1
00:00:10,677 --> 00:00:12,513
¿Seguro que quieres hacerlo?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Meto la tarjeta
y pone: "Descubre quién eres".
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,773
Y aparece una miniatura de mí
vestida exactamente igual
4
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
que en el día del funeral de Kolton.
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,571
Estoy en la azotea de Giorgio's,
como en la vida real.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Pero cuando veo el rótulo,
en vez de decir "Giorgio's",
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}dice "Mentirosa".
Así que me cargo el rótulo y todo explota.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}Y luego aparezco allí sola.
Como si dijera...
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,791
¿CONTINUAMOS?
10
00:00:40,791 --> 00:00:42,459
...que ahora puedo ser lo que quiera.
11
00:00:42,459 --> 00:00:45,879
Ahora que me he enfrentado a mis mentiras,
puedo decidir quién quiero ser.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Estupendo.
13
00:00:46,964 --> 00:00:49,925
Deberías haber entrado conmigo.
¿Puedo entrar contigo?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}HÉROE
15
00:00:57,432 --> 00:00:58,433
SOLO UN JUGADOR
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,436
Creo que tienes que hacerlo solo.
17
00:01:01,854 --> 00:01:03,230
Te lo grabo y lo ves.
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
QUIÉN ERES
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Genial.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Esto es un puto alucine.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Dime, ¿cómo ha sido?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Se parecía a un videojuego de tenis
al que Kolton y yo solíamos jugar.
23
00:01:41,560 --> 00:01:42,936
¿Puedo verlo?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- ¿Qué?
- No se ve, todo está borroso.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
¿Ha desaparecido?
26
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
¿Desaparece después de verlo?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Eso creo.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,248
Quien diseñara esto es bastante capullo.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Desde luego.
30
00:02:20,140 --> 00:02:24,061
EL PREMIO DE TU VIDA
31
00:02:24,561 --> 00:02:26,855
Este diagrama muestra
la caída en la asistencia
32
00:02:26,855 --> 00:02:28,815
desde que la máquina Morpho apareció.
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,609
¿Quién te hace los diagramas?
34
00:02:30,609 --> 00:02:32,986
Yo misma, maldita sea. ¿Sabes por qué?
35
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Porque el profesor de diseño gráfico
lo dejó para ser soplador de vidrio.
36
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Has hecho una labor admirable.
37
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
En conclusión, tenemos un problema.
38
00:02:41,578 --> 00:02:46,083
Tenemos profes que se van y alumnos
que pasan de venir. Quiero soluciones.
39
00:02:46,083 --> 00:02:48,961
¿Hay alguien aquí
a quien le importen nuestros estudiantes?
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
- Dusty Hubbard.
- Solo que creo que
41
00:02:51,880 --> 00:02:53,924
lo que pasa es bastante evidente:
42
00:02:53,924 --> 00:02:56,134
Morpho ha hecho
que todos piensen en sus sueños
43
00:02:56,134 --> 00:02:59,763
y en cómo pueden cambiar sus vidas.
Pero en el instituto, no hemos hecho nada.
44
00:03:00,931 --> 00:03:03,976
Salvo crear un espacio
de aparcamiento adicional para motos.
45
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Es para todos.
46
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Deberíamos actualizar el currículo.
47
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
En vez de enseñar siempre lo mismo,
48
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
deberíamos considerar las necesidades
y deseos de los alumnos.
49
00:03:13,777 --> 00:03:16,446
Debemos mostrarles que
hay posibilidades inagotables
50
00:03:16,446 --> 00:03:20,158
fuera, en el mundo, y que también
las hay dentro de sí mismos.
51
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
¿Sabes qué? Me gusta este nuevo Dusty.
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Me preocupé al oír lo de tu divorcio.
53
00:03:29,543 --> 00:03:30,752
No estamos divorciándonos
54
00:03:30,752 --> 00:03:32,838
y este no es el lugar
adecuado para comentarlo.
55
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
No, pensé que sufrías una crisis nerviosa.
Todos lo pensamos.
56
00:03:36,758 --> 00:03:38,635
Estoy dispuesto a impartir
más asignaturas:
57
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Sé francés y alemán y un poco de latín.
58
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
¡Genial! A enseñar gimnasia.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
¿Ese no es
el territorio del entrenador Eagleson?
60
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
No. Después del escándalo de
mi infidelidad, me pasaron a ciudadanía.
61
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
¿Y sabéis qué? En realidad
los estudiantes me enseñan a mí.
62
00:03:54,568 --> 00:03:57,321
Bueno, estoy de acuerdo
con el señor Hubbard.
63
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Es hora de que las cosas cambien.
64
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
INSTITUTO DE DEERFIELD
65
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Brian Sercus. Un examen pésimo.
66
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismark no inventó el "otomóvil".
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,422
- Señor Hubbard. Hola.
- Señorita Wickstead.
68
00:04:15,422 --> 00:04:17,757
Sí. Solo quería decir...
69
00:04:17,757 --> 00:04:20,677
reiterar que su discurso
ha sido muy estimulante.
70
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- ¿Discurso?
- Sí.
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
No sé qué decirle. Hablé desde el corazón.
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Pues a mí me ha llegado.
73
00:04:29,686 --> 00:04:31,396
Sí. Desde que tuve mi visión en morpho,
74
00:04:31,396 --> 00:04:34,274
he intentado dejarme llevar un poco,
ya sabe,
75
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
no intentar controlarlo todo.
76
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Y, sí...
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,947
Me encanta su idea de dejar
78
00:04:39,947 --> 00:04:41,823
que los estudiantes tomen la batuta.
79
00:04:41,823 --> 00:04:43,325
Me alegra oírlo, Srta. Wickstead.
80
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Alice a secas.
- Alice. Sí. Alice.
81
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Alice Wickstead.
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Eres la profesora de música de Trina.
83
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Sí. Sí. Trina es la mejor.
84
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Y lamento muchísimo tu tesitura en casa.
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,966
- No es nada.
- No te he perseguido por eso.
86
00:04:58,966 --> 00:05:00,050
- En verdad...
- Ya.
87
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
Solo quería saber
si te gustaría barajar ideas
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
para ampliar el currículo.
89
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Claro. Sí. Sí, desde luego.
- Genial.
90
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Tengo un rato libre mañana
después de mi tercera clase.
91
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- ¿En Giorgio's hoy a las 7:00?
- ¿En Giorgio's hoy?
92
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Sí.
93
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Sí, claro. Espera, espera.
¿Qué es esta noche?
94
00:05:16,984 --> 00:05:18,819
- Es...
- Quiero decir qué día es hoy.
95
00:05:18,819 --> 00:05:20,988
- Esta noche, digo.
- Es lunes.
96
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Lunes, eso.
- Sí.
97
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
No hay lunes sin su tarea.
98
00:05:24,741 --> 00:05:26,285
- Déjame pensar.
- ¡Hola, Dust!
99
00:05:26,285 --> 00:05:29,329
Mi compi de piso Grillado
y yo vamos a liarla esta noche.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Chupitos de gelatina
y bebidas energéticas. ¿Te apuntas?
101
00:05:31,790 --> 00:05:34,001
- ¿Has dicho Grillado?
- Sí.
102
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Por muy agradable
que resulte la invitación,
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,673
Alice y yo tenemos que hacer
una tormenta de ideas.
104
00:05:39,673 --> 00:05:40,757
Sí.
105
00:05:40,757 --> 00:05:43,844
Tú te lo pierdes, colega.
Más cecina para nosotros.
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
No creo que me pierda nada.
107
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Dusty, ¿estás bien?
- Sí.
108
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Sí.
- Te he oído chillar.
109
00:06:04,531 --> 00:06:08,410
Creo que más bien oíste un aullido viril,
pero estoy de maravilla.
110
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
De acuerdo.
111
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Espera, ¿qué haces planchando
en mi esterilla de yoga?
112
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
No encontré otra tabla de planchar
y no quería molestarte
113
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
porque estamos viviendo
de forma independiente.
114
00:06:21,006 --> 00:06:25,093
¡Uh! Mira quién está planchando
su pantalones de vestir.
115
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
¿Un gran plan nocturno?
116
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
¿Qué? No, a menos que una anodina reunión
de profesores sea un gran plan.
117
00:06:31,058 --> 00:06:34,269
¿Y tú qué? ¿Tienes algún plan especial
sola esta noche?
118
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
Sí. cantidad.
119
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Muchísimos planes.
120
00:06:41,026 --> 00:06:43,028
Sí. Pero ya sabes que...
121
00:06:43,028 --> 00:06:47,157
parte de nuestra autoploración consiste
en no tener que contárnoslo todo...
122
00:06:47,157 --> 00:06:50,744
Sí. Al cien por cien de acuerdo
en no contarnos las cosas.
123
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Me alegro. Así que no te preocupes por mí.
124
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Haré algo divertido.
125
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}POSADA DEL CRUCERO
126
00:07:09,012 --> 00:07:10,889
- ¡Hola, Martha!
- Oh, Cass.
127
00:07:10,889 --> 00:07:13,600
¡Qué sorpresa! Me alegro mucho de verte.
128
00:07:15,269 --> 00:07:16,353
¿Qué estás haciendo aquí?
129
00:07:16,353 --> 00:07:20,190
Por una vez tenía una noche para mí sola,
busqué "lo mejor que puedes hacer sola"
130
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
y "dormir en un hotel elegante"
encabezaba la lista.
131
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Bien hecho, Cass. Lamentablemente
no llegas en el mejor momento.
132
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
Deerfield Power and Energy
133
00:07:28,991 --> 00:07:32,911
organiza su celebración anual de empleados
y lo ha copado todo.
134
00:07:32,911 --> 00:07:37,875
La única habitación disponible vuelve
a ser el camarote de la tripulación.
135
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Bueno, siempre que haya vino,
puede valerme.
136
00:07:41,044 --> 00:07:45,174
Bien. También te advierto
que esta noche tu madre dará un discurso.
137
00:07:46,091 --> 00:07:48,844
No tengo fuerzas para lidiar
con esa psicópata ahora.
138
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Está justo detrás de mí, ¿verdad?
139
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
No. ¿Por qué? ¿Estaba gesticulando?
140
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Sí. ¿No...?
- No era eso.
141
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Pensé que...
- En absoluto.
142
00:07:59,521 --> 00:08:02,232
Se me ocurren cosas mejores
que espiarte, Cass.
143
00:08:02,232 --> 00:08:04,902
Además, no quiero de que me apuñalen.
144
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Hola, mamá. Veo que conoces mi visión.
145
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Todo el mundo la conoce, Cass.
146
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
Tengo que decir que me preocupa
147
00:08:12,659 --> 00:08:15,537
que una mujer recientemente separada
como tú
148
00:08:15,537 --> 00:08:18,874
derroche dinero en un hotel
que cuesta un ojo de la cara
149
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
cuando apenas tienes ingresos propios.
150
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Ojalá hubieras acudido a mí
si tenías problemas.
151
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Sabes que siempre he querido a Dusty
como a un hijo.
152
00:08:26,924 --> 00:08:30,594
¿Sí? Porque recuerdo que en el discurso
de nuestra boda le llamaste
153
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
"gusto adquirido".
154
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Y no acudí a ti, mamá,
porque estoy cortando amarras,
155
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
es decir, que no quiero verte,
no quiero oír tus opiniones...
156
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Oh, ya salió la ira.
157
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Una cualidad que seguro
que Dusty jamás apreció.
158
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
¿Quieres que te muestre
tu habitación, Cass?
159
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Izzy, quizá puedas ir a la tuya,
160
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
puesto que insististe en tener
una para preparar tu discurso.
161
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
El discurso ya está preparado.
162
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Buenas noches, Deerfield Power and Energy.
163
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
El ambiente esta noche es eléctrico.
164
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
¿Jacob?
165
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
¿Qué haces?
166
00:09:22,813 --> 00:09:24,898
Iba a vaciar la taquilla de Kolton.
167
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
¿De veras? ¿Estás seguro?
168
00:09:27,901 --> 00:09:30,028
Sí. La directora Pat me dijo
que es cosa mía,
169
00:09:30,028 --> 00:09:32,030
y estoy harto de pasar
por delante a diario.
170
00:09:32,030 --> 00:09:34,032
La gente debe aceptar
que se fue para siempre.
171
00:09:34,032 --> 00:09:37,536
- Es más o menos lo que decía mi visión.
- ¿Cómo sabes que tu visión decía eso?
172
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Porque era un juego para dos
y en eso consisten los gemelos.
173
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Durante tu vida eres uno de los dos.
174
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Todo lo que haces es igual o distinto
de lo que hace el otro,
175
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
y ahora que ese otro ya no está aquí...
176
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Solo hay un jugador, ¿no?
177
00:09:52,551 --> 00:09:53,844
Hay que pasar página.
178
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
Y aquí está mi Nintendo Switch.
179
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
Sabía que la había robado.
180
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
¿Qué es todo esto?
181
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
No lo sé.
182
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
¿Quieres que te ayude?
Puedo hacerlo si te va bien.
183
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
No. Yo que tú me alejaría.
184
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Creo que aquí hay comida.
185
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
Qué asco.
186
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Como quieras.
187
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Gracias.
- Gracias a ti.
188
00:10:24,625 --> 00:10:27,252
- Por... Sí.
- Disfrutad de la cena.
189
00:10:27,252 --> 00:10:29,838
¡Colega! ¡Alucino!
190
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
¡Dusty-delicia está en la casa!
191
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Ya lo sé. ¿"El especial del hombre solo",
mesa para uno?
192
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Oh, no. Venimos juntos.
193
00:10:37,513 --> 00:10:39,139
Reunión de profesores.
194
00:10:39,139 --> 00:10:42,309
Caramba. ¿Mesa para dos para Dusty Lo Más
y esta encantadora flor?
195
00:10:43,185 --> 00:10:45,646
Disculpadme que acabe de creérmelo.
196
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Tres miradas de incredulidad.
¿Podemos sentarnos, por favor?
197
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Os daré la mejor mesa.
198
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
¡Chicle!
199
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- Por favor, vaya... La signora primero.
- Vale.
200
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Gracias.
201
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
Dusty, estoy muy orgulloso de ti.
202
00:11:02,704 --> 00:11:05,123
Algunos amigos pensarían
que vas demasiado rápido,
203
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
pero sé que una cama fría
es una sentencia de muerte.
204
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Es una reunión de trabajo.
205
00:11:08,794 --> 00:11:12,381
¿Qué? Ni hablar, hermano. ¿Has visto
esos labios de carmín? Es una cita.
206
00:11:12,381 --> 00:11:15,133
Las cosas habrán cambiado
desde que dejé el rollo de los ligues,
207
00:11:15,133 --> 00:11:17,052
pero reconozco una señal cuando la veo.
208
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Hasta la semana pasada,
estabas en el rollo de los ligues.
209
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Y no lo echo en falta, baby.
210
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Sí, hemos llegado.
Por favor, suba hasta aquí, señorita...
211
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Alice.
212
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Como en el país de las maravillas.
- Sí.
213
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Me encanta. Me encanta.
- Ya. Gracias.
214
00:11:32,776 --> 00:11:37,114
Y cómo no, este de aquí es Xander,
alias Chicle.
215
00:11:37,114 --> 00:11:39,116
Él será su gondolero esta noche.
216
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
No queremos gondolero.
Esto se pasa de ridículo.
217
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Vale.
218
00:11:44,580 --> 00:11:46,790
Aun así, la costumbre es dar propina.
219
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Anda ya. Largo de aquí, Chicle.
- ¡Caramba!
220
00:11:50,836 --> 00:11:53,005
Mi chica Alice tiene claro
lo que le gusta.
221
00:11:53,005 --> 00:11:55,174
¿Qué vais a beber esta noche?
222
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Estoy intentando dejarme llevar,
así que lo mismo que tú, Dusty.
223
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
¿Bebidas? ¿Sí? Bebidas.
Sí, bebidas. Bebidas.
224
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
¿Qué suele pedir la gente?
225
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Veamos: ¿pedimos zumo o agua?
226
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
¿Refrescos o algo sin acidez?
227
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
O si quieres, si quisieras podrías pedir
alguna variedad con contenido alcohólico.
228
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Te ruego que disculpes a mi amigo.
229
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Esta es su primera cita en 23 años.
230
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
No te preocupes, yo me encargo.
231
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
No le he dicho que fuera una cita.
232
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
No, no, por supuesto. Es una...
233
00:12:36,381 --> 00:12:38,383
...reunión de colegas, ¿verdad?
234
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Sí.
235
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Y por eso seré sincero acerca
236
00:12:44,932 --> 00:12:48,435
de este periodo de prueba,
alejado de mi mujer.
237
00:12:48,435 --> 00:12:51,313
En verdad solo son sexo semanas...
seis semanas.
238
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
En seis semanas pueden pasar muchas cosas.
239
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Especial de Giorgio's del lunes
por la noche:
240
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
"Champan-pan y ostras". ¡A por ello!
241
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
¿Te importa que me siente a tu lado?
242
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
En absoluto.
243
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Todo es muy ameno
desde una distancia segura.
244
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
¿Tampoco sabías nada de esto
cuando reservaste tu habitación?
245
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Mi habitación se inundó en la tormenta,
llevo varias noches aquí.
246
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Saludos, Deerfield Power and Energy.
247
00:13:44,366 --> 00:13:48,120
{\an8}¡Esta noche el ambiente es eléctrico!
248
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Oh, mierda.
249
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Mientras nos tomamos
una pausa para recargar...
250
00:13:53,876 --> 00:13:56,044
...esta noche contamos
con un invitado especial
251
00:13:56,044 --> 00:13:58,964
que será el modelo
de nuestros nuevos uniformes.
252
00:13:58,964 --> 00:14:00,299
{\an8}SE ME FUNDIERON LOS PLOMOS
253
00:14:00,299 --> 00:14:02,009
{\an8}Os encantó como Jefe sobón número tres
254
00:14:02,009 --> 00:14:04,219
{\an8}en nuestro vídeo sobre acoso sexual.
255
00:14:04,219 --> 00:14:07,306
{\an8}¡Un aplauso para Cary Hubbard!
256
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Ese es mi suegro.
257
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Es increíble.
258
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Es una pena, ¿verdad?
Arrastrándose como un cualquiera.
259
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Me parece una valentía que siga su pasión.
260
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
A mí me parece que echa de menos
a la madre de Dusty.
261
00:14:26,325 --> 00:14:29,119
Nunca he entendido
que la gente pueda separarse
262
00:14:29,119 --> 00:14:30,954
y seguir diciendo que está enamorada.
263
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Quizá sea porque eres incapaz de amar.
264
00:14:39,963 --> 00:14:41,757
El pueblo entero me ama, Cass.
265
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Con vuestro permiso,
266
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
no debería derrochar mi voz
en conversaciones triviales.
267
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Claro.
268
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Vaya chaparrón.
269
00:14:53,018 --> 00:14:54,978
Lo siento. Está en todas partes.
270
00:14:54,978 --> 00:14:57,272
Es como intentar esquivar
un bumerán tóxico.
271
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Pero no debería haber reaccionado tan mal.
272
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
No, lo respeto.
273
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
TIENDA JOHNSON
274
00:15:08,951 --> 00:15:12,246
No quiero ser una mala influencia,
pero creo que deberías dejar de hacer esto
275
00:15:12,246 --> 00:15:13,914
hasta que Johnson salga del hospital.
276
00:15:13,914 --> 00:15:15,832
Se ha portado muy bien conmigo.
277
00:15:15,832 --> 00:15:17,793
Y ¿dices que no eres una mala influencia?
278
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Mmm. He dicho:
"no quiero ser una mala influencia".
279
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- Y por eso no lo eres. Entendido.
- Sí.
280
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Tengo que firmar esta entrega.
¿Me cuentas los caramelos, caramelín?
281
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Lo que sea por ti, caramelín.
282
00:15:48,991 --> 00:15:50,200
¿Qué estás haciendo?
283
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Nada.
284
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Este es Terry, el sapo parlante.
285
00:15:57,457 --> 00:15:59,960
Se lo regalé a Kolton
y pensé que si ibas a tirarlo...
286
00:16:00,502 --> 00:16:01,962
Eres sapi-sensacional, Kolton.
287
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Eres tú.
288
00:16:04,047 --> 00:16:07,634
Sí, puedes personalizarlo
o lo que te apetezca. Una tontada.
289
00:16:07,634 --> 00:16:09,428
Pero si no lo quieres...
290
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Te quiero, Kolton.
291
00:16:16,351 --> 00:16:19,104
- Sapo bocazas.
- ¿Por qué quieres quedártelo?
292
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Porque no tengo mucho más de Kolton.
293
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Vale. Yo no quiero nada más.
Todo esto es basura.
294
00:16:27,446 --> 00:16:28,906
Pero quédate con esto.
295
00:16:33,827 --> 00:16:35,913
Las trufas afeitadas son la bomba.
296
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Y a 15 dólares la loncha. Mio dio.
297
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
¿Es habitual no decirles a los comensales
cuánto cuestan hasta que las sirves?
298
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Este tipo es tronchante, ¿verdad?
No lo dejes escapar.
299
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
¿Puedo ofreceros tiramisú
300
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
o nuestra famosa panacotta?
301
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Muy fresca y ligera.
302
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- No, no queremos nada más.
- Eso.
303
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Claro.
- Gracias, Giorgio.
304
00:16:59,228 --> 00:17:02,439
¡Chicle! Tenemos que pasar
esta tarjeta de crédito. Es de chip.
305
00:17:02,439 --> 00:17:04,900
- ¡Guau! Tanto orgullo y seguridad.
- Sí.
306
00:17:04,900 --> 00:17:07,611
- Una mezcla explosiva.
- Sí.
307
00:17:09,570 --> 00:17:13,784
Deberíamos repasar los hallazgos
de nuestra tormenta de ideas.
308
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Sí, claro. Veamos cómo vamos a estimular
a estos chicos.
309
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Hablamos de incorporar
más destrezas prácticas al currículo.
310
00:17:21,165 --> 00:17:23,085
- Sí.
- Y se nos ocurrió
311
00:17:23,085 --> 00:17:24,419
el cambio de neumáticos...
312
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Bien.
- Impuestos...
313
00:17:27,881 --> 00:17:29,883
Cómo meter un edredón en su funda.
314
00:17:29,883 --> 00:17:32,302
Sí. Todo es muy importante.
315
00:17:32,302 --> 00:17:34,721
Nutrición adecuada. Subrayé "adecuada".
316
00:17:34,721 --> 00:17:36,557
No sé por qué...
317
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Creía que teníamos más cosas.
318
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
No ha sido la tormenta
de ideas más productiva de la historia.
319
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Quizá comience por nosotros.
320
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Podemos cambiar
el currículo todo lo que queramos,
321
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
pero si nosotros como profesores
no ampliamos nuestros horizontes...
322
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Sí. Ya veo.
323
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Sin gallo que cacaree,
no hay polluelo que píe.
324
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Es un dicho irlandés, creo. Perdón.
325
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
No, es que tu acento suena muy sexy.
326
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Ya veo.
- Sí. Mucho.
327
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Así que sueno muy sexy.
- Sí.
328
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Si yo te parezco sexy
es que estás turuleta.
329
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
No, esa palabra no la he oído en mi vida.
330
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Aunque diga huevonadas, no soy un huevón
331
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
¿Huevón? ¿Qué es un huevón?
332
00:18:30,861 --> 00:18:32,362
Son palabras normales.
333
00:18:32,362 --> 00:18:34,948
Dusty. ¿Qué tal? Necesito hablar contigo.
334
00:18:34,948 --> 00:18:37,910
- Estamos conversando.
- ¿Ocurre algo?
335
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Sí. Ha habido
un problemilla con las ostras.
336
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Ya, pues las hemos comido los dos.
337
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Claro. Solo son las de Dusty.
338
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
Tiene microbiomas gástricos
y quiero enseñarle
339
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
una serie de ejercicios de vientre
340
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
para evitar que sufra una reacción.
341
00:19:01,725 --> 00:19:03,852
- ¡Gracias, amigo!
- De nada. A tu servicio.
342
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
¿Cuál es la maldita emergencia?
343
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
A las ostras no les ocurra nada.
Es tu tarjeta de crédito.
344
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
No quería abochornarte delante de Alice.
345
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Pues ya es tarde para eso.
346
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Y lo de la tarjeta es porque
no dejas de engordar mi cuenta.
347
00:19:17,491 --> 00:19:20,994
Estaba cuidándote, colega.
No me digas que no te gustó el beluga.
348
00:19:20,994 --> 00:19:23,705
Estaba haciéndote parecer
todo un machote gracias a los extras.
349
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
¿Qué clase de machote
tiene microbiomas gástricos?
350
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Perdona.
351
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
¿Dusty? ¿Va todo bien?
352
00:19:51,567 --> 00:19:53,527
Hola, Cass. Siento molestarte.
353
00:19:53,527 --> 00:19:56,238
Pensé que deberías saber
que nuestra tarjeta tiene un problema.
354
00:19:56,238 --> 00:19:58,365
La han rechazado en Giorgio's.
355
00:19:58,365 --> 00:20:01,410
¿Giorgio's? ¿No estabas
en una reunión de profesores?
356
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Y lo estoy. Lo estoy.
357
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Es una tormenta de ideas
con otro profesor.
358
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
¿Qué profesor?
359
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Profesores, en plural.
360
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Acabo de comprobar los movimientos
de la tarjeta
361
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
y hay un cargo fraudulento
de La posada del crucero.
362
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, estoy en La posada del crucero.
363
00:20:19,595 --> 00:20:20,596
Ya veo.
364
00:20:20,596 --> 00:20:22,472
Pues suena como una discoteca.
365
00:20:24,933 --> 00:20:26,393
Bueno, no es asunto mío.
366
00:20:26,393 --> 00:20:30,397
Creo que la empresa de la tarjeta vio
que la misma tarjeta se usaba
367
00:20:30,397 --> 00:20:33,734
en dos lugares distintos,
uno de los cuales es un hotel,
368
00:20:33,734 --> 00:20:36,153
típico para encuentros románticos.
369
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Así que no tenemos de qué preocuparnos.
370
00:20:39,990 --> 00:20:41,408
Nada de qué preocuparse por aquí.
371
00:20:41,408 --> 00:20:43,535
Pasa una noche estupenda, Cass.
372
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Bueno, está claro que esta noche
tenemos "el power".
373
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Por favor, alcemos nuestras copas.
374
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Fijaos, empuño un cuchillo.
375
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Que nadie se lo diga a mi hija.
Podría apuñalarme con él.
376
00:21:12,022 --> 00:21:15,067
Hola. Perdón por dejarte tirada así.
377
00:21:15,067 --> 00:21:17,361
- No importa
- No vas a creerlo,
378
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- pero he tenido un problemita con...
- Tu tarjeta.
379
00:21:20,364 --> 00:21:21,365
Sí.
380
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
No dejaban de saltar notificaciones.
381
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Mecachis.
382
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Pero, francamente,
no te preocupes. Da igual.
383
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
No. Tú no vas a pagar.
384
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
Oh, no, no pienso pagar esto.
Giorgio nos cobró
385
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
nueve dólares por cada ostra
en mal estado,
386
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
así que nos vamos sin pagar.
387
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
¿Qué?
388
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Oh, Feliz, feliz celebración.
Es su día especial
389
00:21:40,050 --> 00:21:42,052
- Espera...
- Nos alegra que esté aquí
390
00:21:42,052 --> 00:21:43,971
Y haya traído a su familia
391
00:21:43,971 --> 00:21:47,933
- En el restaurante italiano
- ¡Ahora!
392
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Y centro deportivo Giorgio's
393
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- ¿Estás bien?
- Sí.
394
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
He tirado todas las cosas de Kolton,
395
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
pero he recordado que también
metí la Switch y no la encuentro.
396
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Jacob, entiendo
que Terry el sapo parlante te moleste.
397
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
No me molesta.
398
00:22:12,249 --> 00:22:16,044
Solo es que pensaba
que tu relación con Kolton
399
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- era otra cosa.
- ¿Qué quieres decir?
400
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
Que le dijiste que le querías, Trina.
401
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Sí, a través de un sapo,
402
00:22:21,633 --> 00:22:25,721
pero es algo que nosotros
aún no nos hemos dicho, así que...
403
00:22:25,721 --> 00:22:27,681
No sé. Intentaba pasar página,
404
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
pero ahora me siento aún peor por todo.
405
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Pero ¿por qué te sientes peor?
406
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
¿Acaso quieres que mienta
y diga que detestaba a tu hermano?
407
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Jacob, sabes que mi amor
por Kolton no quita
408
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
lo que siento por ti, ¿verdad?
409
00:22:39,776 --> 00:22:43,363
Puedo amar a distintas personas en
distintos momentos
410
00:22:43,363 --> 00:22:44,615
y por motivos distintos.
411
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Ya. Pero este es el presente y,
aun así, quieres conservar el sapo.
412
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Sí, porque es importante para mí.
413
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Me recuerda un sentimiento que una vez
tuve por alguien a quien ambos perdimos.
414
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
¿Acaso tú no tienes nada de Kolton
que quieras conservar?
415
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Sé que le echas de menos.
416
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
¿Qué es eso?
417
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Se me había olvidado.
418
00:23:19,775 --> 00:23:24,738
Kolton una vez suspendió
un examen de biología
419
00:23:24,738 --> 00:23:27,032
y necesitaba que lo firmase mi padre.
420
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Pasó mucho más tiempo intentando
falsificar la firma de mi padre
421
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
que el que pasó estudiando para el examen.
422
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Ya. Típico de Kolton.
423
00:23:38,460 --> 00:23:39,461
Ya.
424
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Aún no he encontrado mi Switch.
425
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Lo haré yo.
426
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
Mis manos son más pequeñas
y hurgan mejor en la basura.
427
00:23:49,680 --> 00:23:50,931
Presumes de cosas muy raras.
428
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
¿Me empujas por los pies? Ahora.
429
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
¿Estás loca? Sí, voy. Dios. Sí.
430
00:23:58,355 --> 00:23:59,898
Vale.
431
00:23:59,898 --> 00:24:02,150
Dios mío, mi pelo.
432
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Por favor, no me dejes sufrir
un apagón sola.
433
00:24:22,212 --> 00:24:25,883
¿Cómo es que aún no has apuñalado
a tu madre? Es insufrible.
434
00:24:26,925 --> 00:24:27,926
¿Cómo te atreves?
435
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
Mi madre es un amor.
436
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
"Soy Izzy, alcaldesa de Deerfield".
437
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Mierda, es como si la tuviese delante.
438
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Pues te va a encantar
mi imitación de Dusty.
439
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
Quiero salchichas con puré de patata.
440
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
¿Eso es su acento
o una grave lesión cerebral?
441
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Sigamos.
Esta es mi imitación del padre Reuben.
442
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Vale.
443
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
"Soy el padre Reuben.
444
00:24:54,912 --> 00:24:58,624
Nadie sabe si es mi nombre o mi apellido".
445
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
"Pero estoy enamorado de Hana".
446
00:25:03,712 --> 00:25:08,133
Oh, no lo niegues. ¡No lo niegues!
Me di cuenta en casa de Giorgio.
447
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Vale, escucha. Yo no tengo citas.
Y menos aún con curas.
448
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Y una mierda.
449
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Me gusta estar sola.
450
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
De hecho, este es el rato más largo...
451
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
...que he pasado con alguien
en mucho tiempo.
452
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
Pues fíjate en lo bien
que lo estás pasando.
453
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
En cambio, yo nunca estoy sola.
454
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
No he pasado una noche sola en 20 años.
455
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Impresionante. ¿Estarías haciendo esto
de no ser por la máquina?
456
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Puede ser. Seguramente.
457
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Sí.
458
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Me alegro. Me alegro.
459
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Porque si fuera yo,
creo que estaría pensando:
460
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
"¿Estas son las cosas que quiero
461
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
o es la máquina
metiéndome ideas en la cabeza?
462
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
¿Y cómo sé si estos cambios enormes
que estoy haciendo
463
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
se basan en mi propia interpretación
de un videojuego?
464
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
¿Cómo sé que estoy tomando
la decisión correcta?".
465
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Aunque para mí es fácil decirlo
porque nunca he usado la máquina.
466
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
No sé si estoy haciendo lo que debo.
467
00:26:13,866 --> 00:26:16,493
Es arriesgado. Todo es arriesgado, pero...
468
00:26:16,493 --> 00:26:18,370
estoy intentando mejorar algo.
469
00:26:18,370 --> 00:26:20,455
Como tú intentas mejorar algo
al hablar conmigo.
470
00:26:21,498 --> 00:26:25,043
Y deberías quedarte aquí hablando conmigo.
Mira, hay una segunda litera.
471
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Creo que voy a dejar pasar la oportunidad.
472
00:26:28,964 --> 00:26:32,968
Además, si me quedo no podrías disfrutar
de tu primera noche sola.
473
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- No, será divertido.
- Buenas noches, Cass.
474
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
Buenas noches, Cass.
475
00:26:36,805 --> 00:26:38,682
Eso ha sido una imitación de ti.
476
00:26:38,682 --> 00:26:41,602
Muy buena.
Por un segundo pensé que era un eco.
477
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- Buenas noches.
- Buenas noches.
478
00:26:52,738 --> 00:26:55,574
Prácticamente hemos resuelto
la crisis educativa.
479
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Sí. Sí.
- Vaya.
480
00:26:57,117 --> 00:26:58,911
Si yo hubiera tenido
481
00:26:58,911 --> 00:27:01,663
el seminario sobre manipulación
de pollo crudo
482
00:27:01,663 --> 00:27:06,168
que estamos proponiendo en el instituto
quién sabe dónde estaría ahora, ¿no?
483
00:27:06,168 --> 00:27:08,504
¿Qué querías ser cuando eras pequeña?
484
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Pues quería ser chelista.
485
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- ¿En serio?
- Sí.
486
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Sí. Me lo tomé muy en serio.
487
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Sí, clases en el conservatorio.
488
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
Solicitudes para
las mejores escuelas de música.
489
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Era lo que mis padres soñaban para mí.
490
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Pero tenía demasiada presión
para que fuera perfecta.
491
00:27:28,565 --> 00:27:30,484
No puedes fallar una sola nota.
492
00:27:30,484 --> 00:27:32,653
Sí, no puedes fallar una sola nota.
493
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Sí, menudo follón.
494
00:27:35,405 --> 00:27:38,617
Sí. Y eso ponía mi tarjeta de Morpho.
Decía "chelista".
495
00:27:38,617 --> 00:27:42,579
Y eso ha reforzado mi sensación
de que renunciar a aquello fue un fracaso.
496
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Ya.
497
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Pero luego oí lo que dijiste...
498
00:27:46,875 --> 00:27:49,336
...ya sabes, lo de que...
499
00:27:49,336 --> 00:27:51,797
las tarjetas nos indicaban
direcciones distintas.
500
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
Y comencé a pensar que, tal vez, sí,
501
00:27:56,426 --> 00:27:59,012
que mi potencial era ser chelista, pero...
502
00:28:00,097 --> 00:28:04,810
No sé, podría encontrar otro modo de ser
feliz con la otra vida que he elegido.
503
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
SÍ. Y cuando contemplé mi visión
y me vi flotando en el aire...
504
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Estabas dejándote llevar.
505
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Sí. Es justo
lo que siempre he deseado y...
506
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
¿Y tú qué? ¿Qué...?
507
00:28:20,617 --> 00:28:23,161
Eh. ¿Qué querías ser cuando eras pequeño?
508
00:28:23,161 --> 00:28:25,372
- No lo sé.
- Anda ya.
509
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Durante una época me interesó
la astronomía.
510
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Tenía muchos libros
511
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
y también las constelaciones luminosas
en el techo de mi habitación.
512
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
Entonces fui a Silbador a esquiar
cuando estaba en la universidad.
513
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
Allí los cielos son formidables.
514
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Las estrellas relucen muchísimo,
se ven muy cerca y parecen infinitas.
515
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Aquello acabó pareciéndome abrumador.
516
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
He estado en Silbador. Es precioso.
517
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Desde luego.
518
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Casi me quedo allí.
519
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Podríamos habernos encontrado allí.
520
00:29:06,246 --> 00:29:08,916
Y me hubieras enseñado
cosas de las estrellas.
521
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Bueno, soy profesor por naturaleza.
522
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Ya.
- O eso parece.
523
00:29:17,508 --> 00:29:19,635
Oh, madre mía.
Mira, hay un cometa. Pide un deseo.
524
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
Oh. Ya. Ese cometa se llama avión.
525
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Lo sé. Lo sabía.
526
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Estaba, estaba... para. Estaba probándote.
527
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Sí. Eres bueno en astronomía.
528
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
Ya. "El cometa Delta".
529
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Esta es mi casa.
530
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
No sé cómo has acabado acompañándome.
531
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Sí. Qué misterio.
532
00:29:50,791 --> 00:29:52,626
No sé cómo concluir esta noche.
533
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Y tú no vas a ayudarme, ¿no?
534
00:29:56,630 --> 00:29:59,716
De acuerdo. Entonces voy a soltar esto.
535
00:29:59,716 --> 00:30:01,927
- Liberar los brazos...
- Vaya.
536
00:30:01,927 --> 00:30:04,096
E intentar darte un abrazo.
537
00:30:04,096 --> 00:30:06,598
Solo movemos los brazos.
538
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Ellos primero.
539
00:30:08,559 --> 00:30:10,352
Nos envolvemos en un abrazo.
540
00:30:12,354 --> 00:30:13,355
Seguimos abrazados.
541
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Seguimos abrazados.
542
00:30:24,324 --> 00:30:25,576
Seguimos abrazados.
543
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Es un abracito encantador.
544
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Atención, Deerfield.
545
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Os habla el sheriff honorario Beau Kovac
en su patrulla nocturna.
546
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Para los maleantes que anden sueltos,
sabed que os sigo la pista,
547
00:30:52,186 --> 00:30:55,189
así que cepillaos los dientes
y peinaos tranquilos
548
00:30:55,189 --> 00:30:58,233
porque esta noche
la ley está velando por vosotros.
549
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Corto.
550
00:31:10,370 --> 00:31:11,997
Señor Johnson, ¿qué ocurre?
551
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
5-9-4: ¿vandalismo?
552
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Espero que no sea un 2-11.
Eso es un atraco.
553
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
¿Está bien, señor Johnson?
554
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
No quiero estar solo.
555
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
556
00:33:16,997 --> 00:33:18,999
Traducción:
Antonio Golmar