1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Určitě to chceš?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Vzalo si to kartičku
a napsalo „zjistěte, kdo jste“.
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
Objevil se můj malinký avatar
a měl na sobě to,
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
co já v den Koltonova pohřbu.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Byla jsem na střeše u Giorgia
jak doopravdy.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Ale místo nápisu „U Giorgia“
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}tam bylo „lhářka“.
Tak jsem ho rozmlátila a celej vybuchl.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}A pak už jsem tam jenom tak stála.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
POKRAČOVAT?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Naznačuje, že můžu být kýmkoliv.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Tomu lhaní jsem se postavila
a teď můžu být, kým chci.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
To je skvělý.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Měls to vidět. Můžu jít s tebou?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}HRDINA
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
JEN JEDEN HRÁČ
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Asi musíš sám.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
Můžu ti to natočit.
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
KDO JSTE
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Hustý.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
To si děláš prdel.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Tak co tam bylo?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Vypadalo to jak videohra s tenisem,
co jsme hrávali s Koltonem.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Ukážeš mi to?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- Co je?
- Nejede to. Je to rozostřený.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Takže je to pryč?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
Koukneš se a pak to zmizí?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Asi jo.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Ten, co tohle vymyslel, je hajzl.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Souhlas.
30
00:02:20,140 --> 00:02:24,061
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
31
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
Graf ukazuje klesající docházku od chvíle,
co tu je MORPHO.
32
00:02:28,815 --> 00:02:32,986
- Kdo vám dělá grafy, paní ředitelko?
- Já sama. Víte proč?
33
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Protože učitel informatiky
dal výpověď a je sklářem.
34
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
A vy to máte moc hezké.
35
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Víte co? Máme problém, vážení.
36
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Učitelé odcházejí,
studenti nechodí do školy. Chci řešení.
37
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Zajímá se tady ještě někdo
o naše studenty?
38
00:02:50,170 --> 00:02:53,882
- Dusty Hubbard.
- Chci říct, že je jasné, co se děje.
39
00:02:53,882 --> 00:02:58,011
Kvůli automatu všichni myslí na své sny
a na to, jak změnit svůj život.
40
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Ale tady jsme nic nezměnili.
41
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
Akorát přibyla
parkovací místa pro motorky.
42
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Pro všechny.
43
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Prostě bychom měli přepracovat osnovy.
44
00:03:07,563 --> 00:03:13,777
Místo abychom vyučovali pořád totéž,
měli bychom zohlednit potřeby studentů.
45
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Musíme jim ukázat, že svět nabízí
46
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
nekonečné možnosti
a že ty možnosti mají i oni sami.
47
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Víte co? Ten nový Dusty se mi líbí.
48
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Z toho vašeho rozvodu jsem měla obavy.
49
00:03:29,543 --> 00:03:32,838
My se nerozvádíme
a tady se to nehodí rozebírat.
50
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Já myslela, že se zhroutíte.
Mysleli si to všichni.
51
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Já svou roli rád rozšířím.
52
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Umím francouzsky a německy.
Trochu i latinsky.
53
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Super! Dostanete tělák.
54
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Není to parketa kouče Eaglesona?
55
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
Od toho skandálu s nevěrou učím občanku.
56
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
A víte co? Studenti ve skutečnosti učí mě.
57
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
No, já s panem Hubbardem souhlasím.
58
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Je načase, aby se něco změnilo.
59
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
DEERFIELDSKÁ STŘEDNÍ ŠKOLA
60
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Briane Sercusi. Ten test dopadl otřesně.
61
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismarck
fakt nevynalezl „ottomobil“.
62
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
- Pane Hubbarde.
- Slečno Wicksteadová.
63
00:04:15,464 --> 00:04:20,594
Jen jsem vám chtěla znovu říct,
že ten proslov byl velmi inspirativní.
64
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Proslov?
- Jo.
65
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
To nevím. Říkal jsem, co jsem cítil.
66
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
No, mě to oslovilo.
67
00:04:29,853 --> 00:04:34,274
Od toho vidění v automatu
se snažím všechno víc nechávat plynout.
68
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
Nemít všechno pod kontrolou.
69
00:04:36,610 --> 00:04:41,949
Takže ta myšlenka, že se iniciativy chopí
studenti, se mi líbí.
70
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Díky, slečno Wicksteadová.
71
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Stačí Alice.
- Alice. Jasně.
72
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Alice Wicksteadová.
Trina vás má na hudebku.
73
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Ano. Trina je nejlepší.
74
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
A moc mě mrzí ta situace u vás doma.
75
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- To nic.
- Ale proto jsem
76
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
- za váma neběžela.
- Jo.
77
00:05:00,050 --> 00:05:04,054
Zajímá mě, jestli se o těch
rozšířených osnovách nechcete pobavit.
78
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Rozhodně. Ano.
- Skvělé.
79
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Mám volno zítra po třetí vyučovací hodině.
80
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- Co v 19:00 u Giorgia?
- Dneska?
81
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Jo.
82
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Jo. Počkejte. Co bude večer za den?
83
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
Teda co je dneska za den?
84
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- Kvůli tomu večeru.
- Pondělí.
85
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Pondělí. No jo.
- Jo.
86
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
Takový ten první den v týdnu.
87
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Zamyslím se.
88
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Duste! Dneska se
s mým spolubydlou Pytlem rozšoupneme.
89
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Želé panáky a energiťáky. Přijdeš?
90
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
Pytel říkáš?
91
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Jo.
92
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
To je moc lákavé pozvání,
93
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
ale máme s Alicí brainstorming.
94
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Dobře.
95
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Tvoje minus.
Zbyde víc sušenýho masa pro nás.
96
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Tak to o moc nepřijdu.
97
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Dusty? Jsi v pořádku?
- Jo.
98
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Jo.
- Slyšela jsem jekot.
99
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Možná jsi slyšela
spíš mužný výkřik, ale nic mi není.
100
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Dobře.
101
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Počkej, proč žehlíš na mojí jógamatce?
102
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
To druhé žehlicí prkno jsem nemohl najít
a nechtěl jsem tě otravovat,
103
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
když žijeme odděleně.
104
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Někdo si žehlí svoje sváteční kalhoty.
105
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Máš velký plány?
106
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Cože? Ne, pokud nemyslíš
nudnou schůzi učitelů.
107
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
A co ty?
Máš nějaké velké sólové plány na večer?
108
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
Ano. Mám jich hromadu.
109
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Jakože spoustu plánů.
110
00:06:41,109 --> 00:06:46,031
Jo. Ale chápeš, k našemu samoučení patří,
že spolu nemusíme
111
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
- všechno sdílet, takže...
- Jo.
112
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
S tím nesdílením 100% souhlasím.
113
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Fajn. Takže si se mnou nedělej hlavu.
114
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Budu dělat něco zábavnýho.
115
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}PENZION VÝLETNÍ LOĎ
OTEVŘENO
116
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- Ahoj, Martho!
- Cass.
117
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Bože můj, tak ráda tě vidím.
118
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
Co ty tady?
119
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Výjimečně mám večer sama pro sebe,
tak jsem hledala, co dělat,
120
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
a na prvním místě byla
„noc v luxusním hotelu“.
121
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
To ti přeju, Cass.
Akorát to načasování není ideální.
122
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
Deerfieldská energetická
pořádá oslavu pro zaměstnance
123
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
a zabrali to tu.
124
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
Zdá se, že jediný volný pokoj
je zase ubikace posádky.
125
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
No, pokud máte víno, zvládnu to.
126
00:07:41,044 --> 00:07:45,174
Dobře. A musím tě varovat,
že tvoje máma dneska bude mít proslov.
127
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Na tu psychopatku teď fakt nemám energii.
128
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Stojí přímo za mnou, že?
129
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Ne. Proč? Nějak jsem se zatvářila?
130
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Ty ses ne...
- Ne...
131
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Já myslela...
- Ne...
132
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Plížit se k tobě by mě ani nenapadlo.
133
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Nechtěla bych se nechat ubodat.
134
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Ahoj, máti. Asi jsi slyšela o mém vidění.
135
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Teď už o něm slyšeli všichni, Cass.
136
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
A musím říct, že mě znepokojuje,
137
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
že nedávno opuštěná žena jako ty
138
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
utrácí za předražený hotelový pokoj,
139
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
když skoro nemáš vlastní příjem.
140
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Škoda, žes nešla za mnou,
když jste měli problémy.
141
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Dustyho mám odjakživa ráda
jako vlastního syna.
142
00:08:26,924 --> 00:08:31,678
Vážně? Ve svatebním proslovu jsi řekla,
že sis na něj nejdřív musela zvyknout.
143
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Nešla jsem za tebou,
protože s tebou končím.
144
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Nechci tě vidět,
nechci slyšet tvoje názory.
145
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Ten tvůj vztek.
146
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
To je vlastnost,
která se Dustymu jistě nelíbila.
147
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Doprovodím tě na pokoj, Cass.
148
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
A Izzy, ty běž do svého pokoje,
149
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
chtěla jsi ho na přípravu toho proslovu.
150
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Ten už mám připravený.
151
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
„Dobrý večer, Deerfieldská energetická.
152
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Atmosféra dnešního večera
je elektrizující.“
153
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Jacobe?
154
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Co děláš?
155
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Vyklízím Koltonovu skříňku.
156
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Fakt? Jsi si jistej?
157
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Jo. Ředitelka to nechala na mně
a já už kolem toho nechci chodit.
158
00:09:32,030 --> 00:09:36,076
Lidi musí přijmout, že tu není,
což byl smysl mého vidění.
159
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Jak to?
160
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Byla to hra pro dva,
což je jako mít dvojče.
161
00:09:40,414 --> 00:09:44,793
Celý život jsi jedna ze dvou.
Vše, co uděláš, se s někým srovnává.
162
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
A pak ten člověk zmizí.
163
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Hra jen pro jednoho.
164
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Je čas jít dál.
165
00:10:00,350 --> 00:10:03,478
Tady je moje Nintendo Switch.
Já věděl, že mi ho vzal.
166
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Co to je vůbec za krámy?
167
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
To nevím.
168
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Mám ti pomoct? Můžu, jestli chceš.
169
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Ne, být tebou, tak couvnu.
170
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Asi je tu jídlo.
171
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Nechutný.
172
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Dobře.
173
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Děkuju.
- Já děkuju.
174
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- Za... jo.
- Dobrou chuť.
175
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Čau! Podívejme se!
176
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
Jde k nám Dusťák!
177
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Budu hádat, „speciál pro osamělého muže“,
stůl pro jednoho?
178
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Ne, my jsme tu spolu.
179
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Schůze učitelů.
180
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Páni. Stůl pro dva
pro Dusta a tuhle pěknou květinku?
181
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Pardon, musím třikrát zalapat po dechu.
182
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Fakt třikrát. Přidělíš nám stůl, prosím?
183
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Mám tu něco přesně pro vás.
184
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Gumo!
185
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- Prosím, až po vás. Signora má přednost.
- Dobře.
186
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Díky.
187
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
Déčko, jsem na tebe pyšnej.
188
00:11:02,704 --> 00:11:07,501
Někdo by naznal, že na to jdeš rychle,
ale já vím, že studená postel je konec.
189
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Mám pracovní schůzku.
190
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Cože? Ani náhodou.
Viděl jsi tu rtěnku? Je to rande.
191
00:11:12,506 --> 00:11:17,052
Už nějakou dobu nerandím, tak nevím,
ale takový signály já poznám.
192
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Randit jsi přestal před týdnem.
193
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
A vůbec mi to nechybí, bejby.
194
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Jo, tak jsme tady.
Pojďte prosím nahoru, slečno...
195
00:11:26,603 --> 00:11:29,731
- Alice. Jo.
- Jak anglická Alenka v říši divů.
196
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- To se mi líbí.
- Jo. Děkuju.
197
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
A tohleto je Xander neboli Guma.
198
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Dnes bude vaším gondoliérem.
199
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
My ho nepotřebujeme.
Už tak je to dost trapný.
200
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Dobře.
201
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Stejně bych měl dostat dýško.
202
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Prosím tě, dej si odchod, Gumo.
- Jo.
203
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Moje milá Alice ví, co chce.
Tak co dneska pijeme?
204
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Já se všemu snažím nechat volný průběh,
takže jak chceš, Dusty.
205
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Pití? Pití. Jo. Pití.
206
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Co si lidi obvykle dávají?
207
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Můžeme si dát džus nebo vodu.
208
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Limonádu nebo... Bez bublinek.
209
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
Nebo jestli chceš, můžeš si dát
některý z alkoholických nápojů.
210
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Omluvte mého přítele.
211
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Je to jeho první rande po 23 letech.
212
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Nebojte. Já se o vás postarám.
213
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
Já o rande nic neříkal.
214
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Ne, samozřejmě. Je to jen...
215
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
schůzka dvou kolegů, viď?
216
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Jo.
217
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Proto bych měl otevřeně vysvětlit
218
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
tu pauzu, co jsme si s ženou dali.
219
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
Ono je to jenom na sext týdnů... šest týdnů.
220
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
No, během šesti týdnů
se toho může stát hodně.
221
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Giorgiova pondělní večerní specialita.
222
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
Šampíčko a ústřičky. Jedem!
223
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Ahoj, můžu se přidat?
224
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Jasně.
225
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Z bezpečné vzdálenosti je to velká zábava.
226
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Taky jsi o tom nevěděla,
když sis zamlouvala pokoj?
227
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Bouřka mi vytopila byt,
tak tady spím už pár nocí.
228
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Zdravím Deerfieldskou energetickou.
229
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Dneska tu máme elektrizující atmosféru!
230
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
To mě poser.
231
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Všichni si tady dobijeme energii.
232
00:13:53,876 --> 00:13:58,964
A my pro vás máme speciálního hosta,
který předvede náš nový stejnokroj.
233
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}NA PÁRTY JSEM MĚL VÝPADEK
234
00:14:00,382 --> 00:14:04,136
{\an8}Líbil se vám jako dotěrný šéf číslo tři
ve videu o obtěžování.
235
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Prosím přivítejte Caryho Hubbarda!
236
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
To je můj tchán.
237
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
To je neuvěřitelný.
238
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Smutný, co? Jak se odvázal.
239
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Je odvážnej, že dělá, co ho baví.
240
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
Podle mě mu chybí Dustyho máma.
241
00:14:26,325 --> 00:14:30,954
Nepochopím, jak se dva můžou rozejít
a tvrdit, že se pořád milují.
242
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Asi proto, že lásky nejsi schopna.
243
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Miluje mě celé město, Cass.
244
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
A teď mě omluvte,
245
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
nechci si unavit hlas
zbytečnými rozhovory.
246
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
No jo.
247
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
To bylo drsný.
248
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Promiň, ona je všude.
249
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Je to jak snažit se zbavit bumerangu.
250
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Ale neměla jsem na ni tak vyjet.
251
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Ale ne, to oceňuju.
252
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
SMÍŠENÉ ZBOŽÍ U JOHNSONA
253
00:15:08,951 --> 00:15:13,914
Nechci tě kazit, ale než pustí Johnsona,
tak určitě do práce nemusíš.
254
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Pan Johnson je na mě hodnej.
255
00:15:15,791 --> 00:15:20,045
- A tímhle mě nekazíš, jo?
- Řekla jsem, že tě kazit nechci.
256
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- A tím jsi to vyrušila. Rozumím.
- Jo.
257
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Musím to jít podepsat.
Spočítej buchtičky, buchtičko.
258
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Ráda, buchtičko.
259
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Co děláš?
260
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Ale nic.
261
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
To je Tlučhuba Terry.
262
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Koltonovi jsem ho dala já,
a když ho chceš vyhodit...
263
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Kolton je cool.
264
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
To říkáš ty?
265
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Jo, dá se tam něco nahrát. Je to blbost.
266
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Ale jestli ho nechceš...
267
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Miluju tě, Koltone.
268
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Žába ukecaná.
269
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
Proč si ji chceš nechat?
270
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Protože mi po Koltonovi nic moc nezůstalo.
271
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Bezva. Já nic nechci. Je to odpad.
272
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
Ale ty si to nech.
273
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
Ty lanýže byly bezvadný, co?
274
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Jen 15 dolarů za plátek. Mio dio!
275
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
A cena se hostům obvykle říká po tom,
co je snědí?
276
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Ten týpek je ale veselá kopa, co?
Toho se držte.
277
00:16:49,218 --> 00:16:53,347
Nabídnu vám tiramisu
nebo naši vyhlášenou panna cottu?
278
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Čerstvou a lehkou.
279
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- Ne, asi už máme dost.
- Jo.
280
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Dobře.
- Děkuju, Géčko.
281
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Gumo! Máme tady platbu kartou. S čipem.
282
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Hlasitý i sebevědomý, to je teda mix.
- Jo.
283
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Jo.
284
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Měli bychom se podívat
na závěry našeho brainstormingu.
285
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Jo. Podíváme se, jak ty děcka inspirujeme.
286
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Chtěli bychom do osnov zahrnout
praktické dovednosti.
287
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Ano.
288
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Napadlo nás přezutí auta.
289
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Dobrý.
- Daně.
290
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Jak nacpat peřinu do povlaku.
291
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Jo. To je všechno důležité.
292
00:17:32,302 --> 00:17:36,557
Řádná strava.
„Řádná“ podtrženo. Nevím, co to má...
293
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Myslel jsem, že toho máme víc.
294
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Ne, asi to nebyl
zrovna nejproduktivnější brainstorming.
295
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Třeba musíme začít u sebe.
296
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Můžeme osnovy měnit, jak chceme,
297
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
ale pokud si my jako učitelé
nerozšiřujeme obzory...
298
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Ano, rozumím.
299
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Jak starý kohout kokrhá,
tak se mladý kohoutek učí.
300
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
To je irské přísloví. Myslím. Promiň.
301
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Ne, jenom že tvůj přízvuk je strašně sexy.
302
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Aha.
- Jo. Je.
303
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Takže moje irština je sexy, jo?
- Jo.
304
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Dost, paninko,
ať mi z vás nestraší na cimbuří.
305
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Ne, to se určitě neříká.
306
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Kdybych tě tahal za fusekli,
utřel bych hubu.
307
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
Utřel bys hubu? Co to je?
308
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Říká se to.
309
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
Duste, hej. Jak je? Musím s tebou mluvit.
310
00:18:34,948 --> 00:18:37,910
- Teď něco řešíme, Giorgio.
- Všechno v pořádku?
311
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Ano. Vyskytl se problém s ústřicemi.
312
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Ale my jsme je jedli oba.
313
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Jasně. Jde jenom o ty, co snědl Dusty.
314
00:18:47,336 --> 00:18:53,050
Má problémy se střevním mikrobiomem,
tak mu chci ukázat cviky na břicho,
315
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
aby té reakci mohl předejít.
316
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Dík, kamaráde.
- Já tě podržím.
317
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
- Tak co tak spěchalo?
- Déčko.
318
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
S ústřicema problém není.
Jde o tvoji kartu.
319
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Nechtěl jsem tě před Alicí zesměšnit.
320
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Tak na to už je pozdě.
321
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
A jestli je to tak,
nemáš mi furt nosit na stůl.
322
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Dělal jsem to pro tebe, brácho.
Tys ten kaviár nechtěl?
323
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
To abys byl frajer se vším všudy.
324
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
Problém se střevním mikrobiomem
je taky frajeřina?
325
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Promiň.
326
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Dusty? Děje se něco?
327
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Ahoj, Cass. Promiň, že ruším.
328
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Chci ti říct, že máme problém s kartou.
329
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
U Giorgia mi ji zrovna zamítli.
330
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
U Giorgia? Nemáš tu schůzi učitelů?
331
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
To mám.
332
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Jen takový brainstorming s jedním z nich.
333
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
Se kterým?
334
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
S několika.
335
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Zkontroloval jsem pohyb na účtu
336
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
a je tam nějaká podezřelá platba
z Výletní lodi.
337
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, já tam jsem.
338
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
Aha.
339
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
Zní to spíš jako klub, Cass.
340
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Ale do toho mi nic není.
341
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Banka asi viděla,
že jsme stejnou kartu použili
342
00:20:30,355 --> 00:20:36,153
na dvou místech, například v hotelu,
kde se často konají tajná dostaveníčka.
343
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Takže se není čeho bát, že?
344
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
U mě ne.
345
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Hezký večer, Cass.
346
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Dnešní večer je rozhodně v plném proudu.
347
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Tak prosím všichni pozvedněte sklenice.
348
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Podívejte se, mám nůž.
349
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Neříkejte to mojí dceři.
Mohla by mě ubodat.
350
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Ahoj. Promiň, že jsem se tak ulil.
351
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
- Dobrý.
- Tomu neuvěříš,
352
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- ale měl jsem problém...
- S kartou.
353
00:21:20,531 --> 00:21:21,365
Jo.
354
00:21:21,365 --> 00:21:24,618
- Pořád ti tam vyskakovaly oznámení.
- Do prkýnka.
355
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Ale nic si z toho nedělej. V pohodě.
356
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Ne, ty platit nebudeš.
357
00:21:28,288 --> 00:21:33,168
Ne, za tohle fakt ne. Giorgio nám
ty zkažené ústřice dal po devíti dolarech,
358
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
takže odejdeme bez placení.
359
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Cože?
360
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Veselte se, oslavujte, máte velký den.
361
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- A to...
- Jsme moc rádi,
362
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
že i s rodinou jste přišel sem.
363
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
- U Giorgia...
- ...teď.
364
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- ...v italské...
- Pojď.
365
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
...restauraci a sportovním středisku...
366
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- V pohodě?
- Jo.
367
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Vyhodil jsem ty jeho věci,
368
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
jenže tam byl můj Switch
a teď ho nemůžu najít.
369
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Jacobe, chápu,
že tě Tlučhuba Terry naštval.
370
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Já nejsem naštvanej.
371
00:22:14,418 --> 00:22:18,005
- Myslel jsem, že váš vztah byl jiný.
- Jak to myslíš?
372
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
Řeklas mu, že ho miluješ, Trino.
373
00:22:20,465 --> 00:22:23,760
Sice přes žabáka,
ale my si to ještě neřekli, takže...
374
00:22:25,804 --> 00:22:30,142
Nevím. Asi jsem to chtěl uzavřít,
ale teď je mi z toho všeho akorát hůř.
375
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Proč je ti hůř?
376
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Mám ti lhát a říct,
že jsem tvýho bráchu nenáviděla?
377
00:22:35,647 --> 00:22:39,776
Víš, že moje láska ke Koltonovi
neoslabuje, co cítím k tobě.
378
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Můžu milovat různé lidi
v různou dobu a z různých důvodů.
379
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Jo, ale tohle je teď.
A přesto si toho žabáka chceš nechat.
380
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Jo, protože pro mě něco znamená.
381
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Připomíná mi, co jsem cítila k člověku,
o kterého jsme přišli.
382
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Copak Kolton neměl nic,
co by sis taky chtěl nechat?
383
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Já vím, že ti taky chybí.
384
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Co je to?
385
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Úplně jsem na to zapomněl.
386
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Koltonovi se povedlo dostat
čtyři minus z testu z biologie
387
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
a potřeboval tátův podpis.
388
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Natrénovat tátův podpis
mu trvalo mnohem dýl,
389
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
než jak dlouho se učil na ten test.
390
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Jo. Typickej Kolton.
391
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Jo.
392
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Nemám ten Switch.
393
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Ukaž.
394
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
Mám menší ruce,
tak se v odpadcích umím přehrabovat líp.
395
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Tím se nechlub.
396
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Podržíš mě za nohy? Teď.
397
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
To myslíš vá... Jo, dobře. Ježíši. Jo.
398
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
- Tak jo.
- Bože, moje vlasy.
399
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Prosím, nechci mít výpadek sama.
400
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Jak to, že jsi mámu ještě neubodala?
Je to dílo.
401
00:24:27,009 --> 00:24:29,678
Jak se opovažuješ? Moje máma je dokonalá.
402
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
„Jsem Izzy, starostka Deerfieldu.“
403
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Ty kráso. Jako by tu byla.
404
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Tak to se ti bude líbit,
jak imituju Dustyho.
405
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
„Chci párky s kaší.“
406
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
To mělo být irsky, nebo má něco s hlavou?
407
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Tak jo. A takhle dělám otce Reubena.
408
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Dobře.
409
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
„Já jsem otec Reuben.
410
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Nikdo neví, jestli to je
mé křestní jméno, nebo příjmení.
411
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
Ale miluji Hanu.“
412
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
Ale no tak!
413
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
Všimla jsem si toho jiskření u Giorgia.
414
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Hele. Já s nikým chodit nechci.
A s knězem už vůbec ne.
415
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Kecy.
416
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Jsem ráda sama.
417
00:25:16,016 --> 00:25:20,479
Tak dlouho jako s tebou
jsem s nikým už pěknou dobu nebyla.
418
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
A vidíš, jak dobře se bavíš?
419
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
A já zase nikdy nejsem sama.
420
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Sama přes noc jsem nebyla už asi 20 let.
421
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Ty jo. A dělala bys tohle,
nebýt toho automatu?
422
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Možná. Nejspíš jo.
423
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Jo.
424
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
To je dobře.
425
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Být tebou, asi bych totiž přemýšlela,
426
00:25:48,465 --> 00:25:53,971
jestli to všechno chci já,
nebo mi tu myšlenku vnukl ten automat.
427
00:25:53,971 --> 00:25:58,851
A jak poznám, jestli ty změny nedělám
podle svého výkladu nějaké videohry?
428
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Jak poznám, že jsem se rozhodla správně?
429
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Ale mně se to lehko mluví,
když jsem ten automat nevyzkoušela.
430
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
No, nevím,
jestli jsem se rozhodla správně.
431
00:26:13,866 --> 00:26:18,453
Je to riskantní. Všechno je to riskantní,
ale aspoň něco zkouším.
432
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Jako ty, když se mnou mluvíš.
433
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
A měla bys tu zůstat.
434
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
Jsou tady dvě postele.
435
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
To si budu muset nechat ujít.
436
00:26:28,964 --> 00:26:32,968
A kdybych tady zůstala,
nemohla by sis užít první noc o samotě.
437
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Hej, bude sranda.
- Dobrou, Cass.
438
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
„Dobrou, Cass.“
439
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Tos byla ty.
440
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Dost dobrý. Myslela jsem, že to je ozvěna.
441
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
442
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Vlastně jsme vyřešili krizi vzdělávání.
443
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Jo.
- Páni.
444
00:26:57,117 --> 00:27:02,247
Kdybych absolvovala ten náš seminář
„manipulace se syrovým kuřetem“,
445
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
když jsem byla na střední,
kdoví kde bych teď byla.
446
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Čím jsi jako malá chtěla být?
447
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Měla ze mě být cellistka.
448
00:27:11,757 --> 00:27:15,260
- Fakt?
- Jo. Brala jsem to dost vážně.
449
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Víš jak. Chodila jsem na konzervatoř,
450
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
hlásila se na nejlepší hudební školy.
451
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Naši si to pro mě vysnili.
452
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Jo. Ale ten tlak,
abych byla perfektní, byl moc velký.
453
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Musela bys jim padnout do noty.
454
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
„Padnout do noty.“
455
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
To je ale blábol.
456
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Vyšlo mi to i na kartičce.
457
00:27:36,907 --> 00:27:40,244
Dostala jsem „cellistku“,
což umocnilo ten pocit,
458
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
že jsem selhala, když jsem to vzdala.
459
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Chápu.
460
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Ale pak jsem slyšela tebe...
461
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
To, že ty kartičky
mají lidi postrčit nějakým jiným směrem,
462
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
a začala jsem si říkat,
že mám možná opravdu
463
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
potenciál být cellistkou, ale...
464
00:28:00,097 --> 00:28:04,351
můžu najít štěstí i v tom jiném životě,
který jsem si vybrala.
465
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Jo. A pak jsem se podívala na to vidění,
kde jsem letěla vzduchem.
466
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Nechala ses unášet.
467
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Jo. Což jsem stejně vždycky chtěla, takže...
468
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
A co ty?
469
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Čím jsi jako kluk chtěl být?
470
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- Já nevím.
- Prosím tě.
471
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Asi mě chvíli bavila astronomie.
472
00:28:31,211 --> 00:28:36,133
Měl jsem knížky
a svítící souhvězdí na stropě v pokojíčku.
473
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
A na vysoké
jsem pak jel lyžovat do Whistleru
474
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
a tam je obloha prostě neuvěřitelná.
475
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Hvězdy jsou tam tak jasné,
blízké a nespočetné.
476
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Popravdě to na mě bylo trochu moc.
477
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Já ve Whistleru byla. Je tam nádherně.
478
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
To jo.
479
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Málem jsem tam zůstal.
480
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Mohli jsme se tam potkat.
481
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Mohl jsi mi vyprávět o hvězdách.
482
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
No, v hloubi duše jsem učitel.
483
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Jo.
- Evidentně.
484
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
Bože, hele, kometa. Něco si přej.
485
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
Jo. Tahle se jmenuje letadlo.
486
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Já vím. To jsem poznala.
487
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Jenom... Přestaň. Zkoušela jsem tě.
488
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Takže jo. Astronomovat fakt umíš.
489
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
„Delta Air kometa.“
490
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Tady bydlím.
491
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
Nevím, jak se stalo, že doprovázíš ty mě.
492
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Jo. Jak se to stalo?
493
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Nevím, jak to ukončit.
494
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Ty mi nepomůžeš, co?
495
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Dobře. Takže si to asi prostě položím,
496
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
- vytáhnu tyhle dvě...
- Ty jo.
497
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...a pokusím se o objetí?
498
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Takže jenom pohneme rukama.
499
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Rukama napřed.
500
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
A obejmout.
501
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
A držet.
502
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Pořád se držíme.
503
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Pořád se držíme.
504
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Jen se chviličku hezky objímáme.
505
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Pozor, Deerfielde.
506
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Tady čestný šerif Beau Kovac
na noční obhlídce.
507
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Všem případným pachatelům:
jsem vám na stopě.
508
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Takže si vyčistěte zuby a učešte si vlasy,
509
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
protože dneska po vás jde zákon.
510
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Konec.
511
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Pane Johnsone, co se děje?
512
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
Kód 594, vandalismus?
513
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Snad ne 211. To je loupež.
514
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Není vám nic, pane Johnsone?
515
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Já nechci být sám.
516
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
517
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Překlad titulků: Kristina Himmerová