1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Wil je dit echt doen? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Ik voer de kaart in. Er staat: 'Ontdek wie je bent.' 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 En dan zie ik mezelf staan, in de kleren die ik aanhad... 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 ...tijdens Koltons begrafenis. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Ik sta op het dak van Giorgio's. Dat klopt. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Maar op het bord staat niet 'Giorgio's'... 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}...maar 'Leugenaar'. Dus ik sla dat bord kapot, en het knalt uit elkaar. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}En dan sta ik daar gewoon. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 DOORGAAN? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Dus nu kan ik worden wat ik wil. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Nu ik toegeef dat ik een leugenaar ben, kan ik zijn wie ik wil. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Geweldig. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Was je maar meegegaan. Mag ik mee? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}HELD 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 VOOR ÉÉN SPELER 16 00:00:59,226 --> 00:01:03,313 Je moet 't toch alleen doen. - Ik kan 't wel opnemen. 17 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 WIE JE BENT 18 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Gaaf. 19 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Dit meen je niet. 20 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 En? Wat zag je? 21 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Het leek op een tennisgame die Kolton en ik vroeger speelden. 22 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Mag ik eens zien? 23 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 Wat? - Het werkt niet. Het is zo wazig. 24 00:01:54,531 --> 00:01:58,410 Dus het is weg? Je ziet 't, en dan is 't weg? 25 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Kennelijk. 26 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 De ontwerper van dat ding is een eikel. 27 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Mee eens. 28 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Hier zie je de afname in aanwezigheid sinds die MORPHO-machine er is. 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Wie maakt jouw grafieken? 30 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Die maak ik zelf. Weet je waarom? 31 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 De informaticaleraar is glasblazer geworden. 32 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 En het ziet er geweldig uit. 33 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Echt, we hebben een probleem. 34 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Leraren nemen ontslag en leerlingen spijbelen. Wat doen we daaraan? 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Kunnen de leerlingen jullie nog wat schelen? 36 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 Dusty Hubbard. - Ik wou zeggen... 37 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 ...dat het probleem me duidelijk lijkt. 38 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 Door de MORPHO denkt iedereen aan hun dromen en hun nieuwe leven. 39 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Maar hier verandert niks. 40 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 Behalve dat er nu een motorparkeerplek is. 41 00:03:03,976 --> 00:03:07,563 Die is voor iedereen. - We moeten de leerstof vernieuwen. 42 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Niet elk jaar hetzelfde onderwijzen... 43 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 ...maar rekening houden met de wensen en behoeftes van de leerlingen. 44 00:03:13,777 --> 00:03:20,158 We moeten laten zien dat de wereld vol mogelijkheden zit, en zij zelf ook. 45 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Weet je, ik mag de nieuwe Dusty wel. 46 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Ik was bezorgd vanwege je echtscheiding. 47 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 We gaan niet scheiden. En daar wil ik hier niet over praten. 48 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Ik dacht dat je doordraaide. Dat dachten we allemaal. 49 00:03:36,842 --> 00:03:42,389 Ik wil best wat meer doen. Ik spreek Frans en Duits, en een beetje Latijn. 50 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Mooi. Jij wordt gymleraar. 51 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Is dat niet coach Eaglesons vak? 52 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Nee, ik ben overgeplaatst naar maatschappijleer. 53 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 En weet je? Ik leer meer van m'n leerlingen dan zij van mij. 54 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Ik ben 't eens met Mr Hubbard. 55 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Het is tijd voor verandering. 56 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Brian Sercus. Wat een waardeloze toets. 57 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismarck was niet de uitvinder van de auto. 58 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 Mr Hubbard. Hoi. - Miss Wickstead. 59 00:04:15,464 --> 00:04:20,594 Ja, ik wou nog even zeggen hoe inspirerend uw toespraak was. 60 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 Mijn speech? 61 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 Dat weet ik niet, hoor. Ik liet gewoon m'n hart spreken. 62 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Het sprak me aan. 63 00:04:29,853 --> 00:04:34,274 Sinds mijn MORPHO-visioen probeer ik wat meegaander te zijn... 64 00:04:34,274 --> 00:04:38,028 ...en niet al te beheersend. Dus ik... 65 00:04:38,028 --> 00:04:41,949 Ja, ik vond uw idee geweldig. De leerlingen de leiding geven. 66 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Fijn, Miss Wickstead. 67 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 Zeg maar Alice. - Alice. Juist. Alice. 68 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 Alice Wickstead. Ben jij Trina's muziekleraar? 69 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Ja. Ja, Trina is geweldig. 70 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 En ik vind het zo erg voor je, met je thuissituatie. 71 00:04:57,005 --> 00:05:00,050 Dat valt wel mee. - Niet dat ik je daarom achternazit. 72 00:05:00,050 --> 00:05:04,054 Ik wilde eigenlijk brainstormen over ideeën voor nieuwe leerstof. 73 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 Zeker. Ja. Ja, zeker. - Geweldig. 74 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Ik heb morgen tijd na het derde uur. 75 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 Of uit eten bij Giorgio's? - Giorgio's? 76 00:05:13,605 --> 00:05:18,861 Ja. Wacht. Welke dag is 't vanavond? Ik bedoel: vandaag. 77 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Voor vanavond. - Maandag. 78 00:05:20,988 --> 00:05:25,701 Maandag. Dat klopt. Het begin van de week. Even denken. 79 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Hé, Dust. M'n huisgenoot Nut Bag en ik gaan vanavond zuipen. 80 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Jell-O-shots met sportdrank. Doe je mee? 81 00:05:31,790 --> 00:05:34,001 Met Nut Bag? - Ja. 82 00:05:35,210 --> 00:05:39,840 Dat klinkt heel verleidelijk, maar Alice en ik moeten brainstormen. 83 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Jammer voor je. Dan hebben wij meer jerky. 84 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Zo jammer klinkt dat niet. 85 00:05:58,650 --> 00:06:03,530 Dusty? Dusty, gaat het? Ik hoorde je gillen. 86 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Je hoorde me misschien mannelijk schreeuwen. Maar alles is goed. 87 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Wacht, waarom strijk je op m'n yogamat? 88 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Ik kon geen strijkplank vinden, en ik wilde niet lastig zijn... 89 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 ...omdat we, nou ja, zelfstandig leven. 90 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Je bent je nette broek aan het strijken. 91 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Belangrijke avond? 92 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Wat? Nee, alleen als je een saaie lerarenvergadering belangrijk vindt. 93 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 En jij? Heb jij vanavond nog grote solo-plannen? 94 00:06:34,853 --> 00:06:40,442 Ja. Heel veel zelfs. Echt een heleboel plannen. 95 00:06:41,109 --> 00:06:46,031 Ja. Maar tijdens ons zelf-derzoek hoeven we elkaar niet alles te vertellen... 96 00:06:46,031 --> 00:06:50,744 ...dus... - Ja. Helemaal eens met het niet vertellen. 97 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Mooi. Dus maak je niet druk om mij. 98 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Ik ga iets leuks doen. 99 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 Hoi, Martha. - O, Cass. 100 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Jeetje, wat fijn om je te zien. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Wat doe je hier? 102 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Ik ben een keer alleen, dus ik zocht op 'leuke dingen om alleen te doen'... 103 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 ...en verblijven in een chic hotel stond bovenaan. 104 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Wat fijn voor je, Cass. Helaas is de timing niet geweldig. 105 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 Deerfield Power & Energy houdt hier hun bedrijfsuitje. 106 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 We zitten vol. 107 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 De enige kamer die nog vrij is, is alweer de bemanningshut. 108 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Nou, als er maar wijn is, komt het wel goed. 109 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Oké. En ik moet je waarschuwen dat je moeder vanavond gaat speechen. 110 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Ik heb de puf niet om dat getikte mens te verduren. 111 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Ze staat achter me, hè? 112 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Nee. Hoezo? Keek ik raar? 113 00:07:59,605 --> 00:08:01,857 Ik zou jou nooit besluipen, Cass. 114 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Straks steek je me nog neer. 115 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Dag, moeder. Je hebt over m'n visioen gehoord. 116 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Dat heeft iedereen intussen wel gehoord. 117 00:08:10,616 --> 00:08:15,704 En ik maak me zorgen dat een pas gescheiden vrouw als jij... 118 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 ...geld verspilt aan een veel te dure hotelkamer... 119 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 ...terwijl je amper inkomen hebt. 120 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Was nou maar naar mij toegekomen met je problemen. 121 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Ik zag Dusty altijd al als een zoon van me. 122 00:08:26,924 --> 00:08:31,678 Echt? Je noemde hem 'wel even wennen' in je speech op onze bruiloft. 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 En ik kwam niet naar jou omdat ik van je af wil. 124 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Ik wil je niet zien. Ik wil je meningen niet horen. 125 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Daar is die woede. 126 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Een eigenschap waar Dusty vast niet blij mee was. 127 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Ik breng je wel naar je kamer, Cass. 128 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 En Izzy, ga jij maar naar jouw kamer. 129 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 Je wou per se een kamer om je speech voor te bereiden. 130 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Die speech is klaar. 131 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Goedenavond, Deerfield Power & Energy. 132 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Ik voel de energie hier vanavond. 133 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Jacob? 134 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Wat doe je? 135 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Ik ga Koltons kluisje legen. 136 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Echt? Wil je dat echt doen? 137 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Ja. Van directeur Pat mag het, en ik wil er niet elke dag langs lopen. 138 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 We moeten z'n dood accepteren. Dat was de boodschap van m'n visioen. 139 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Hoezo dat dan? 140 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Een spel met twee spelers. Zo is 't leven als tweeling. 141 00:09:40,414 --> 00:09:44,793 Je bent altijd een van de twee. Alles wat je doet wordt met hem vergeleken... 142 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 ...en nu is die ander er niet meer. 143 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Eén speler. Toch? 144 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 We moeten doorgaan. 145 00:10:00,350 --> 00:10:03,478 En daar is m'n Nintendo Switch. Ik wist dat hij 'm had. 146 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Wat is dit allemaal eigenlijk? 147 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Geen idee. 148 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Zal ik je helpen? Ik help wel, als je wil. 149 00:10:12,696 --> 00:10:16,241 Nee, doe maar een stap achteruit. Volgens mij zit er eten in. 150 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Wat goor. 151 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 Dank je. - Jij ook. 152 00:10:27,336 --> 00:10:31,882 Yo. Kijk nou. Daar heb je D-light. 153 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Laat me raden. Het eenzame-mannenmenu, tafel voor één? 154 00:10:35,594 --> 00:10:38,722 Nee, we zijn hier samen. - Lerarenvergadering. 155 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Wauw. Tafel voor twee voor D-pop en deze schoonheid. 156 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Daar sta ik even van te kijken, hoor. 157 00:10:48,899 --> 00:10:53,487 Goed, je hebt gekeken. Mogen we een tafel? - Ik weet al welke jullie krijgen. 158 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Gom. 159 00:10:55,113 --> 00:10:59,576 Ga jullie gang. De signora gaat voor. - Dank je. 160 00:10:59,576 --> 00:11:05,123 D, ik ben trots op je, man. Misschien dat je Cass wel wat te snel vergeten bent... 161 00:11:05,123 --> 00:11:08,794 ...maar een leeg bed is een hel. - Het is een werkbespreking. 162 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Wat? Welnee, gast. Zie je die make-up niet? Dit is een date. 163 00:11:12,506 --> 00:11:17,052 Ik weet niet wat er veranderd is sinds ik single was, maar zoiets herken ik wel. 164 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Je was vorige week nog single. 165 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 En ik mis het niet. 166 00:11:22,182 --> 00:11:27,688 Kijk eens. Kom maar, Miss... - Alice. 167 00:11:27,688 --> 00:11:32,776 Alice. Van Wonderland. Wat mooi. - Ja. Dank je. 168 00:11:32,776 --> 00:11:39,116 En dit hier is Xander, ook bekend als Gom. Hij is vanavond jullie gondelier. 169 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Dat hoeft niet. Dit is al belachelijk genoeg. 170 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Een fooi wordt wel gewaardeerd. 171 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 Kom op. Wegwezen, Gom. 172 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Die Alice weet wat ze wil. Wat drinken jullie vanavond? 173 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Ik probeer meegaand te zijn. Dus ja, kies jij maar wat, Dusty. 174 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Drinken, dus? Drinken. Ja, drinken. Drinken. 175 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Wat bestellen de mensen meestal? 176 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Is dat... Nou ja, er is sap. Of water. 177 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Frisdrank, of als je... zonder prik. 178 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 Of als je wil, kun je ook iets alcoholisch bestellen. 179 00:12:19,990 --> 00:12:26,455 Let maar niet op hem. Dit is zijn eerste eerste date in 23 jaar. 180 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Komt goed. Ik regel 't. 181 00:12:31,877 --> 00:12:35,839 Ik heb 'm niet gezegd dat 't een date was. - Natuurlijk niet. Gewoon... 182 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 ...praten met een collega, toch? 183 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Daarom moet ik er duidelijk over zijn... 184 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 ...dat m'n vrouw en ik maar tijdelijk uit elkaar zijn... 185 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 ...want dat is echt maar seks weken. Zes weken. 186 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Nou ja, er kan van alles gebeuren in zes weken. 187 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Giorgio's Maandagavondspecial. 188 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 Champa met oesties. Kom maar. 189 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 Hé. Mag ik erbij komen? - Prima. 190 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Het is eigenlijk best interessant van een afstandje. 191 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Wist jij dit ook nog niet toen je je kamer boekte? 192 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Mijn huis is overstroomd, dus ik slaap al een paar nachten hier. 193 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Hallo, Deerfield Power & Energy. 194 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Ik voel de energie hier vanavond. 195 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 O, godver. 196 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Oké, nu we weer even kunnen opladen... 197 00:13:53,876 --> 00:13:58,964 ...hebben we vanavond een bijzondere gast, die ons nieuwe uniform komt laten zien. 198 00:13:58,964 --> 00:14:04,136 {\an8}Je kent 'm als Handtastelijke Baas Drie in de video over ongepast gedrag. 199 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Hier is Cary Hubbard. 200 00:14:13,020 --> 00:14:16,982 Dat is mijn schoonvader. - Ongelofelijk. 201 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Treurig, toch? Dat hij zo loopt te flaneren. 202 00:14:20,736 --> 00:14:26,325 Ik vind 't dapper dat hij z'n hart volgt. - Volgens mij mist-ie Dusty's moeder. 203 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 Ik snap niet hoe mensen uit elkaar kunnen gaan... 204 00:14:28,994 --> 00:14:33,040 ...en toch zeggen dat ze van elkaar houden. - Jij weet niet van liefde is. 205 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Iedereen houdt van me, Cass. 206 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Nu moet ik gaan. 207 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 Ik moet m'n stem niet vermoeien met zo'n gesprek. 208 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Dat was intens. 209 00:14:53,018 --> 00:14:57,272 Sorry. Ze is echt overal. Alsof je het contact wil verbreken met een boemerang. 210 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Maar ik had niet zo moeten uitvallen. 211 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Nee, dat vond ik goed. 212 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 JOHNSON'S BUURTWINKEL 213 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Ik wil geen slechte invloed zijn, maar je kunt ook wegblijven... 214 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 ...tot Mr Johnson terug is. 215 00:15:13,914 --> 00:15:17,793 Mr Johnson is heel aardig. En hoezo is dat geen slechte invloed? 216 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Ik zei: 'Ik wil geen slechte invloed zijn.' 217 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 En dan is 't dat niet. Oké. 218 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Ik moet tekenen voor de levering. Tel jij de soesjes, snoesje? 219 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Voor jou wel, snoesje. 220 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Wat doe je? 221 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Niks. 222 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Dit is Terry, de pratende pad. 223 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Die had ik Kolton gegeven. Als je 'm weggooit... 224 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Opkikkertje. 225 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Ben jij dat? 226 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Ja, je kunt 'm zelf instellen. Superdom. 227 00:16:07,509 --> 00:16:10,971 Maar als je 'm niet wil... - Hou van je, Kolton. 228 00:16:16,351 --> 00:16:19,104 Zo zijn padden, hè? - Waarom wil je dat houden? 229 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Ik heb verder niet veel van Kolton. 230 00:16:25,194 --> 00:16:28,822 Leuk. Nou, ik wil verder niks. Dit is troep. Maar hou dit maar. 231 00:16:33,368 --> 00:16:39,291 Die truffels zijn te gek, hè? En ze zijn 15 dollar per plakje. Mio dio. 232 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 Zeg je altijd pas hoe duur iets is nadat je 't opdient? 233 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Die gast is supergrappig, toch? Echt een blijvertje. 234 00:16:49,218 --> 00:16:53,347 Willen jullie wat tiramisu of onze beroemde panna cotta? 235 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Zo vers en zo licht. 236 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Nee, we zijn wel klaar. 237 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 Okido. - Dank je, G. 238 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Gom. We hebben een creditcard. Zo een met een chip. 239 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 Wauw. Luidruchtig én zelfverzekerd. Wat een combinatie. 240 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Laten we even nagaan wat er uit het brainstormen is gekomen. 241 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Ja. Eens zien hoeveel inspiratie de leerlingen hieruit halen. 242 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 We zeiden dat we meer praktische vaardigheden willen onderwijzen. 243 00:17:22,166 --> 00:17:24,419 Zoals een band verwisselen... 244 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 Goed. - ...belastingaangifte... 245 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Een dekbed in de sloop stoppen. 246 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Ja. Allemaal heel belangrijk. 247 00:17:32,302 --> 00:17:36,557 Goede voeding. Streep onder 'goede'. Ik weet niet wat dat... 248 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Ik dacht dat we meer hadden bedacht. 249 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Nee, dat is geen heel productieve brainstormsessie. 250 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Misschien begint 't bij ons. 251 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 We kunnen de lesstof wel veranderen... 252 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 ...maar als wij als leraren niet onze horizon verbreden... 253 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Ja, ik snap je. 254 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Zoals de oude haan kraait, leert de jonge haan het. 255 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Dat is 'n Iers spreekwoord, geloof ik. Sorry. 256 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Nee, ik dacht alleen... Je accent is heel sexy. 257 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 Ja. Dat is zo. - Aha. 258 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 Vind je m'n tongval sexy? 259 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Spaar me, lieve meid. Je maakt m'n raap nog mesjogge. 260 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Nee. Dat zijn vast geen echte woorden. 261 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Ik beuzel niet, of ik zit straks in m'n uppie. 262 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 Je uppie? Wat is een uppie? 263 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Het zijn maar woorden. 264 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 Dust. Hoe is 't? Ik moet met je praten. 265 00:18:34,948 --> 00:18:37,910 We waren even bezig, Giorgio. - Is alles goed? 266 00:18:37,910 --> 00:18:42,956 Ja. Er is iets mis met de oesters. - Die hebben we allebei gegeten. 267 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Ja. Maar het gaat alleen om die van Dusty. 268 00:18:47,336 --> 00:18:53,050 Hij heeft slechte darmflora. Ik wil hem even wat buikoefeningen laten zien. 269 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 Dan is de reactie straks niet zo erg. 270 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 Bedankt, hoor. - Ja. Ik help je wel. 271 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 Wat is er nou zo erg? 272 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Er is niks met de oesters. Het gaat om je creditcard. 273 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Ik wou je niet voor schut zetten. 274 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Nou, dat is mislukt. 275 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 En dat is vast omdat je me dure dingen aansmeert. 276 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Dat deed ik voor jou. Was je niet blij met die kaviaar, dan? 277 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Met dure bijgerechten kom je stoer over. 278 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 Wat voor stoere man heeft slechte darmflora? 279 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Pardon. 280 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Dusty? Is alles goed? 281 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Hoi, Cass. Sorry dat ik stoor. 282 00:19:53,694 --> 00:19:58,365 Er is iets mis met onze creditcard. Ik kon niet betalen bij Giorgio's. 283 00:19:59,324 --> 00:20:02,619 Giorgio's? Had je geen lerarenvergadering? - Klopt. 284 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Ik brainstorm met een andere leraar. 285 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Welke leraar? 286 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Leraren. Meervoud. 287 00:20:08,292 --> 00:20:13,255 Ik heb 't even opgezocht. Er stond een betaling aan de Cruisin' Cruise Inn. 288 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, daar ben ik nu. 289 00:20:19,761 --> 00:20:22,472 Aha. Het klinkt als een nachtclub. 290 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Maar dat gaat mij niet aan. 291 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Ze zagen bij de bank zeker gewoon dat dezelfde kaart gebruikt was... 292 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 ...op twee plekken, waaronder een hotel... 293 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 ...dat vaak gebruikt wordt voor romantische afspraakjes. 294 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Dus alles is goed, toch? 295 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 Wat mij betreft wel. 296 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Fijne avond nog, Cass. 297 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Nou, wij hebben hier vanavond zeker 'the power'. 298 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Dus laten we allemaal even proosten... 299 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Kijk eens, ik heb een mes. 300 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Niet aan m'n dochter vertellen, dan steekt ze me neer. 301 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Hé. Sorry dat ik opeens weg was. 302 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 Geeft niet. - Gek genoeg... 303 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 ...was er iets mis met... - Je creditcard. 304 00:21:21,448 --> 00:21:24,618 Je kreeg allemaal notificaties. - Ach, nee, hè. 305 00:21:24,618 --> 00:21:28,288 Maar maak je niet druk, dat geeft niks. - Nee. Niet betalen. 306 00:21:28,288 --> 00:21:33,168 O, ik betaal niet. Giorgio rekent negen dollar per stuk voor bedorven oesters. 307 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 We gaan weg zonder te betalen. 308 00:21:36,255 --> 00:21:40,050 O, tijd voor een feestje Vandaag ben jij jarig 309 00:21:40,050 --> 00:21:43,971 Ons moment komt... - Wat fijn dat je bij ons bent 310 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 Bij Giorgio's - Nu. 311 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 Italiaanse - Kom. 312 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Restaurant en sportclub 313 00:21:59,945 --> 00:22:03,323 Alles goed? - Ja. Ik heb Koltons spullen weggegooid. 314 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 En daar zat m'n Switch bij. En nu vind ik 'm niet. 315 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Jacob, ik snap dat je boos bent over Terry de pratende pad. 316 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Ik ben niet boos. 317 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Ik dacht gewoon dat je relatie... 318 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 ...met Kolton anders was. - Hoezo? 319 00:22:18,005 --> 00:22:21,633 Je zei dat je van hem hield, Trina. Al zei je het via een pad. 320 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 Dat hebben wij nog niet gezegd, dus... 321 00:22:25,804 --> 00:22:30,142 Ik weet niet. Ik wou het afsluiten, maar nu voel ik me nog veel rotter. 322 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Waarom voel je je rotter? 323 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Heb je liever dat ik lieg, en zeg dat ik je broer haatte? 324 00:22:35,647 --> 00:22:39,776 Je weet toch dat mijn liefde voor hem niks afdoet aan wat ik voor jou voel? 325 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Ik kan van verschillende mensen houden op andere momenten, om andere redenen. 326 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Ja. Maar nu ben je hier, en toch wil je die pad houden. 327 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Ja, omdat het iets voor me betekent. 328 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Een aandenken aan wat ik voelde voor iemand die we allebei kwijt zijn. 329 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Heb jij dan niks van Kolton dat je wil houden? 330 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Ik weet dat jij hem ook mist. 331 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Wat heb je daar? 332 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Dit was ik helemaal vergeten. 333 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Kolton had een onvoldoende voor een toets voor biologie... 334 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 ...en daarvoor moest pap tekenen. 335 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Paps handtekening goed natekenen kostte meer tijd... 336 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 ...dan hij voor die toets had geleerd. 337 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Ja. Typisch Kolton. 338 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Nu m'n Switch nog. 339 00:23:44,174 --> 00:23:49,054 Wacht. Mijn handen zijn kleiner en kunnen beter in vuilnis graven. 340 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Wat stoer, zeg. 341 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Hou je m'n voeten vast? Toe maar. 342 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Meen je... Ja, oké. Jezus. Ja. 343 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 Oké. - O, god. M'n haar. 344 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Laat me me niet in m'n eentje bezatten. 345 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Zo'n moeder zou ik ook neersteken. Wat een mens. 346 00:24:27,009 --> 00:24:29,678 Hoe durf je. Mijn moeder is de beste. 347 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 'Ik ben Izzy, burgemeester van Deerfield.' 348 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Sodeju. Alsof ze naast me zit. 349 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Nou, wacht maar tot ik Dusty nadoe. 350 00:24:42,065 --> 00:24:46,403 'Ik wil worstjes met puree.' - Is dat Iers of iemand met hersenschade? 351 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Oké. Let op. Dit is eerwaarde Reuben. 352 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 'Ik ben eerwaarde Reuben. 353 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Niemand weet of "Reuben" m'n voor- of achternaam is. 354 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 Maar ik val op Hana.' 355 00:25:03,712 --> 00:25:08,133 O, kom op. Kom op. Ik zag wel hoe jullie waren bij Giorgio thuis. 356 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Oké, luister. Ik date niet. En al helemaal niet met een pastoor. 357 00:25:13,430 --> 00:25:16,016 Ik geloof er niks van. - Ik ben graag alleen. 358 00:25:16,016 --> 00:25:20,479 Ik ben al tijden niet meer zo lang bij iemand geweest als nu. 359 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 En je hebt het zo naar je zin. 360 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 Wat mij betreft: ik ben nooit alleen. 361 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Ik ben geen avond alleen geweest in de afgelopen 20 jaar. 362 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Wauw. Zou je dit gedaan hebben zonder de machine? 363 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Misschien wel. Waarschijnlijk wel. 364 00:25:40,582 --> 00:25:44,336 Ja. - Mooi. 365 00:25:45,462 --> 00:25:50,676 Want als ik jou was, zou ik denken: is dit wel echt wat ik wil... 366 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 ...of praat die machine me dingen aan? 367 00:25:53,971 --> 00:25:58,851 En als ik m'n leven overhoop gooi op grond van mijn interpretatie van een spelletje... 368 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 ...hoe weet ik dan dat dat goed is? 369 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Maar ja, ik heb makkelijk praten. Ik heb 'm nooit gebruikt. 370 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Nou, Ik weet niet of het goed is wat ik doe. 371 00:26:13,866 --> 00:26:18,453 Ik neem een risico. Dat sowieso. Maar ik probeer tenminste iets. 372 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Net als jij. Jij praat nu met me. 373 00:26:21,498 --> 00:26:25,043 En blijf nog maar even. Ik heb toch een extra bed. 374 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Dat moet ik afslaan. 375 00:26:28,964 --> 00:26:32,968 Bovendien: als ik blijf, heb jij nog steeds geen eerste nacht alleen. 376 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 Kom nou. Het wordt leuk. - Dag, Cass. 377 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 'Dag, Cass.' 378 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Ik deed jou na. 379 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Goed, hoor. Ik dacht even dat er een echo was. 380 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 Welterusten. - Welterusten. 381 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Nou, we hebben de onderwijscrisis opgelost. 382 00:26:57,201 --> 00:27:02,247 Als ik vroeger op school die les had gehad die wij willen geven... 383 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 ...over hoe je met rauwe kip omgaat, wie weet waar ik dan nu zou zijn? 384 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Wat wou je worden toen je klein was? 385 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Ik wilde cellist worden. 386 00:27:11,757 --> 00:27:15,260 Echt? - Ja, en dat nam ik heel serieus. 387 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Ik ging naar 't conservatorium... 388 00:27:19,389 --> 00:27:24,269 ...en wilde naar een chique muziekschool. Daar droomden mijn ouders van. 389 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Ja. Maar de druk om perfect te zijn was me te veel. 390 00:27:28,565 --> 00:27:32,653 Je moet al die noten spelen, hè? - 'Al die noten spelen.' 391 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Wat een werk. 392 00:27:35,405 --> 00:27:40,244 Ja. En dat stond op m'n kaartje. 'Cellist.' En dat versterkte mijn gevoel... 393 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 ...dat ik het nooit had moeten opgeven. 394 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Maar toen hoorde ik wat jij zei. 395 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 Je weet wel, dat de kaartjes een richting aanwijzen. 396 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 En toen bedacht ik me: ja, misschien... 397 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 ...had ik cellist moeten worden, maar... 398 00:28:00,097 --> 00:28:04,351 ...misschien kan ik gelukkig worden met dit andere leven dat ik gekozen heb. 399 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Ja. En toen zag ik mijn visioen, waarin ik door de lucht zweefde. 400 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Je ging erin mee. 401 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Ja. En dat wilde ik eigenlijk altijd al, dus... 402 00:28:19,116 --> 00:28:23,412 En jij? Wat wilde jij vroeger worden? 403 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 Ik weet 't niet. 404 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Nou, ik vond astronomie interessant. 405 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Ik had boeken... 406 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 ...en lichtgevende sterrenbeelden op 't plafond in m'n slaapkamer. 407 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 En ik ging wintersporten in Whistler als student... 408 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 ...en daar is de hemel echt fantastisch. 409 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 De stellen zijn er zo helder en zo dichtbij en zo eindeloos. 410 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Ik vond het een beetje overweldigend. 411 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Ik ben in Whistler geweest. Het is er prachtig. 412 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Zeker. 413 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Ik was bijna gebleven. 414 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 We hadden elkaar daar kunnen zien. 415 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Je had me over sterren kunnen leren. 416 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Tja, ik ben echt een leraar. 417 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 Ja. - Kennelijk. 418 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Een komeet. Doe een wens. 419 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 O, ja. Die komeet heet 'vliegtuig'. 420 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Dat wist ik wel. 421 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Ik... Stop. Dat was om jou te testen. 422 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Ja. Goed ge-astronoomd. 423 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 De Delta-komeet. 424 00:29:38,403 --> 00:29:42,824 Hier woon ik. Nou heb jij mij blijkbaar naar huis gebracht. 425 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Ja. Hoe is dat zomaar gebeurd? 426 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Wat doen we nu? 427 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Jij gaat niet helpen? 428 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Oké. Dan zet ik deze even neer... 429 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 ...en maak ik deze vrij... 430 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...voor een knuffel? 431 00:30:04,012 --> 00:30:08,559 Dan gaan de armen daarheen. De armen eerst. 432 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 En eromheen. 433 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 En vasthouden. 434 00:30:22,322 --> 00:30:25,325 We houden nog steeds vast. - Klopt. 435 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Gewoon een gezellige knuffel. 436 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Attentie, Deerfield. 437 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Hier is eresheriff Beau Kovac op nachtpatrouille. 438 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Pas maar op als je een boef bent, dan krijg je met mij te maken. 439 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Dus poets je tanden maar, en kam je haar... 440 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 ...want de wet past vanavond op je. 441 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Over. 442 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Mr Johnson, wat is er? 443 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 Een 594? Vernieling? 444 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Hopelijk geen 211. Want dat is een overval. 445 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Gaat het, Mr Johnson? 446 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Ik wil niet alleen zijn. 447 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 448 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Vertaling: Lorien Franssen