1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Určitě to chceš? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Vzalo si to kartičku a napsalo „zjistěte, kdo jste“. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 Objevil se můj malinký avatar a měl na sobě to, 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 co já v den Koltonova pohřbu. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Byla jsem na střeše u Giorgia jak doopravdy. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Ale místo nápisu „U Giorgia“ 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}tam bylo „lhářka“. Tak jsem ho rozmlátila a celej vybuchl. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}A pak už jsem tam jenom tak stála. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 POKRAČOVAT? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Naznačuje, že můžu být kýmkoliv. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Tomu lhaní jsem se postavila a teď můžu být, kým chci. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 To je skvělý. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Měls to vidět. Můžu jít s tebou? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}HRDINA 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 JEN JEDEN HRÁČ 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Asi musíš sám. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 Můžu ti to natočit. 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 KDO JSTE 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Hustý. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 To si děláš prdel. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Tak co tam bylo? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Vypadalo to jak videohra s tenisem, co jsme hrávali s Koltonem. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Ukážeš mi to? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - Co je? - Nejede to. Je to rozostřený. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Takže je to pryč? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 Koukneš se a pak to zmizí? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Asi jo. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Ten, co tohle vymyslel, je hajzl. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Souhlas. 30 00:02:20,140 --> 00:02:24,061 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 31 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Graf ukazuje klesající docházku od chvíle, co tu je MORPHO. 32 00:02:28,815 --> 00:02:32,986 - Kdo vám dělá grafy, paní ředitelko? - Já sama. Víte proč? 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Protože učitel informatiky dal výpověď a je sklářem. 34 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 A vy to máte moc hezké. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Víte co? Máme problém, vážení. 36 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Učitelé odcházejí, studenti nechodí do školy. Chci řešení. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Zajímá se tady ještě někdo o naše studenty? 38 00:02:50,170 --> 00:02:53,882 - Dusty Hubbard. - Chci říct, že je jasné, co se děje. 39 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 Kvůli automatu všichni myslí na své sny a na to, jak změnit svůj život. 40 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Ale tady jsme nic nezměnili. 41 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 Akorát přibyla parkovací místa pro motorky. 42 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Pro všechny. 43 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Prostě bychom měli přepracovat osnovy. 44 00:03:07,563 --> 00:03:13,777 Místo abychom vyučovali pořád totéž, měli bychom zohlednit potřeby studentů. 45 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Musíme jim ukázat, že svět nabízí 46 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 nekonečné možnosti a že ty možnosti mají i oni sami. 47 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Víte co? Ten nový Dusty se mi líbí. 48 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Z toho vašeho rozvodu jsem měla obavy. 49 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 My se nerozvádíme a tady se to nehodí rozebírat. 50 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Já myslela, že se zhroutíte. Mysleli si to všichni. 51 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Já svou roli rád rozšířím. 52 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Umím francouzsky a německy. Trochu i latinsky. 53 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Super! Dostanete tělák. 54 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Není to parketa kouče Eaglesona? 55 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Od toho skandálu s nevěrou učím občanku. 56 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 A víte co? Studenti ve skutečnosti učí mě. 57 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 No, já s panem Hubbardem souhlasím. 58 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Je načase, aby se něco změnilo. 59 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 DEERFIELDSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Briane Sercusi. Ten test dopadl otřesně. 61 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismarck fakt nevynalezl „ottomobil“. 62 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - Pane Hubbarde. - Slečno Wicksteadová. 63 00:04:15,464 --> 00:04:20,594 Jen jsem vám chtěla znovu říct, že ten proslov byl velmi inspirativní. 64 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Proslov? - Jo. 65 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 To nevím. Říkal jsem, co jsem cítil. 66 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 No, mě to oslovilo. 67 00:04:29,853 --> 00:04:34,274 Od toho vidění v automatu se snažím všechno víc nechávat plynout. 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 Nemít všechno pod kontrolou. 69 00:04:36,610 --> 00:04:41,949 Takže ta myšlenka, že se iniciativy chopí studenti, se mi líbí. 70 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Díky, slečno Wicksteadová. 71 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Stačí Alice. - Alice. Jasně. 72 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 Alice Wicksteadová. Trina vás má na hudebku. 73 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Ano. Trina je nejlepší. 74 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 A moc mě mrzí ta situace u vás doma. 75 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - To nic. - Ale proto jsem 76 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - za váma neběžela. - Jo. 77 00:05:00,050 --> 00:05:04,054 Zajímá mě, jestli se o těch rozšířených osnovách nechcete pobavit. 78 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Rozhodně. Ano. - Skvělé. 79 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Mám volno zítra po třetí vyučovací hodině. 80 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - Co v 19:00 u Giorgia? - Dneska? 81 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Jo. 82 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Jo. Počkejte. Co bude večer za den? 83 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 Teda co je dneska za den? 84 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Kvůli tomu večeru. - Pondělí. 85 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Pondělí. No jo. - Jo. 86 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 Takový ten první den v týdnu. 87 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Zamyslím se. 88 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Duste! Dneska se s mým spolubydlou Pytlem rozšoupneme. 89 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Želé panáky a energiťáky. Přijdeš? 90 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Pytel říkáš? 91 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Jo. 92 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 To je moc lákavé pozvání, 93 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 ale máme s Alicí brainstorming. 94 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Dobře. 95 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Tvoje minus. Zbyde víc sušenýho masa pro nás. 96 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Tak to o moc nepřijdu. 97 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Dusty? Jsi v pořádku? - Jo. 98 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Jo. - Slyšela jsem jekot. 99 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Možná jsi slyšela spíš mužný výkřik, ale nic mi není. 100 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Dobře. 101 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Počkej, proč žehlíš na mojí jógamatce? 102 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 To druhé žehlicí prkno jsem nemohl najít a nechtěl jsem tě otravovat, 103 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 když žijeme odděleně. 104 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Někdo si žehlí svoje sváteční kalhoty. 105 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Máš velký plány? 106 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Cože? Ne, pokud nemyslíš nudnou schůzi učitelů. 107 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 A co ty? Máš nějaké velké sólové plány na večer? 108 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 Ano. Mám jich hromadu. 109 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Jakože spoustu plánů. 110 00:06:41,109 --> 00:06:46,031 Jo. Ale chápeš, k našemu samoučení patří, že spolu nemusíme 111 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - všechno sdílet, takže... - Jo. 112 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 S tím nesdílením 100% souhlasím. 113 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Fajn. Takže si se mnou nedělej hlavu. 114 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Budu dělat něco zábavnýho. 115 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}PENZION VÝLETNÍ LOĎ OTEVŘENO 116 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - Ahoj, Martho! - Cass. 117 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Bože můj, tak ráda tě vidím. 118 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Co ty tady? 119 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Výjimečně mám večer sama pro sebe, tak jsem hledala, co dělat, 120 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 a na prvním místě byla „noc v luxusním hotelu“. 121 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 To ti přeju, Cass. Akorát to načasování není ideální. 122 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 Deerfieldská energetická pořádá oslavu pro zaměstnance 123 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 a zabrali to tu. 124 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 Zdá se, že jediný volný pokoj je zase ubikace posádky. 125 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 No, pokud máte víno, zvládnu to. 126 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Dobře. A musím tě varovat, že tvoje máma dneska bude mít proslov. 127 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Na tu psychopatku teď fakt nemám energii. 128 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Stojí přímo za mnou, že? 129 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Ne. Proč? Nějak jsem se zatvářila? 130 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Ty ses ne... - Ne... 131 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Já myslela... - Ne... 132 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Plížit se k tobě by mě ani nenapadlo. 133 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Nechtěla bych se nechat ubodat. 134 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Ahoj, máti. Asi jsi slyšela o mém vidění. 135 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Teď už o něm slyšeli všichni, Cass. 136 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 A musím říct, že mě znepokojuje, 137 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 že nedávno opuštěná žena jako ty 138 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 utrácí za předražený hotelový pokoj, 139 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 když skoro nemáš vlastní příjem. 140 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Škoda, žes nešla za mnou, když jste měli problémy. 141 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Dustyho mám odjakživa ráda jako vlastního syna. 142 00:08:26,924 --> 00:08:31,678 Vážně? Ve svatebním proslovu jsi řekla, že sis na něj nejdřív musela zvyknout. 143 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Nešla jsem za tebou, protože s tebou končím. 144 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Nechci tě vidět, nechci slyšet tvoje názory. 145 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Ten tvůj vztek. 146 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 To je vlastnost, která se Dustymu jistě nelíbila. 147 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Doprovodím tě na pokoj, Cass. 148 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 A Izzy, ty běž do svého pokoje, 149 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 chtěla jsi ho na přípravu toho proslovu. 150 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Ten už mám připravený. 151 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 „Dobrý večer, Deerfieldská energetická. 152 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Atmosféra dnešního večera je elektrizující.“ 153 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Jacobe? 154 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Co děláš? 155 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Vyklízím Koltonovu skříňku. 156 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Fakt? Jsi si jistej? 157 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Jo. Ředitelka to nechala na mně a já už kolem toho nechci chodit. 158 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 Lidi musí přijmout, že tu není, což byl smysl mého vidění. 159 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Jak to? 160 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Byla to hra pro dva, což je jako mít dvojče. 161 00:09:40,414 --> 00:09:44,793 Celý život jsi jedna ze dvou. Vše, co uděláš, se s někým srovnává. 162 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 A pak ten člověk zmizí. 163 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Hra jen pro jednoho. 164 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Je čas jít dál. 165 00:10:00,350 --> 00:10:03,478 Tady je moje Nintendo Switch. Já věděl, že mi ho vzal. 166 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Co to je vůbec za krámy? 167 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 To nevím. 168 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Mám ti pomoct? Můžu, jestli chceš. 169 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Ne, být tebou, tak couvnu. 170 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Asi je tu jídlo. 171 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Nechutný. 172 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Dobře. 173 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Děkuju. - Já děkuju. 174 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - Za... jo. - Dobrou chuť. 175 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Čau! Podívejme se! 176 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 Jde k nám Dusťák! 177 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Budu hádat, „speciál pro osamělého muže“, stůl pro jednoho? 178 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Ne, my jsme tu spolu. 179 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Schůze učitelů. 180 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Páni. Stůl pro dva pro Dusta a tuhle pěknou květinku? 181 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Pardon, musím třikrát zalapat po dechu. 182 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Fakt třikrát. Přidělíš nám stůl, prosím? 183 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Mám tu něco přesně pro vás. 184 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Gumo! 185 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - Prosím, až po vás. Signora má přednost. - Dobře. 186 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Díky. 187 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 Déčko, jsem na tebe pyšnej. 188 00:11:02,704 --> 00:11:07,501 Někdo by naznal, že na to jdeš rychle, ale já vím, že studená postel je konec. 189 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Mám pracovní schůzku. 190 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Cože? Ani náhodou. Viděl jsi tu rtěnku? Je to rande. 191 00:11:12,506 --> 00:11:17,052 Už nějakou dobu nerandím, tak nevím, ale takový signály já poznám. 192 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Randit jsi přestal před týdnem. 193 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 A vůbec mi to nechybí, bejby. 194 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Jo, tak jsme tady. Pojďte prosím nahoru, slečno... 195 00:11:26,603 --> 00:11:29,731 - Alice. Jo. - Jak anglická Alenka v říši divů. 196 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - To se mi líbí. - Jo. Děkuju. 197 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 A tohleto je Xander neboli Guma. 198 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Dnes bude vaším gondoliérem. 199 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 My ho nepotřebujeme. Už tak je to dost trapný. 200 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Dobře. 201 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Stejně bych měl dostat dýško. 202 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Prosím tě, dej si odchod, Gumo. - Jo. 203 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Moje milá Alice ví, co chce. Tak co dneska pijeme? 204 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Já se všemu snažím nechat volný průběh, takže jak chceš, Dusty. 205 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Pití? Pití. Jo. Pití. 206 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Co si lidi obvykle dávají? 207 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Můžeme si dát džus nebo vodu. 208 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Limonádu nebo... Bez bublinek. 209 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 Nebo jestli chceš, můžeš si dát některý z alkoholických nápojů. 210 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Omluvte mého přítele. 211 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Je to jeho první rande po 23 letech. 212 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Nebojte. Já se o vás postarám. 213 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Já o rande nic neříkal. 214 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Ne, samozřejmě. Je to jen... 215 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 schůzka dvou kolegů, viď? 216 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Jo. 217 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Proto bych měl otevřeně vysvětlit 218 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 tu pauzu, co jsme si s ženou dali. 219 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 Ono je to jenom na sext týdnů... šest týdnů. 220 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 No, během šesti týdnů se toho může stát hodně. 221 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Giorgiova pondělní večerní specialita. 222 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 Šampíčko a ústřičky. Jedem! 223 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Ahoj, můžu se přidat? 224 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Jasně. 225 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Z bezpečné vzdálenosti je to velká zábava. 226 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Taky jsi o tom nevěděla, když sis zamlouvala pokoj? 227 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Bouřka mi vytopila byt, tak tady spím už pár nocí. 228 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Zdravím Deerfieldskou energetickou. 229 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Dneska tu máme elektrizující atmosféru! 230 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 To mě poser. 231 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Všichni si tady dobijeme energii. 232 00:13:53,876 --> 00:13:58,964 A my pro vás máme speciálního hosta, který předvede náš nový stejnokroj. 233 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}NA PÁRTY JSEM MĚL VÝPADEK 234 00:14:00,382 --> 00:14:04,136 {\an8}Líbil se vám jako dotěrný šéf číslo tři ve videu o obtěžování. 235 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Prosím přivítejte Caryho Hubbarda! 236 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 To je můj tchán. 237 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 To je neuvěřitelný. 238 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Smutný, co? Jak se odvázal. 239 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Je odvážnej, že dělá, co ho baví. 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 Podle mě mu chybí Dustyho máma. 241 00:14:26,325 --> 00:14:30,954 Nepochopím, jak se dva můžou rozejít a tvrdit, že se pořád milují. 242 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Asi proto, že lásky nejsi schopna. 243 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Miluje mě celé město, Cass. 244 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 A teď mě omluvte, 245 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 nechci si unavit hlas zbytečnými rozhovory. 246 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 No jo. 247 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 To bylo drsný. 248 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Promiň, ona je všude. 249 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Je to jak snažit se zbavit bumerangu. 250 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Ale neměla jsem na ni tak vyjet. 251 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Ale ne, to oceňuju. 252 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 SMÍŠENÉ ZBOŽÍ U JOHNSONA 253 00:15:08,951 --> 00:15:13,914 Nechci tě kazit, ale než pustí Johnsona, tak určitě do práce nemusíš. 254 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Pan Johnson je na mě hodnej. 255 00:15:15,791 --> 00:15:20,045 - A tímhle mě nekazíš, jo? - Řekla jsem, že tě kazit nechci. 256 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - A tím jsi to vyrušila. Rozumím. - Jo. 257 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Musím to jít podepsat. Spočítej buchtičky, buchtičko. 258 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Ráda, buchtičko. 259 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Co děláš? 260 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Ale nic. 261 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 To je Tlučhuba Terry. 262 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Koltonovi jsem ho dala já, a když ho chceš vyhodit... 263 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Kolton je cool. 264 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 To říkáš ty? 265 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Jo, dá se tam něco nahrát. Je to blbost. 266 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Ale jestli ho nechceš... 267 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Miluju tě, Koltone. 268 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Žába ukecaná. 269 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 Proč si ji chceš nechat? 270 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Protože mi po Koltonovi nic moc nezůstalo. 271 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Bezva. Já nic nechci. Je to odpad. 272 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Ale ty si to nech. 273 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 Ty lanýže byly bezvadný, co? 274 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Jen 15 dolarů za plátek. Mio dio! 275 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 A cena se hostům obvykle říká po tom, co je snědí? 276 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Ten týpek je ale veselá kopa, co? Toho se držte. 277 00:16:49,218 --> 00:16:53,347 Nabídnu vám tiramisu nebo naši vyhlášenou panna cottu? 278 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Čerstvou a lehkou. 279 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - Ne, asi už máme dost. - Jo. 280 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Dobře. - Děkuju, Géčko. 281 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Gumo! Máme tady platbu kartou. S čipem. 282 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Hlasitý i sebevědomý, to je teda mix. - Jo. 283 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Jo. 284 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Měli bychom se podívat na závěry našeho brainstormingu. 285 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Jo. Podíváme se, jak ty děcka inspirujeme. 286 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Chtěli bychom do osnov zahrnout praktické dovednosti. 287 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Ano. 288 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Napadlo nás přezutí auta. 289 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Dobrý. - Daně. 290 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Jak nacpat peřinu do povlaku. 291 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Jo. To je všechno důležité. 292 00:17:32,302 --> 00:17:36,557 Řádná strava. „Řádná“ podtrženo. Nevím, co to má... 293 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Myslel jsem, že toho máme víc. 294 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Ne, asi to nebyl zrovna nejproduktivnější brainstorming. 295 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Třeba musíme začít u sebe. 296 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Můžeme osnovy měnit, jak chceme, 297 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 ale pokud si my jako učitelé nerozšiřujeme obzory... 298 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Ano, rozumím. 299 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Jak starý kohout kokrhá, tak se mladý kohoutek učí. 300 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 To je irské přísloví. Myslím. Promiň. 301 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Ne, jenom že tvůj přízvuk je strašně sexy. 302 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Aha. - Jo. Je. 303 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Takže moje irština je sexy, jo? - Jo. 304 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Dost, paninko, ať mi z vás nestraší na cimbuří. 305 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Ne, to se určitě neříká. 306 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Kdybych tě tahal za fusekli, utřel bych hubu. 307 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 Utřel bys hubu? Co to je? 308 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Říká se to. 309 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 Duste, hej. Jak je? Musím s tebou mluvit. 310 00:18:34,948 --> 00:18:37,910 - Teď něco řešíme, Giorgio. - Všechno v pořádku? 311 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Ano. Vyskytl se problém s ústřicemi. 312 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Ale my jsme je jedli oba. 313 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Jasně. Jde jenom o ty, co snědl Dusty. 314 00:18:47,336 --> 00:18:53,050 Má problémy se střevním mikrobiomem, tak mu chci ukázat cviky na břicho, 315 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 aby té reakci mohl předejít. 316 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Dík, kamaráde. - Já tě podržím. 317 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 - Tak co tak spěchalo? - Déčko. 318 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 S ústřicema problém není. Jde o tvoji kartu. 319 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Nechtěl jsem tě před Alicí zesměšnit. 320 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Tak na to už je pozdě. 321 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 A jestli je to tak, nemáš mi furt nosit na stůl. 322 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Dělal jsem to pro tebe, brácho. Tys ten kaviár nechtěl? 323 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 To abys byl frajer se vším všudy. 324 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 Problém se střevním mikrobiomem je taky frajeřina? 325 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Promiň. 326 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Dusty? Děje se něco? 327 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Ahoj, Cass. Promiň, že ruším. 328 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Chci ti říct, že máme problém s kartou. 329 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 U Giorgia mi ji zrovna zamítli. 330 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 U Giorgia? Nemáš tu schůzi učitelů? 331 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 To mám. 332 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Jen takový brainstorming s jedním z nich. 333 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Se kterým? 334 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 S několika. 335 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Zkontroloval jsem pohyb na účtu 336 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 a je tam nějaká podezřelá platba z Výletní lodi. 337 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, já tam jsem. 338 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 Aha. 339 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 Zní to spíš jako klub, Cass. 340 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Ale do toho mi nic není. 341 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Banka asi viděla, že jsme stejnou kartu použili 342 00:20:30,355 --> 00:20:36,153 na dvou místech, například v hotelu, kde se často konají tajná dostaveníčka. 343 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Takže se není čeho bát, že? 344 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 U mě ne. 345 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Hezký večer, Cass. 346 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Dnešní večer je rozhodně v plném proudu. 347 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Tak prosím všichni pozvedněte sklenice. 348 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Podívejte se, mám nůž. 349 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Neříkejte to mojí dceři. Mohla by mě ubodat. 350 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Ahoj. Promiň, že jsem se tak ulil. 351 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - Dobrý. - Tomu neuvěříš, 352 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - ale měl jsem problém... - S kartou. 353 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 Jo. 354 00:21:21,365 --> 00:21:24,618 - Pořád ti tam vyskakovaly oznámení. - Do prkýnka. 355 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Ale nic si z toho nedělej. V pohodě. 356 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Ne, ty platit nebudeš. 357 00:21:28,288 --> 00:21:33,168 Ne, za tohle fakt ne. Giorgio nám ty zkažené ústřice dal po devíti dolarech, 358 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 takže odejdeme bez placení. 359 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Cože? 360 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Veselte se, oslavujte, máte velký den. 361 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - A to... - Jsme moc rádi, 362 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 že i s rodinou jste přišel sem. 363 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - U Giorgia... - ...teď. 364 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - ...v italské... - Pojď. 365 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 ...restauraci a sportovním středisku... 366 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - V pohodě? - Jo. 367 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Vyhodil jsem ty jeho věci, 368 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 jenže tam byl můj Switch a teď ho nemůžu najít. 369 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Jacobe, chápu, že tě Tlučhuba Terry naštval. 370 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Já nejsem naštvanej. 371 00:22:14,418 --> 00:22:18,005 - Myslel jsem, že váš vztah byl jiný. - Jak to myslíš? 372 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 Řeklas mu, že ho miluješ, Trino. 373 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 Sice přes žabáka, ale my si to ještě neřekli, takže... 374 00:22:25,804 --> 00:22:30,142 Nevím. Asi jsem to chtěl uzavřít, ale teď je mi z toho všeho akorát hůř. 375 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Proč je ti hůř? 376 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Mám ti lhát a říct, že jsem tvýho bráchu nenáviděla? 377 00:22:35,647 --> 00:22:39,776 Víš, že moje láska ke Koltonovi neoslabuje, co cítím k tobě. 378 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Můžu milovat různé lidi v různou dobu a z různých důvodů. 379 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Jo, ale tohle je teď. A přesto si toho žabáka chceš nechat. 380 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Jo, protože pro mě něco znamená. 381 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Připomíná mi, co jsem cítila k člověku, o kterého jsme přišli. 382 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Copak Kolton neměl nic, co by sis taky chtěl nechat? 383 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Já vím, že ti taky chybí. 384 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Co je to? 385 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Úplně jsem na to zapomněl. 386 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Koltonovi se povedlo dostat čtyři minus z testu z biologie 387 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 a potřeboval tátův podpis. 388 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Natrénovat tátův podpis mu trvalo mnohem dýl, 389 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 než jak dlouho se učil na ten test. 390 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Jo. Typickej Kolton. 391 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Jo. 392 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Nemám ten Switch. 393 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Ukaž. 394 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 Mám menší ruce, tak se v odpadcích umím přehrabovat líp. 395 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Tím se nechlub. 396 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Podržíš mě za nohy? Teď. 397 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 To myslíš vá... Jo, dobře. Ježíši. Jo. 398 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - Tak jo. - Bože, moje vlasy. 399 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Prosím, nechci mít výpadek sama. 400 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Jak to, že jsi mámu ještě neubodala? Je to dílo. 401 00:24:27,009 --> 00:24:29,678 Jak se opovažuješ? Moje máma je dokonalá. 402 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 „Jsem Izzy, starostka Deerfieldu.“ 403 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Ty kráso. Jako by tu byla. 404 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Tak to se ti bude líbit, jak imituju Dustyho. 405 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 „Chci párky s kaší.“ 406 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 To mělo být irsky, nebo má něco s hlavou? 407 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Tak jo. A takhle dělám otce Reubena. 408 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Dobře. 409 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 „Já jsem otec Reuben. 410 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Nikdo neví, jestli to je mé křestní jméno, nebo příjmení. 411 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 Ale miluji Hanu.“ 412 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 Ale no tak! 413 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 Všimla jsem si toho jiskření u Giorgia. 414 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Hele. Já s nikým chodit nechci. A s knězem už vůbec ne. 415 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Kecy. 416 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Jsem ráda sama. 417 00:25:16,016 --> 00:25:20,479 Tak dlouho jako s tebou jsem s nikým už pěknou dobu nebyla. 418 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 A vidíš, jak dobře se bavíš? 419 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 A já zase nikdy nejsem sama. 420 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Sama přes noc jsem nebyla už asi 20 let. 421 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Ty jo. A dělala bys tohle, nebýt toho automatu? 422 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Možná. Nejspíš jo. 423 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Jo. 424 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 To je dobře. 425 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Být tebou, asi bych totiž přemýšlela, 426 00:25:48,465 --> 00:25:53,971 jestli to všechno chci já, nebo mi tu myšlenku vnukl ten automat. 427 00:25:53,971 --> 00:25:58,851 A jak poznám, jestli ty změny nedělám podle svého výkladu nějaké videohry? 428 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Jak poznám, že jsem se rozhodla správně? 429 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Ale mně se to lehko mluví, když jsem ten automat nevyzkoušela. 430 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 No, nevím, jestli jsem se rozhodla správně. 431 00:26:13,866 --> 00:26:18,453 Je to riskantní. Všechno je to riskantní, ale aspoň něco zkouším. 432 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Jako ty, když se mnou mluvíš. 433 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 A měla bys tu zůstat. 434 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 Jsou tady dvě postele. 435 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 To si budu muset nechat ujít. 436 00:26:28,964 --> 00:26:32,968 A kdybych tady zůstala, nemohla by sis užít první noc o samotě. 437 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Hej, bude sranda. - Dobrou, Cass. 438 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 „Dobrou, Cass.“ 439 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Tos byla ty. 440 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Dost dobrý. Myslela jsem, že to je ozvěna. 441 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 442 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Vlastně jsme vyřešili krizi vzdělávání. 443 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Jo. - Páni. 444 00:26:57,117 --> 00:27:02,247 Kdybych absolvovala ten náš seminář „manipulace se syrovým kuřetem“, 445 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 když jsem byla na střední, kdoví kde bych teď byla. 446 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Čím jsi jako malá chtěla být? 447 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Měla ze mě být cellistka. 448 00:27:11,757 --> 00:27:15,260 - Fakt? - Jo. Brala jsem to dost vážně. 449 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Víš jak. Chodila jsem na konzervatoř, 450 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 hlásila se na nejlepší hudební školy. 451 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Naši si to pro mě vysnili. 452 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Jo. Ale ten tlak, abych byla perfektní, byl moc velký. 453 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Musela bys jim padnout do noty. 454 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 „Padnout do noty.“ 455 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 To je ale blábol. 456 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Vyšlo mi to i na kartičce. 457 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 Dostala jsem „cellistku“, což umocnilo ten pocit, 458 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 že jsem selhala, když jsem to vzdala. 459 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Chápu. 460 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Ale pak jsem slyšela tebe... 461 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 To, že ty kartičky mají lidi postrčit nějakým jiným směrem, 462 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 a začala jsem si říkat, že mám možná opravdu 463 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 potenciál být cellistkou, ale... 464 00:28:00,097 --> 00:28:04,351 můžu najít štěstí i v tom jiném životě, který jsem si vybrala. 465 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Jo. A pak jsem se podívala na to vidění, kde jsem letěla vzduchem. 466 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Nechala ses unášet. 467 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Jo. Což jsem stejně vždycky chtěla, takže... 468 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 A co ty? 469 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Čím jsi jako kluk chtěl být? 470 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - Já nevím. - Prosím tě. 471 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Asi mě chvíli bavila astronomie. 472 00:28:31,211 --> 00:28:36,133 Měl jsem knížky a svítící souhvězdí na stropě v pokojíčku. 473 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 A na vysoké jsem pak jel lyžovat do Whistleru 474 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 a tam je obloha prostě neuvěřitelná. 475 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Hvězdy jsou tam tak jasné, blízké a nespočetné. 476 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Popravdě to na mě bylo trochu moc. 477 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Já ve Whistleru byla. Je tam nádherně. 478 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 To jo. 479 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Málem jsem tam zůstal. 480 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Mohli jsme se tam potkat. 481 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Mohl jsi mi vyprávět o hvězdách. 482 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 No, v hloubi duše jsem učitel. 483 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Jo. - Evidentně. 484 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Bože, hele, kometa. Něco si přej. 485 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 Jo. Tahle se jmenuje letadlo. 486 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Já vím. To jsem poznala. 487 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Jenom... Přestaň. Zkoušela jsem tě. 488 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Takže jo. Astronomovat fakt umíš. 489 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 „Delta Air kometa.“ 490 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Tady bydlím. 491 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 Nevím, jak se stalo, že doprovázíš ty mě. 492 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Jo. Jak se to stalo? 493 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Nevím, jak to ukončit. 494 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Ty mi nepomůžeš, co? 495 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Dobře. Takže si to asi prostě položím, 496 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 - vytáhnu tyhle dvě... - Ty jo. 497 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...a pokusím se o objetí? 498 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Takže jenom pohneme rukama. 499 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Rukama napřed. 500 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 A obejmout. 501 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 A držet. 502 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Pořád se držíme. 503 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Pořád se držíme. 504 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Jen se chviličku hezky objímáme. 505 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Pozor, Deerfielde. 506 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Tady čestný šerif Beau Kovac na noční obhlídce. 507 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Všem případným pachatelům: jsem vám na stopě. 508 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Takže si vyčistěte zuby a učešte si vlasy, 509 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 protože dneska po vás jde zákon. 510 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Konec. 511 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Pane Johnsone, co se děje? 512 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 Kód 594, vandalismus? 513 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Snad ne 211. To je loupež. 514 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Není vám nic, pane Johnsone? 515 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Já nechci být sám. 516 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 517 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Překlad titulků: Kristina Himmerová