1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Wil je dit echt doen?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Ik voer de kaart in.
Er staat: 'Ontdek wie je bent.'
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
En dan zie ik mezelf staan,
in de kleren die ik aanhad...
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
...tijdens Koltons begrafenis.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Ik sta op het dak van Giorgio's.
Dat klopt.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Maar op het bord staat niet 'Giorgio's'...
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}...maar 'Leugenaar'. Dus ik sla
dat bord kapot, en het knalt uit elkaar.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}En dan sta ik daar gewoon.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
DOORGAAN?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Dus nu kan ik worden wat ik wil.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Nu ik toegeef dat ik een leugenaar ben,
kan ik zijn wie ik wil.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Geweldig.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Was je maar meegegaan. Mag ik mee?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}HELD
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
VOOR ÉÉN SPELER
16
00:00:59,226 --> 00:01:03,313
Je moet 't toch alleen doen.
- Ik kan 't wel opnemen.
17
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
WIE JE BENT
18
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Gaaf.
19
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Dit meen je niet.
20
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
En? Wat zag je?
21
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Het leek op een tennisgame
die Kolton en ik vroeger speelden.
22
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Mag ik eens zien?
23
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
Wat?
- Het werkt niet. Het is zo wazig.
24
00:01:54,531 --> 00:01:58,410
Dus het is weg?
Je ziet 't, en dan is 't weg?
25
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Kennelijk.
26
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
De ontwerper van dat ding is een eikel.
27
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Mee eens.
28
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
Hier zie je de afname in aanwezigheid
sinds die MORPHO-machine er is.
29
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Wie maakt jouw grafieken?
30
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Die maak ik zelf. Weet je waarom?
31
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
De informaticaleraar
is glasblazer geworden.
32
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
En het ziet er geweldig uit.
33
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Echt, we hebben een probleem.
34
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Leraren nemen ontslag en
leerlingen spijbelen. Wat doen we daaraan?
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Kunnen de leerlingen
jullie nog wat schelen?
36
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
Dusty Hubbard.
- Ik wou zeggen...
37
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
...dat het probleem me duidelijk lijkt.
38
00:02:53,882 --> 00:02:58,011
Door de MORPHO denkt iedereen
aan hun dromen en hun nieuwe leven.
39
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Maar hier verandert niks.
40
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
Behalve dat er nu een motorparkeerplek is.
41
00:03:03,976 --> 00:03:07,563
Die is voor iedereen.
- We moeten de leerstof vernieuwen.
42
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Niet elk jaar hetzelfde onderwijzen...
43
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
...maar rekening houden met
de wensen en behoeftes van de leerlingen.
44
00:03:13,777 --> 00:03:20,158
We moeten laten zien dat de wereld
vol mogelijkheden zit, en zij zelf ook.
45
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Weet je, ik mag de nieuwe Dusty wel.
46
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Ik was bezorgd vanwege je echtscheiding.
47
00:03:29,543 --> 00:03:32,838
We gaan niet scheiden.
En daar wil ik hier niet over praten.
48
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Ik dacht dat je doordraaide.
Dat dachten we allemaal.
49
00:03:36,842 --> 00:03:42,389
Ik wil best wat meer doen. Ik spreek
Frans en Duits, en een beetje Latijn.
50
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Mooi. Jij wordt gymleraar.
51
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Is dat niet coach Eaglesons vak?
52
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
Nee, ik ben overgeplaatst
naar maatschappijleer.
53
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
En weet je? Ik leer meer
van m'n leerlingen dan zij van mij.
54
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Ik ben 't eens met Mr Hubbard.
55
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Het is tijd voor verandering.
56
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Brian Sercus. Wat een waardeloze toets.
57
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismarck was niet
de uitvinder van de auto.
58
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
Mr Hubbard. Hoi.
- Miss Wickstead.
59
00:04:15,464 --> 00:04:20,594
Ja, ik wou nog even zeggen
hoe inspirerend uw toespraak was.
60
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
Mijn speech?
61
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
Dat weet ik niet, hoor.
Ik liet gewoon m'n hart spreken.
62
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Het sprak me aan.
63
00:04:29,853 --> 00:04:34,274
Sinds mijn MORPHO-visioen
probeer ik wat meegaander te zijn...
64
00:04:34,274 --> 00:04:38,028
...en niet al te beheersend. Dus ik...
65
00:04:38,028 --> 00:04:41,949
Ja, ik vond uw idee geweldig.
De leerlingen de leiding geven.
66
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Fijn, Miss Wickstead.
67
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
Zeg maar Alice.
- Alice. Juist. Alice.
68
00:04:45,786 --> 00:04:48,747
Alice Wickstead.
Ben jij Trina's muziekleraar?
69
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Ja. Ja, Trina is geweldig.
70
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
En ik vind het zo erg voor je,
met je thuissituatie.
71
00:04:57,005 --> 00:05:00,050
Dat valt wel mee.
- Niet dat ik je daarom achternazit.
72
00:05:00,050 --> 00:05:04,054
Ik wilde eigenlijk brainstormen
over ideeën voor nieuwe leerstof.
73
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
Zeker. Ja. Ja, zeker.
- Geweldig.
74
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Ik heb morgen tijd na het derde uur.
75
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
Of uit eten bij Giorgio's?
- Giorgio's?
76
00:05:13,605 --> 00:05:18,861
Ja. Wacht. Welke dag is 't vanavond?
Ik bedoel: vandaag.
77
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Voor vanavond.
- Maandag.
78
00:05:20,988 --> 00:05:25,701
Maandag. Dat klopt.
Het begin van de week. Even denken.
79
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Hé, Dust. M'n huisgenoot Nut Bag en ik
gaan vanavond zuipen.
80
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Jell-O-shots met sportdrank. Doe je mee?
81
00:05:31,790 --> 00:05:34,001
Met Nut Bag?
- Ja.
82
00:05:35,210 --> 00:05:39,840
Dat klinkt heel verleidelijk,
maar Alice en ik moeten brainstormen.
83
00:05:40,841 --> 00:05:43,427
Jammer voor je. Dan hebben wij meer jerky.
84
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Zo jammer klinkt dat niet.
85
00:05:58,650 --> 00:06:03,530
Dusty? Dusty, gaat het?
Ik hoorde je gillen.
86
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Je hoorde me misschien mannelijk
schreeuwen. Maar alles is goed.
87
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Wacht, waarom strijk je op m'n yogamat?
88
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Ik kon geen strijkplank vinden,
en ik wilde niet lastig zijn...
89
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
...omdat we, nou ja, zelfstandig leven.
90
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Je bent je nette broek aan het strijken.
91
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Belangrijke avond?
92
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Wat? Nee, alleen als je een
saaie lerarenvergadering belangrijk vindt.
93
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
En jij? Heb jij vanavond
nog grote solo-plannen?
94
00:06:34,853 --> 00:06:40,442
Ja. Heel veel zelfs.
Echt een heleboel plannen.
95
00:06:41,109 --> 00:06:46,031
Ja. Maar tijdens ons zelf-derzoek
hoeven we elkaar niet alles te vertellen...
96
00:06:46,031 --> 00:06:50,744
...dus...
- Ja. Helemaal eens met het niet vertellen.
97
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Mooi. Dus maak je niet druk om mij.
98
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Ik ga iets leuks doen.
99
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
Hoi, Martha.
- O, Cass.
100
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Jeetje, wat fijn om je te zien.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
Wat doe je hier?
102
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Ik ben een keer alleen, dus ik zocht
op 'leuke dingen om alleen te doen'...
103
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
...en verblijven in een chic hotel
stond bovenaan.
104
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Wat fijn voor je, Cass.
Helaas is de timing niet geweldig.
105
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
Deerfield Power & Energy
houdt hier hun bedrijfsuitje.
106
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
We zitten vol.
107
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
De enige kamer die nog vrij is,
is alweer de bemanningshut.
108
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Nou, als er maar wijn is,
komt het wel goed.
109
00:07:41,044 --> 00:07:45,174
Oké. En ik moet je waarschuwen
dat je moeder vanavond gaat speechen.
110
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Ik heb de puf niet
om dat getikte mens te verduren.
111
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Ze staat achter me, hè?
112
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Nee. Hoezo? Keek ik raar?
113
00:07:59,605 --> 00:08:01,857
Ik zou jou nooit besluipen, Cass.
114
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Straks steek je me nog neer.
115
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Dag, moeder.
Je hebt over m'n visioen gehoord.
116
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Dat heeft iedereen intussen wel gehoord.
117
00:08:10,616 --> 00:08:15,704
En ik maak me zorgen
dat een pas gescheiden vrouw als jij...
118
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
...geld verspilt
aan een veel te dure hotelkamer...
119
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
...terwijl je amper inkomen hebt.
120
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Was nou maar naar mij toegekomen
met je problemen.
121
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Ik zag Dusty altijd al
als een zoon van me.
122
00:08:26,924 --> 00:08:31,678
Echt? Je noemde hem 'wel even wennen'
in je speech op onze bruiloft.
123
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
En ik kwam niet naar jou
omdat ik van je af wil.
124
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Ik wil je niet zien.
Ik wil je meningen niet horen.
125
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Daar is die woede.
126
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Een eigenschap
waar Dusty vast niet blij mee was.
127
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Ik breng je wel naar je kamer, Cass.
128
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
En Izzy, ga jij maar naar jouw kamer.
129
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
Je wou per se een kamer
om je speech voor te bereiden.
130
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Die speech is klaar.
131
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Goedenavond, Deerfield Power & Energy.
132
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Ik voel de energie hier vanavond.
133
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Jacob?
134
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Wat doe je?
135
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Ik ga Koltons kluisje legen.
136
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Echt? Wil je dat echt doen?
137
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Ja. Van directeur Pat mag het,
en ik wil er niet elke dag langs lopen.
138
00:09:32,030 --> 00:09:36,076
We moeten z'n dood accepteren. Dat was
de boodschap van m'n visioen.
139
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Hoezo dat dan?
140
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Een spel met twee spelers.
Zo is 't leven als tweeling.
141
00:09:40,414 --> 00:09:44,793
Je bent altijd een van de twee. Alles
wat je doet wordt met hem vergeleken...
142
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
...en nu is die ander er niet meer.
143
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Eén speler. Toch?
144
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
We moeten doorgaan.
145
00:10:00,350 --> 00:10:03,478
En daar is m'n Nintendo Switch.
Ik wist dat hij 'm had.
146
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Wat is dit allemaal eigenlijk?
147
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Geen idee.
148
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Zal ik je helpen? Ik help wel, als je wil.
149
00:10:12,696 --> 00:10:16,241
Nee, doe maar een stap achteruit.
Volgens mij zit er eten in.
150
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Wat goor.
151
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
Dank je.
- Jij ook.
152
00:10:27,336 --> 00:10:31,882
Yo. Kijk nou. Daar heb je D-light.
153
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Laat me raden.
Het eenzame-mannenmenu, tafel voor één?
154
00:10:35,594 --> 00:10:38,722
Nee, we zijn hier samen.
- Lerarenvergadering.
155
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Wauw. Tafel voor twee
voor D-pop en deze schoonheid.
156
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Daar sta ik even van te kijken, hoor.
157
00:10:48,899 --> 00:10:53,487
Goed, je hebt gekeken. Mogen we een tafel?
- Ik weet al welke jullie krijgen.
158
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Gom.
159
00:10:55,113 --> 00:10:59,576
Ga jullie gang. De signora gaat voor.
- Dank je.
160
00:10:59,576 --> 00:11:05,123
D, ik ben trots op je, man. Misschien dat
je Cass wel wat te snel vergeten bent...
161
00:11:05,123 --> 00:11:08,794
...maar een leeg bed is een hel.
- Het is een werkbespreking.
162
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Wat? Welnee, gast.
Zie je die make-up niet? Dit is een date.
163
00:11:12,506 --> 00:11:17,052
Ik weet niet wat er veranderd is sinds ik
single was, maar zoiets herken ik wel.
164
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Je was vorige week nog single.
165
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
En ik mis het niet.
166
00:11:22,182 --> 00:11:27,688
Kijk eens. Kom maar, Miss...
- Alice.
167
00:11:27,688 --> 00:11:32,776
Alice. Van Wonderland. Wat mooi.
- Ja. Dank je.
168
00:11:32,776 --> 00:11:39,116
En dit hier is Xander, ook bekend als Gom.
Hij is vanavond jullie gondelier.
169
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Dat hoeft niet.
Dit is al belachelijk genoeg.
170
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Een fooi wordt wel gewaardeerd.
171
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
Kom op. Wegwezen, Gom.
172
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Die Alice weet wat ze wil.
Wat drinken jullie vanavond?
173
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Ik probeer meegaand te zijn.
Dus ja, kies jij maar wat, Dusty.
174
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Drinken, dus? Drinken.
Ja, drinken. Drinken.
175
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Wat bestellen de mensen meestal?
176
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Is dat... Nou ja, er is sap. Of water.
177
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Frisdrank, of als je... zonder prik.
178
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
Of als je wil, kun je ook
iets alcoholisch bestellen.
179
00:12:19,990 --> 00:12:26,455
Let maar niet op hem.
Dit is zijn eerste eerste date in 23 jaar.
180
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Komt goed. Ik regel 't.
181
00:12:31,877 --> 00:12:35,839
Ik heb 'm niet gezegd dat 't een date was.
- Natuurlijk niet. Gewoon...
182
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
...praten met een collega, toch?
183
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Daarom moet ik er duidelijk over zijn...
184
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
...dat m'n vrouw en ik
maar tijdelijk uit elkaar zijn...
185
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
...want dat is echt
maar seks weken. Zes weken.
186
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Nou ja,
er kan van alles gebeuren in zes weken.
187
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Giorgio's Maandagavondspecial.
188
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
Champa met oesties. Kom maar.
189
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
Hé. Mag ik erbij komen?
- Prima.
190
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Het is eigenlijk best interessant
van een afstandje.
191
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Wist jij dit ook nog niet
toen je je kamer boekte?
192
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Mijn huis is overstroomd,
dus ik slaap al een paar nachten hier.
193
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Hallo, Deerfield Power & Energy.
194
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Ik voel de energie hier vanavond.
195
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
O, godver.
196
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Oké, nu we weer even kunnen opladen...
197
00:13:53,876 --> 00:13:58,964
...hebben we vanavond een bijzondere gast,
die ons nieuwe uniform komt laten zien.
198
00:13:58,964 --> 00:14:04,136
{\an8}Je kent 'm als Handtastelijke Baas Drie
in de video over ongepast gedrag.
199
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Hier is Cary Hubbard.
200
00:14:13,020 --> 00:14:16,982
Dat is mijn schoonvader.
- Ongelofelijk.
201
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Treurig, toch?
Dat hij zo loopt te flaneren.
202
00:14:20,736 --> 00:14:26,325
Ik vind 't dapper dat hij z'n hart volgt.
- Volgens mij mist-ie Dusty's moeder.
203
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Ik snap niet hoe mensen
uit elkaar kunnen gaan...
204
00:14:28,994 --> 00:14:33,040
...en toch zeggen dat ze van elkaar houden.
- Jij weet niet van liefde is.
205
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Iedereen houdt van me, Cass.
206
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Nu moet ik gaan.
207
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
Ik moet m'n stem niet vermoeien
met zo'n gesprek.
208
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Dat was intens.
209
00:14:53,018 --> 00:14:57,272
Sorry. Ze is echt overal. Alsof je het
contact wil verbreken met een boemerang.
210
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Maar ik had niet zo moeten uitvallen.
211
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Nee, dat vond ik goed.
212
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
JOHNSON'S BUURTWINKEL
213
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Ik wil geen slechte invloed zijn,
maar je kunt ook wegblijven...
214
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
...tot Mr Johnson terug is.
215
00:15:13,914 --> 00:15:17,793
Mr Johnson is heel aardig.
En hoezo is dat geen slechte invloed?
216
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Ik zei:
'Ik wil geen slechte invloed zijn.'
217
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
En dan is 't dat niet. Oké.
218
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Ik moet tekenen voor de levering.
Tel jij de soesjes, snoesje?
219
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Voor jou wel, snoesje.
220
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Wat doe je?
221
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Niks.
222
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Dit is Terry, de pratende pad.
223
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Die had ik Kolton gegeven.
Als je 'm weggooit...
224
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Opkikkertje.
225
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Ben jij dat?
226
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Ja, je kunt 'm zelf instellen. Superdom.
227
00:16:07,509 --> 00:16:10,971
Maar als je 'm niet wil...
- Hou van je, Kolton.
228
00:16:16,351 --> 00:16:19,104
Zo zijn padden, hè?
- Waarom wil je dat houden?
229
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Ik heb verder niet veel van Kolton.
230
00:16:25,194 --> 00:16:28,822
Leuk. Nou, ik wil verder niks.
Dit is troep. Maar hou dit maar.
231
00:16:33,368 --> 00:16:39,291
Die truffels zijn te gek, hè?
En ze zijn 15 dollar per plakje. Mio dio.
232
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
Zeg je altijd pas hoe duur iets is
nadat je 't opdient?
233
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Die gast is supergrappig, toch?
Echt een blijvertje.
234
00:16:49,218 --> 00:16:53,347
Willen jullie wat tiramisu
of onze beroemde panna cotta?
235
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Zo vers en zo licht.
236
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
Nee, we zijn wel klaar.
237
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
Okido.
- Dank je, G.
238
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Gom. We hebben een creditcard.
Zo een met een chip.
239
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
Wauw. Luidruchtig én zelfverzekerd.
Wat een combinatie.
240
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Laten we even nagaan
wat er uit het brainstormen is gekomen.
241
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Ja. Eens zien hoeveel inspiratie
de leerlingen hieruit halen.
242
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
We zeiden dat we meer praktische
vaardigheden willen onderwijzen.
243
00:17:22,166 --> 00:17:24,419
Zoals een band verwisselen...
244
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
Goed.
- ...belastingaangifte...
245
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Een dekbed in de sloop stoppen.
246
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Ja. Allemaal heel belangrijk.
247
00:17:32,302 --> 00:17:36,557
Goede voeding. Streep onder 'goede'.
Ik weet niet wat dat...
248
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Ik dacht dat we meer hadden bedacht.
249
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Nee, dat is geen
heel productieve brainstormsessie.
250
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Misschien begint 't bij ons.
251
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
We kunnen de lesstof wel veranderen...
252
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
...maar als wij als leraren
niet onze horizon verbreden...
253
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Ja, ik snap je.
254
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Zoals de oude haan kraait,
leert de jonge haan het.
255
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Dat is 'n Iers spreekwoord,
geloof ik. Sorry.
256
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Nee, ik dacht alleen...
Je accent is heel sexy.
257
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
Ja. Dat is zo.
- Aha.
258
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
Vind je m'n tongval sexy?
259
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Spaar me, lieve meid.
Je maakt m'n raap nog mesjogge.
260
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Nee. Dat zijn vast geen echte woorden.
261
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Ik beuzel niet,
of ik zit straks in m'n uppie.
262
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
Je uppie? Wat is een uppie?
263
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Het zijn maar woorden.
264
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
Dust. Hoe is 't? Ik moet met je praten.
265
00:18:34,948 --> 00:18:37,910
We waren even bezig, Giorgio.
- Is alles goed?
266
00:18:37,910 --> 00:18:42,956
Ja. Er is iets mis met de oesters.
- Die hebben we allebei gegeten.
267
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Ja. Maar het gaat alleen om die van Dusty.
268
00:18:47,336 --> 00:18:53,050
Hij heeft slechte darmflora. Ik wil hem
even wat buikoefeningen laten zien.
269
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
Dan is de reactie straks niet zo erg.
270
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
Bedankt, hoor.
- Ja. Ik help je wel.
271
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Wat is er nou zo erg?
272
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
Er is niks met de oesters.
Het gaat om je creditcard.
273
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Ik wou je niet voor schut zetten.
274
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Nou, dat is mislukt.
275
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
En dat is vast omdat je
me dure dingen aansmeert.
276
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Dat deed ik voor jou.
Was je niet blij met die kaviaar, dan?
277
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Met dure bijgerechten kom je stoer over.
278
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
Wat voor stoere man
heeft slechte darmflora?
279
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Pardon.
280
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Dusty? Is alles goed?
281
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Hoi, Cass. Sorry dat ik stoor.
282
00:19:53,694 --> 00:19:58,365
Er is iets mis met onze creditcard.
Ik kon niet betalen bij Giorgio's.
283
00:19:59,324 --> 00:20:02,619
Giorgio's? Had je geen lerarenvergadering?
- Klopt.
284
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Ik brainstorm met een andere leraar.
285
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
Welke leraar?
286
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Leraren. Meervoud.
287
00:20:08,292 --> 00:20:13,255
Ik heb 't even opgezocht. Er stond
een betaling aan de Cruisin' Cruise Inn.
288
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, daar ben ik nu.
289
00:20:19,761 --> 00:20:22,472
Aha. Het klinkt als een nachtclub.
290
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Maar dat gaat mij niet aan.
291
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Ze zagen bij de bank zeker gewoon
dat dezelfde kaart gebruikt was...
292
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
...op twee plekken, waaronder een hotel...
293
00:20:32,566 --> 00:20:36,153
...dat vaak gebruikt wordt
voor romantische afspraakjes.
294
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Dus alles is goed, toch?
295
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
Wat mij betreft wel.
296
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Fijne avond nog, Cass.
297
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Nou, wij hebben hier
vanavond zeker 'the power'.
298
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Dus laten we allemaal even proosten...
299
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Kijk eens, ik heb een mes.
300
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Niet aan m'n dochter vertellen,
dan steekt ze me neer.
301
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Hé. Sorry dat ik opeens weg was.
302
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
Geeft niet.
- Gek genoeg...
303
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
...was er iets mis met...
- Je creditcard.
304
00:21:21,448 --> 00:21:24,618
Je kreeg allemaal notificaties.
- Ach, nee, hè.
305
00:21:24,618 --> 00:21:28,288
Maar maak je niet druk, dat geeft niks.
- Nee. Niet betalen.
306
00:21:28,288 --> 00:21:33,168
O, ik betaal niet. Giorgio rekent negen
dollar per stuk voor bedorven oesters.
307
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
We gaan weg zonder te betalen.
308
00:21:36,255 --> 00:21:40,050
O, tijd voor een feestje
Vandaag ben jij jarig
309
00:21:40,050 --> 00:21:43,971
Ons moment komt...
- Wat fijn dat je bij ons bent
310
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
Bij Giorgio's
- Nu.
311
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
Italiaanse
- Kom.
312
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Restaurant en sportclub
313
00:21:59,945 --> 00:22:03,323
Alles goed?
- Ja. Ik heb Koltons spullen weggegooid.
314
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
En daar zat m'n Switch bij.
En nu vind ik 'm niet.
315
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Jacob, ik snap dat je boos bent
over Terry de pratende pad.
316
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Ik ben niet boos.
317
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Ik dacht gewoon dat je relatie...
318
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
...met Kolton anders was.
- Hoezo?
319
00:22:18,005 --> 00:22:21,633
Je zei dat je van hem hield, Trina.
Al zei je het via een pad.
320
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
Dat hebben wij nog niet gezegd, dus...
321
00:22:25,804 --> 00:22:30,142
Ik weet niet. Ik wou het afsluiten,
maar nu voel ik me nog veel rotter.
322
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Waarom voel je je rotter?
323
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Heb je liever dat ik lieg,
en zeg dat ik je broer haatte?
324
00:22:35,647 --> 00:22:39,776
Je weet toch dat mijn liefde voor hem
niks afdoet aan wat ik voor jou voel?
325
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Ik kan van verschillende mensen houden
op andere momenten, om andere redenen.
326
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Ja. Maar nu ben je hier,
en toch wil je die pad houden.
327
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Ja, omdat het iets voor me betekent.
328
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Een aandenken aan wat ik voelde
voor iemand die we allebei kwijt zijn.
329
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Heb jij dan niks van Kolton
dat je wil houden?
330
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Ik weet dat jij hem ook mist.
331
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Wat heb je daar?
332
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Dit was ik helemaal vergeten.
333
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Kolton had een onvoldoende
voor een toets voor biologie...
334
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
...en daarvoor moest pap tekenen.
335
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Paps handtekening goed natekenen
kostte meer tijd...
336
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
...dan hij voor die toets had geleerd.
337
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Ja. Typisch Kolton.
338
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Nu m'n Switch nog.
339
00:23:44,174 --> 00:23:49,054
Wacht. Mijn handen zijn kleiner
en kunnen beter in vuilnis graven.
340
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Wat stoer, zeg.
341
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Hou je m'n voeten vast? Toe maar.
342
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Meen je... Ja, oké. Jezus. Ja.
343
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
Oké.
- O, god. M'n haar.
344
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Laat me me niet in m'n eentje bezatten.
345
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Zo'n moeder zou ik ook neersteken.
Wat een mens.
346
00:24:27,009 --> 00:24:29,678
Hoe durf je. Mijn moeder is de beste.
347
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
'Ik ben Izzy, burgemeester van Deerfield.'
348
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Sodeju. Alsof ze naast me zit.
349
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Nou, wacht maar tot ik Dusty nadoe.
350
00:24:42,065 --> 00:24:46,403
'Ik wil worstjes met puree.'
- Is dat Iers of iemand met hersenschade?
351
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Oké. Let op. Dit is eerwaarde Reuben.
352
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
'Ik ben eerwaarde Reuben.
353
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Niemand weet of "Reuben"
m'n voor- of achternaam is.
354
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
Maar ik val op Hana.'
355
00:25:03,712 --> 00:25:08,133
O, kom op. Kom op. Ik zag wel
hoe jullie waren bij Giorgio thuis.
356
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Oké, luister. Ik date niet.
En al helemaal niet met een pastoor.
357
00:25:13,430 --> 00:25:16,016
Ik geloof er niks van.
- Ik ben graag alleen.
358
00:25:16,016 --> 00:25:20,479
Ik ben al tijden niet meer zo lang
bij iemand geweest als nu.
359
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
En je hebt het zo naar je zin.
360
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
Wat mij betreft: ik ben nooit alleen.
361
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Ik ben geen avond alleen geweest
in de afgelopen 20 jaar.
362
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Wauw. Zou je dit gedaan hebben
zonder de machine?
363
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Misschien wel. Waarschijnlijk wel.
364
00:25:40,582 --> 00:25:44,336
Ja.
- Mooi.
365
00:25:45,462 --> 00:25:50,676
Want als ik jou was, zou ik denken:
is dit wel echt wat ik wil...
366
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
...of praat die machine me dingen aan?
367
00:25:53,971 --> 00:25:58,851
En als ik m'n leven overhoop gooi op grond
van mijn interpretatie van een spelletje...
368
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
...hoe weet ik dan dat dat goed is?
369
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Maar ja, ik heb makkelijk praten.
Ik heb 'm nooit gebruikt.
370
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Nou, Ik weet niet
of het goed is wat ik doe.
371
00:26:13,866 --> 00:26:18,453
Ik neem een risico. Dat sowieso.
Maar ik probeer tenminste iets.
372
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Net als jij. Jij praat nu met me.
373
00:26:21,498 --> 00:26:25,043
En blijf nog maar even.
Ik heb toch een extra bed.
374
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Dat moet ik afslaan.
375
00:26:28,964 --> 00:26:32,968
Bovendien: als ik blijf, heb jij
nog steeds geen eerste nacht alleen.
376
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
Kom nou. Het wordt leuk.
- Dag, Cass.
377
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
'Dag, Cass.'
378
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Ik deed jou na.
379
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Goed, hoor. Ik dacht even
dat er een echo was.
380
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
Welterusten.
- Welterusten.
381
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Nou, we hebben
de onderwijscrisis opgelost.
382
00:26:57,201 --> 00:27:02,247
Als ik vroeger op school
die les had gehad die wij willen geven...
383
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
...over hoe je met rauwe kip omgaat,
wie weet waar ik dan nu zou zijn?
384
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Wat wou je worden toen je klein was?
385
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Ik wilde cellist worden.
386
00:27:11,757 --> 00:27:15,260
Echt?
- Ja, en dat nam ik heel serieus.
387
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Ik ging naar 't conservatorium...
388
00:27:19,389 --> 00:27:24,269
...en wilde naar een chique muziekschool.
Daar droomden mijn ouders van.
389
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Ja. Maar de druk
om perfect te zijn was me te veel.
390
00:27:28,565 --> 00:27:32,653
Je moet al die noten spelen, hè?
- 'Al die noten spelen.'
391
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Wat een werk.
392
00:27:35,405 --> 00:27:40,244
Ja. En dat stond op m'n kaartje.
'Cellist.' En dat versterkte mijn gevoel...
393
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
...dat ik het nooit had moeten opgeven.
394
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Maar toen hoorde ik wat jij zei.
395
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
Je weet wel,
dat de kaartjes een richting aanwijzen.
396
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
En toen bedacht ik me: ja, misschien...
397
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
...had ik cellist moeten worden, maar...
398
00:28:00,097 --> 00:28:04,351
...misschien kan ik gelukkig worden
met dit andere leven dat ik gekozen heb.
399
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Ja. En toen zag ik mijn visioen,
waarin ik door de lucht zweefde.
400
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Je ging erin mee.
401
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Ja. En dat wilde ik
eigenlijk altijd al, dus...
402
00:28:19,116 --> 00:28:23,412
En jij? Wat wilde jij vroeger worden?
403
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
Ik weet 't niet.
404
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Nou, ik vond astronomie interessant.
405
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Ik had boeken...
406
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
...en lichtgevende sterrenbeelden
op 't plafond in m'n slaapkamer.
407
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
En ik ging wintersporten
in Whistler als student...
408
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
...en daar is de hemel echt fantastisch.
409
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
De stellen zijn er zo helder
en zo dichtbij en zo eindeloos.
410
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Ik vond het een beetje overweldigend.
411
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Ik ben in Whistler geweest.
Het is er prachtig.
412
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Zeker.
413
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Ik was bijna gebleven.
414
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
We hadden elkaar daar kunnen zien.
415
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Je had me over sterren kunnen leren.
416
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Tja, ik ben echt een leraar.
417
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
Ja.
- Kennelijk.
418
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
Een komeet. Doe een wens.
419
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
O, ja. Die komeet heet 'vliegtuig'.
420
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Dat wist ik wel.
421
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Ik... Stop. Dat was om jou te testen.
422
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Ja. Goed ge-astronoomd.
423
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
De Delta-komeet.
424
00:29:38,403 --> 00:29:42,824
Hier woon ik. Nou heb jij
mij blijkbaar naar huis gebracht.
425
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Ja. Hoe is dat zomaar gebeurd?
426
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Wat doen we nu?
427
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Jij gaat niet helpen?
428
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Oké. Dan zet ik deze even neer...
429
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
...en maak ik deze vrij...
430
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...voor een knuffel?
431
00:30:04,012 --> 00:30:08,559
Dan gaan de armen daarheen.
De armen eerst.
432
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
En eromheen.
433
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
En vasthouden.
434
00:30:22,322 --> 00:30:25,325
We houden nog steeds vast.
- Klopt.
435
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Gewoon een gezellige knuffel.
436
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Attentie, Deerfield.
437
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Hier is eresheriff Beau Kovac
op nachtpatrouille.
438
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Pas maar op als je een boef bent,
dan krijg je met mij te maken.
439
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Dus poets je tanden maar, en kam je haar...
440
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
...want de wet past vanavond op je.
441
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Over.
442
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Mr Johnson, wat is er?
443
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
Een 594? Vernieling?
444
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Hopelijk geen 211.
Want dat is een overval.
445
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Gaat het, Mr Johnson?
446
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Ik wil niet alleen zijn.
447
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
448
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Vertaling: Lorien Franssen