен да променяме програмата,
251
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
трябва да разширяваме
и хоризонта си като учители.
252
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Напълно си права.
253
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
"Не слушай какво говоря,
гледай какво правя".
254
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Явно е само ирландска поговорка.
255
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Не, акцентът ти е много секси.
256
00:18:14,011 --> 00:18:19,224
Разбирам. Харесва ти как говоря, а?
- Така е.
257
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Явно не те слуша главата.
258
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Съществуват ли въобще такива думи?
259
00:18:25,230 --> 00:18:30,861
Плещя пълни глупости, но да.
- Що за израз?
260
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Намирам се на приказки.
261
00:18:32,446 --> 00:18:36,909
Дъсти, мой човек, трябва да говоря с теб.
- Прекъсваш ни, Джорджо.
262
00:18:36,909 --> 00:18:41,330
Всичко наред ли е?
- Да, лек проблем със стридите.
263
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
И двамата ядохме от тях.
264
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Проблемът е само с тези на Дъсти.
265
00:18:47,336 --> 00:18:53,050
Има чувствителна чревна флора
и исках да му покажа някои упражнения,
266
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
за да изпревари събитията.
267
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
Много ти благодаря.
- Разчитай.
268
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Какво става?
269
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
Няма проблем със стридите,
а с кредитната ти карта.
270
00:19:09,691 --> 00:19:13,612
Не исках да те излагам пред Алис.
- Сега ли се сети?
271
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Ще има проблем,
като цяла вечер ми трупаш сметка.
272
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Помагах ти, братле.
Кажи ми, че не искаше белугата.
273
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Изкарах те богаташ, свикнал с екстри.
274
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
Кой богаташ има проблеми с чревната флора?
275
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Извинявай.
276
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Дъсти, всичко наред ли е?
277
00:19:51,567 --> 00:19:56,280
Кас, извинявай, че те притеснявам.
Има проблем с кредитната ни карта.
278
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Не мога да платя в "Джорджо".
279
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
В "Джорджо"?
Нали беше на работна среща?
280
00:20:01,410 --> 00:20:05,247
Така си е, обсъждам идеи с колега.
281
00:20:05,247 --> 00:20:08,292
С кого си?
- С колеги, множествено число.
282
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Нищо де, проверих картовата сметка.
283
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
Има надписано плащане
към "Крузин Круз Ин".
284
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Не, аз съм там.
285
00:20:19,761 --> 00:20:22,472
Разбирам. Шумно е като в дискотека.
286
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Но не е моя работа.
287
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Явно са видели, че картата се използва
288
00:20:30,355 --> 00:20:36,153
на две места едновременно,
а едното е хотел за романтични завоевания.
289
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Значи няма нищо притеснително?
290
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
За мен няма.
291
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Приятна вечер, Кас.
292
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Не могат да ни спрат тока тази вечер.
293
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Предлагам да вдигнем тост.
294
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Забележете, че държа нож.
295
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Не казвайте на дъщеря ми,
да не тръгне да ме намушква.
296
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Извинявай, че те оставих сама.
297
00:21:15,108 --> 00:21:19,696
Странно, но има проблем.
- С кредитната ти карта.
298
00:21:20,531 --> 00:21:23,534
Да.
- Получи няколко известия.
299
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Тъпо.
300
00:21:24,618 --> 00:21:28,288
Не се тревожи, всичко е наред.
- Не, няма ти да плащаш.
301
00:21:28,288 --> 00:21:33,168
Няма. Джорджо ни е таксувал за стридите,
нищо че са развалени.
302
00:21:33,168 --> 00:21:36,171
Предлагам да се чупим.
- Сериозно ли?
303
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Честит празник, днес е твоят ден.
304
00:21:40,050 --> 00:21:43,971
Чакаме удобен момент.
- Празнуваш с близките си при мен.
305
00:21:43,971 --> 00:21:47,933
При "Джорджо", при италианеца.
- Сега, хайде!
306
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Ресторант и спортен център.
307
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
Добре ли си?
- Да.
308
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Изхвърлих нещата на Колтън,
309
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
но забравих за конзолата,
а сега не я намирам.
310
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Джейкъб, разбирам че си разстроен
за говорещата жаба.
311
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Не съм разстроен.
312
00:22:14,418 --> 00:22:18,005
Не знаех, че с Колтън е било чак така.
- В смисъл?
313
00:22:18,005 --> 00:22:21,633
Казала си му, че го обичаш, Трина,
макар и чрез играчка.
314
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
Ние с теб още не сме си го казвали.
315
00:22:25,804 --> 00:22:30,142
Опитвах се да затворя тази страница,
но стана по-зле.
316
00:22:30,142 --> 00:22:35,647
Предпочиташе да те излъжа,
че мразя брат ти ли?
317
00:22:35,647 --> 00:22:39,776
Любовта ми към Колтън
няма общо с чувствата ми към теб.
318
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Мога да обичам различни хора,
в различно време по различни причини.
319
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Но това е приключило,
а ти още искаш да задържиш жабата.
320
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Да, за спомен.
321
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Напомня ми какво изпитвах към човек,
когото и двамата загубихме.
322
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Ти не искаш ли
да си запазиш нещо от Колтън?
323
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Знам, че и на теб ти липсва.
324
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Какво е това?
325
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Бях го забравил.
326
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Веднъж Колтън
получи две минус на теста по биология
327
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
и татко трябваше да се разпише.
328
00:23:28,742 --> 00:23:34,540
Той отдели повече време да докара подписа,
отколкото да учи за теста.
329
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Типично в негов стил.
330
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Така е.
331
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Конзолата я няма.
332
00:23:44,174 --> 00:23:49,054
Чакай, ръцете ми са по-малки,
аз по-лесно ще преровя.
333
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Странна хвалба.
334
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Ще ме повдигнеш ли? Давай.
335
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Добре. Леле!
336
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
Готово.
- Боже, косата ми.
337
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Не ме оставяй да си спра тока сама.
338
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Не знам как още не си грабнала ножа.
Непоносима е.
339
00:24:27,009 --> 00:24:29,678
Какво говориш? Мама е божа кравичка.
340
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
"Аз съм Изи, кметицата на Диърфийлд."
341
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Леле, това беше едно към едно!
342
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Значи ще ти хареса
и как имитирам Дъсти.
343
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
"Искам наденички и пюре."
344
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
Ирландски акцент или мозъчна увреда?
345
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
А сега и отец Рубен.
346
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Давай.
347
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
"Аз съм отец Рубен.
348
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Никой не знае дали Рубен
е малкото ми име, или фамилията."
349
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
"Но съм влюбен в Хана."
350
00:25:03,712 --> 00:25:08,133
Стига де!
Усетих искра между вас у Джорджо.
351
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Не ходя по срещи. Особено със свещеници.
352
00:25:13,430 --> 00:25:16,016
Глупости.
- Сама съм си добре.
353
00:25:16,016 --> 00:25:20,479
Това тук е най-дългото ми общуване
от доста време насам.
354
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
И се забавляваш.
355
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
Аз пък нямам и пет минути за себе си.
356
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Не съм оставала сама от 20 години.
357
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
А щеше ли да си тук,
ако не беше машината?
358
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Знам ли, сигурно.
359
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Да.
360
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Добре, хубаво.
361
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Защото аз бих се запитала
362
00:25:48,465 --> 00:25:53,971
аз ли искам тези неща,
или машината ми пълни главата с глупости.
363
00:25:53,971 --> 00:25:58,851
Трябва ли да правя важни промени,
като ми покажат видеоигра?
364
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Откъде да знам дали това е правилно?
365
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Лесно ми е на мен,
аз не съм пробвала машината.
366
00:26:10,529 --> 00:26:16,535
Не знам дали постъпвам правилно.
Рисковано е, и то доста.
367
00:26:16,535 --> 00:26:20,497
Но правя опит за промяна.
Както ти реши да общуваш с мен.
368
00:26:21,498 --> 00:26:25,043
Остани да си говорим.
Все пак има второ легло.
369
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Не, благодаря.
370
00:26:28,964 --> 00:26:32,968
Сега ти е паднало
да отделиш малко време за себе си.
371
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
Хайде де.
- Лека нощ, Кас.
372
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
"Лека нощ, Кас."
373
00:26:37,556 --> 00:26:41,435
Имитирах те.
- Браво! За момент реших, че има ехо.
374
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Лека нощ.
- И на теб.
375
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Май предотвратихме
кризата в образованието.
376
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Абсолютно.
377
00:26:57,117 --> 00:27:02,247
Ако в гимназията
някой ме беше научил как се готви пиле,
378
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
сега кой знае какво
можеше да съм постигнала.
379
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Каква искаше да станеш?
380
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Челистка.
381
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
Наистина ли?
- Да.
382
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Занимавах се сериозно.
383
00:27:16,053 --> 00:27:21,558
Учих в консерваторията.
Кандидатствах в скъпи школи.
384
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Родителите ми така искаха.
385
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Но напрежението
да съм перфектна ми дойде в повече.
386
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Трябва да познаваш цялата гама.
387
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
И да я свиря.
388
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Що за лаф?
389
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Пише го и на картата от МОРФО.
390
00:27:36,907 --> 00:27:42,579
"Челистка". Подсили чувството ми за вина,
че съм се отказала.
391
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Да.
392
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
После чух думите ти.
393
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
Че картите насочват хората в нова посока.
394
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
И се замислих,
395
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
че дори да имам потенциал като челистка,
396
00:28:00,097 --> 00:28:04,351
може да съм щастлива
и с живота, който вече съм си избрала.
397
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Да, и после си видях предсказанието.
Носех се във въздуха.
398
00:28:10,524 --> 00:28:15,362
Оставила си се на течението.
- Да, това исках всъщност.
399
00:28:19,116 --> 00:28:23,412
Ами ти, какъв искаше да станеш?
400
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
Не знам.
- Кажи де.
401
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Падах си по астрономията.
402
00:28:31,211 --> 00:28:36,133
Имах доста книги.
И светещи звездички на тавана в стаята си.
403
00:28:37,551 --> 00:28:44,308
После, като бях в колежа, отидох в Уислър,
а небето там е невероятно.
404
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Звездите са ярки, нагъсто и безброй.
405
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Беше изумително.
406
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Била съм в Уислър, много е красиво.
407
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Настина е така.
408
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
За малко да остана.
409
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Можеше да се засечем там.
410
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Да ми разкажеш за звездите.
411
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Призванието ми наистина е да съм учител.
412
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
Да.
- Явно.
413
00:29:17,591 --> 00:29:22,304
Виж, комета. Пожелай си нещо.
- Тази се нарича "самолет".
414
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Да, знам.
415
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Престани, пробвах те.
416
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Бива те с астрономията.
417
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
Кометата Делта.
418
00:29:38,403 --> 00:29:42,824
Стигнахме до нас.
Не знам как ти ме изпрати.
419
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Да, как стана така?
420
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
И сега не знам.
421
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Няма да ме улесниш, а?
422
00:29:56,630 --> 00:30:01,927
Тогава ще оставя това и ще разперя ръце.
423
00:30:01,927 --> 00:30:06,598
И ще опитам да те прегърна.
Просто движим ръцете.
424
00:30:06,598 --> 00:30:10,018
Първо ръцете. И се прегръщаме.
425
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
Стоим така.
426
00:30:22,322 --> 00:30:25,325
Продължаваме да стоим.
- Стоим си.
427
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
В приятна прегръдка.
428
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Внимание, Диърфийлд.
429
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Говори вашият шериф Бо Ковак,
докато патрулира нощем.
430
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Престъпници, да знаете,
че няма да ви се размине.
431
00:30:52,186 --> 00:30:57,774
Измийте си зъбите и се срешете,
защото ви предстои среща със закона.
432
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Край.
433
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Г-н Джонсън, какво има?
434
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
Да не е код 594 - вандализъм?
435
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Дано не е 211. Това е кодът за обир.
436
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Добре ли сте, г-н Джонсън?
437
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Не искам да съм сам.
438
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
439
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Превод на субтитрите
Северина Цанкова