1 00:00:10,677 --> 00:00:12,513 ¿Seguro que quieres hacerlo? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Meto la tarjeta y pone: "Descubre quién eres". 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,773 Y aparece una miniatura de mí vestida exactamente igual 4 00:00:22,773 --> 00:00:25,025 que en el día del funeral de Kolton. 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,571 Estoy en la azotea de Giorgio's, como en la vida real. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Pero cuando veo el rótulo, en vez de decir "Giorgio's", 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}dice "Mentirosa". Así que me cargo el rótulo y todo explota. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}Y luego aparezco allí sola. Como si dijera... 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,791 ¿CONTINUAMOS? 10 00:00:40,791 --> 00:00:42,459 ...que ahora puedo ser lo que quiera. 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,879 Ahora que me he enfrentado a mis mentiras, puedo decidir quién quiero ser. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Estupendo. 13 00:00:46,964 --> 00:00:49,925 Deberías haber entrado conmigo. ¿Puedo entrar contigo? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}HÉROE 15 00:00:57,432 --> 00:00:58,433 SOLO UN JUGADOR 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,436 Creo que tienes que hacerlo solo. 17 00:01:01,854 --> 00:01:03,230 Te lo grabo y lo ves. 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 QUIÉN ERES 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Genial. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Esto es un puto alucine. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Dime, ¿cómo ha sido? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Se parecía a un videojuego de tenis al que Kolton y yo solíamos jugar. 23 00:01:41,560 --> 00:01:42,936 ¿Puedo verlo? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - ¿Qué? - No se ve, todo está borroso. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 ¿Ha desaparecido? 26 00:01:56,700 --> 00:01:58,410 ¿Desaparece después de verlo? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Eso creo. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,248 Quien diseñara esto es bastante capullo. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Desde luego. 30 00:02:20,140 --> 00:02:24,061 EL PREMIO DE TU VIDA 31 00:02:24,561 --> 00:02:26,855 Este diagrama muestra la caída en la asistencia 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,815 desde que la máquina Morpho apareció. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,609 ¿Quién te hace los diagramas? 34 00:02:30,609 --> 00:02:32,986 Yo misma, maldita sea. ¿Sabes por qué? 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Porque el profesor de diseño gráfico lo dejó para ser soplador de vidrio. 36 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Has hecho una labor admirable. 37 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 En conclusión, tenemos un problema. 38 00:02:41,578 --> 00:02:46,083 Tenemos profes que se van y alumnos que pasan de venir. Quiero soluciones. 39 00:02:46,083 --> 00:02:48,961 ¿Hay alguien aquí a quien le importen nuestros estudiantes? 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 - Dusty Hubbard. - Solo que creo que 41 00:02:51,880 --> 00:02:53,924 lo que pasa es bastante evidente: 42 00:02:53,924 --> 00:02:56,134 Morpho ha hecho que todos piensen en sus sueños 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,763 y en cómo pueden cambiar sus vidas. Pero en el instituto, no hemos hecho nada. 44 00:03:00,931 --> 00:03:03,976 Salvo crear un espacio de aparcamiento adicional para motos. 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Es para todos. 46 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Deberíamos actualizar el currículo. 47 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 En vez de enseñar siempre lo mismo, 48 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 deberíamos considerar las necesidades y deseos de los alumnos. 49 00:03:13,777 --> 00:03:16,446 Debemos mostrarles que hay posibilidades inagotables 50 00:03:16,446 --> 00:03:20,158 fuera, en el mundo, y que también las hay dentro de sí mismos. 51 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 ¿Sabes qué? Me gusta este nuevo Dusty. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Me preocupé al oír lo de tu divorcio. 53 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 No estamos divorciándonos 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 y este no es el lugar adecuado para comentarlo. 55 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 No, pensé que sufrías una crisis nerviosa. Todos lo pensamos. 56 00:03:36,758 --> 00:03:38,635 Estoy dispuesto a impartir más asignaturas: 57 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Sé francés y alemán y un poco de latín. 58 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 ¡Genial! A enseñar gimnasia. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 ¿Ese no es el territorio del entrenador Eagleson? 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 No. Después del escándalo de mi infidelidad, me pasaron a ciudadanía. 61 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 ¿Y sabéis qué? En realidad los estudiantes me enseñan a mí. 62 00:03:54,568 --> 00:03:57,321 Bueno, estoy de acuerdo con el señor Hubbard. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Es hora de que las cosas cambien. 64 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 INSTITUTO DE DEERFIELD 65 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Brian Sercus. Un examen pésimo. 66 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismark no inventó el "otomóvil". 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,422 - Señor Hubbard. Hola. - Señorita Wickstead. 68 00:04:15,422 --> 00:04:17,757 Sí. Solo quería decir... 69 00:04:17,757 --> 00:04:20,677 reiterar que su discurso ha sido muy estimulante. 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - ¿Discurso? - Sí. 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 No sé qué decirle. Hablé desde el corazón. 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Pues a mí me ha llegado. 73 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 Sí. Desde que tuve mi visión en morpho, 74 00:04:31,396 --> 00:04:34,274 he intentado dejarme llevar un poco, ya sabe, 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 no intentar controlarlo todo. 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Y, sí... 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,947 Me encanta su idea de dejar 78 00:04:39,947 --> 00:04:41,823 que los estudiantes tomen la batuta. 79 00:04:41,823 --> 00:04:43,325 Me alegra oírlo, Srta. Wickstead. 80 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Alice a secas. - Alice. Sí. Alice. 81 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Alice Wickstead. 82 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Eres la profesora de música de Trina. 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Sí. Sí. Trina es la mejor. 84 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Y lamento muchísimo tu tesitura en casa. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,966 - No es nada. - No te he perseguido por eso. 86 00:04:58,966 --> 00:05:00,050 - En verdad... - Ya. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 Solo quería saber si te gustaría barajar ideas 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 para ampliar el currículo. 89 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Claro. Sí. Sí, desde luego. - Genial. 90 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Tengo un rato libre mañana después de mi tercera clase. 91 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - ¿En Giorgio's hoy a las 7:00? - ¿En Giorgio's hoy? 92 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Sí. 93 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Sí, claro. Espera, espera. ¿Qué es esta noche? 94 00:05:16,984 --> 00:05:18,819 - Es... - Quiero decir qué día es hoy. 95 00:05:18,819 --> 00:05:20,988 - Esta noche, digo. - Es lunes. 96 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Lunes, eso. - Sí. 97 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 No hay lunes sin su tarea. 98 00:05:24,741 --> 00:05:26,285 - Déjame pensar. - ¡Hola, Dust! 99 00:05:26,285 --> 00:05:29,329 Mi compi de piso Grillado y yo vamos a liarla esta noche. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Chupitos de gelatina y bebidas energéticas. ¿Te apuntas? 101 00:05:31,790 --> 00:05:34,001 - ¿Has dicho Grillado? - Sí. 102 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Por muy agradable que resulte la invitación, 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,673 Alice y yo tenemos que hacer una tormenta de ideas. 104 00:05:39,673 --> 00:05:40,757 Sí. 105 00:05:40,757 --> 00:05:43,844 Tú te lo pierdes, colega. Más cecina para nosotros. 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 No creo que me pierda nada. 107 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Dusty, ¿estás bien? - Sí. 108 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Sí. - Te he oído chillar. 109 00:06:04,531 --> 00:06:08,410 Creo que más bien oíste un aullido viril, pero estoy de maravilla. 110 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 De acuerdo. 111 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Espera, ¿qué haces planchando en mi esterilla de yoga? 112 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 No encontré otra tabla de planchar y no quería molestarte 113 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 porque estamos viviendo de forma independiente. 114 00:06:21,006 --> 00:06:25,093 ¡Uh! Mira quién está planchando su pantalones de vestir. 115 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 ¿Un gran plan nocturno? 116 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 ¿Qué? No, a menos que una anodina reunión de profesores sea un gran plan. 117 00:06:31,058 --> 00:06:34,269 ¿Y tú qué? ¿Tienes algún plan especial sola esta noche? 118 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 Sí. cantidad. 119 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Muchísimos planes. 120 00:06:41,026 --> 00:06:43,028 Sí. Pero ya sabes que... 121 00:06:43,028 --> 00:06:47,157 parte de nuestra autoploración consiste en no tener que contárnoslo todo... 122 00:06:47,157 --> 00:06:50,744 Sí. Al cien por cien de acuerdo en no contarnos las cosas. 123 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Me alegro. Así que no te preocupes por mí. 124 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Haré algo divertido. 125 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}POSADA DEL CRUCERO 126 00:07:09,012 --> 00:07:10,889 - ¡Hola, Martha! - Oh, Cass. 127 00:07:10,889 --> 00:07:13,600 ¡Qué sorpresa! Me alegro mucho de verte. 128 00:07:15,269 --> 00:07:16,353 ¿Qué estás haciendo aquí? 129 00:07:16,353 --> 00:07:20,190 Por una vez tenía una noche para mí sola, busqué "lo mejor que puedes hacer sola" 130 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 y "dormir en un hotel elegante" encabezaba la lista. 131 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Bien hecho, Cass. Lamentablemente no llegas en el mejor momento. 132 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 Deerfield Power and Energy 133 00:07:28,991 --> 00:07:32,911 organiza su celebración anual de empleados y lo ha copado todo. 134 00:07:32,911 --> 00:07:37,875 La única habitación disponible vuelve a ser el camarote de la tripulación. 135 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Bueno, siempre que haya vino, puede valerme. 136 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Bien. También te advierto que esta noche tu madre dará un discurso. 137 00:07:46,091 --> 00:07:48,844 No tengo fuerzas para lidiar con esa psicópata ahora. 138 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Está justo detrás de mí, ¿verdad? 139 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 No. ¿Por qué? ¿Estaba gesticulando? 140 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Sí. ¿No...? - No era eso. 141 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Pensé que... - En absoluto. 142 00:07:59,521 --> 00:08:02,232 Se me ocurren cosas mejores que espiarte, Cass. 143 00:08:02,232 --> 00:08:04,902 Además, no quiero de que me apuñalen. 144 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Hola, mamá. Veo que conoces mi visión. 145 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Todo el mundo la conoce, Cass. 146 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Tengo que decir que me preocupa 147 00:08:12,659 --> 00:08:15,537 que una mujer recientemente separada como tú 148 00:08:15,537 --> 00:08:18,874 derroche dinero en un hotel que cuesta un ojo de la cara 149 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 cuando apenas tienes ingresos propios. 150 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Ojalá hubieras acudido a mí si tenías problemas. 151 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Sabes que siempre he querido a Dusty como a un hijo. 152 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 ¿Sí? Porque recuerdo que en el discurso de nuestra boda le llamaste 153 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 "gusto adquirido". 154 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Y no acudí a ti, mamá, porque estoy cortando amarras, 155 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 es decir, que no quiero verte, no quiero oír tus opiniones... 156 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Oh, ya salió la ira. 157 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Una cualidad que seguro que Dusty jamás apreció. 158 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 ¿Quieres que te muestre tu habitación, Cass? 159 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Izzy, quizá puedas ir a la tuya, 160 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 puesto que insististe en tener una para preparar tu discurso. 161 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 El discurso ya está preparado. 162 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Buenas noches, Deerfield Power and Energy. 163 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 El ambiente esta noche es eléctrico. 164 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 ¿Jacob? 165 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 ¿Qué haces? 166 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Iba a vaciar la taquilla de Kolton. 167 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 ¿De veras? ¿Estás seguro? 168 00:09:27,901 --> 00:09:30,028 Sí. La directora Pat me dijo que es cosa mía, 169 00:09:30,028 --> 00:09:32,030 y estoy harto de pasar por delante a diario. 170 00:09:32,030 --> 00:09:34,032 La gente debe aceptar que se fue para siempre. 171 00:09:34,032 --> 00:09:37,536 - Es más o menos lo que decía mi visión. - ¿Cómo sabes que tu visión decía eso? 172 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Porque era un juego para dos y en eso consisten los gemelos. 173 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Durante tu vida eres uno de los dos. 174 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Todo lo que haces es igual o distinto de lo que hace el otro, 175 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 y ahora que ese otro ya no está aquí... 176 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Solo hay un jugador, ¿no? 177 00:09:52,551 --> 00:09:53,844 Hay que pasar página. 178 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 Y aquí está mi Nintendo Switch. 179 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 Sabía que la había robado. 180 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 ¿Qué es todo esto? 181 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 No lo sé. 182 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 ¿Quieres que te ayude? Puedo hacerlo si te va bien. 183 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 No. Yo que tú me alejaría. 184 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Creo que aquí hay comida. 185 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Qué asco. 186 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Como quieras. 187 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Gracias. - Gracias a ti. 188 00:10:24,625 --> 00:10:27,252 - Por... Sí. - Disfrutad de la cena. 189 00:10:27,252 --> 00:10:29,838 ¡Colega! ¡Alucino! 190 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 ¡Dusty-delicia está en la casa! 191 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Ya lo sé. ¿"El especial del hombre solo", mesa para uno? 192 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Oh, no. Venimos juntos. 193 00:10:37,513 --> 00:10:39,139 Reunión de profesores. 194 00:10:39,139 --> 00:10:42,309 Caramba. ¿Mesa para dos para Dusty Lo Más y esta encantadora flor? 195 00:10:43,185 --> 00:10:45,646 Disculpadme que acabe de creérmelo. 196 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Tres miradas de incredulidad. ¿Podemos sentarnos, por favor? 197 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Os daré la mejor mesa. 198 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 ¡Chicle! 199 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - Por favor, vaya... La signora primero. - Vale. 200 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Gracias. 201 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 Dusty, estoy muy orgulloso de ti. 202 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 Algunos amigos pensarían que vas demasiado rápido, 203 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 pero sé que una cama fría es una sentencia de muerte. 204 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Es una reunión de trabajo. 205 00:11:08,794 --> 00:11:12,381 ¿Qué? Ni hablar, hermano. ¿Has visto esos labios de carmín? Es una cita. 206 00:11:12,381 --> 00:11:15,133 Las cosas habrán cambiado desde que dejé el rollo de los ligues, 207 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 pero reconozco una señal cuando la veo. 208 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Hasta la semana pasada, estabas en el rollo de los ligues. 209 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Y no lo echo en falta, baby. 210 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Sí, hemos llegado. Por favor, suba hasta aquí, señorita... 211 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Alice. 212 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Como en el país de las maravillas. - Sí. 213 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Me encanta. Me encanta. - Ya. Gracias. 214 00:11:32,776 --> 00:11:37,114 Y cómo no, este de aquí es Xander, alias Chicle. 215 00:11:37,114 --> 00:11:39,116 Él será su gondolero esta noche. 216 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 No queremos gondolero. Esto se pasa de ridículo. 217 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Vale. 218 00:11:44,580 --> 00:11:46,790 Aun así, la costumbre es dar propina. 219 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Anda ya. Largo de aquí, Chicle. - ¡Caramba! 220 00:11:50,836 --> 00:11:53,005 Mi chica Alice tiene claro lo que le gusta. 221 00:11:53,005 --> 00:11:55,174 ¿Qué vais a beber esta noche? 222 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Estoy intentando dejarme llevar, así que lo mismo que tú, Dusty. 223 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 ¿Bebidas? ¿Sí? Bebidas. Sí, bebidas. Bebidas. 224 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 ¿Qué suele pedir la gente? 225 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Veamos: ¿pedimos zumo o agua? 226 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 ¿Refrescos o algo sin acidez? 227 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 O si quieres, si quisieras podrías pedir alguna variedad con contenido alcohólico. 228 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Te ruego que disculpes a mi amigo. 229 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Esta es su primera cita en 23 años. 230 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 No te preocupes, yo me encargo. 231 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 No le he dicho que fuera una cita. 232 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 No, no, por supuesto. Es una... 233 00:12:36,381 --> 00:12:38,383 ...reunión de colegas, ¿verdad? 234 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Sí. 235 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Y por eso seré sincero acerca 236 00:12:44,932 --> 00:12:48,435 de este periodo de prueba, alejado de mi mujer. 237 00:12:48,435 --> 00:12:51,313 En verdad solo son sexo semanas... seis semanas. 238 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 En seis semanas pueden pasar muchas cosas. 239 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Especial de Giorgio's del lunes por la noche: 240 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 "Champan-pan y ostras". ¡A por ello! 241 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 ¿Te importa que me siente a tu lado? 242 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 En absoluto. 243 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Todo es muy ameno desde una distancia segura. 244 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 ¿Tampoco sabías nada de esto cuando reservaste tu habitación? 245 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Mi habitación se inundó en la tormenta, llevo varias noches aquí. 246 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Saludos, Deerfield Power and Energy. 247 00:13:44,366 --> 00:13:48,120 {\an8}¡Esta noche el ambiente es eléctrico! 248 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Oh, mierda. 249 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Mientras nos tomamos una pausa para recargar... 250 00:13:53,876 --> 00:13:56,044 ...esta noche contamos con un invitado especial 251 00:13:56,044 --> 00:13:58,964 que será el modelo de nuestros nuevos uniformes. 252 00:13:58,964 --> 00:14:00,299 {\an8}SE ME FUNDIERON LOS PLOMOS 253 00:14:00,299 --> 00:14:02,009 {\an8}Os encantó como Jefe sobón número tres 254 00:14:02,009 --> 00:14:04,219 {\an8}en nuestro vídeo sobre acoso sexual. 255 00:14:04,219 --> 00:14:07,306 {\an8}¡Un aplauso para Cary Hubbard! 256 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Ese es mi suegro. 257 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Es increíble. 258 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Es una pena, ¿verdad? Arrastrándose como un cualquiera. 259 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Me parece una valentía que siga su pasión. 260 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 A mí me parece que echa de menos a la madre de Dusty. 261 00:14:26,325 --> 00:14:29,119 Nunca he entendido que la gente pueda separarse 262 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 y seguir diciendo que está enamorada. 263 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Quizá sea porque eres incapaz de amar. 264 00:14:39,963 --> 00:14:41,757 El pueblo entero me ama, Cass. 265 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Con vuestro permiso, 266 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 no debería derrochar mi voz en conversaciones triviales. 267 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Claro. 268 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Vaya chaparrón. 269 00:14:53,018 --> 00:14:54,978 Lo siento. Está en todas partes. 270 00:14:54,978 --> 00:14:57,272 Es como intentar esquivar un bumerán tóxico. 271 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Pero no debería haber reaccionado tan mal. 272 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 No, lo respeto. 273 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 TIENDA JOHNSON 274 00:15:08,951 --> 00:15:12,246 No quiero ser una mala influencia, pero creo que deberías dejar de hacer esto 275 00:15:12,246 --> 00:15:13,914 hasta que Johnson salga del hospital. 276 00:15:13,914 --> 00:15:15,832 Se ha portado muy bien conmigo. 277 00:15:15,832 --> 00:15:17,793 Y ¿dices que no eres una mala influencia? 278 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Mmm. He dicho: "no quiero ser una mala influencia". 279 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - Y por eso no lo eres. Entendido. - Sí. 280 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Tengo que firmar esta entrega. ¿Me cuentas los caramelos, caramelín? 281 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Lo que sea por ti, caramelín. 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,200 ¿Qué estás haciendo? 283 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Nada. 284 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Este es Terry, el sapo parlante. 285 00:15:57,457 --> 00:15:59,960 Se lo regalé a Kolton y pensé que si ibas a tirarlo... 286 00:16:00,502 --> 00:16:01,962 Eres sapi-sensacional, Kolton. 287 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Eres tú. 288 00:16:04,047 --> 00:16:07,634 Sí, puedes personalizarlo o lo que te apetezca. Una tontada. 289 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 Pero si no lo quieres... 290 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Te quiero, Kolton. 291 00:16:16,351 --> 00:16:19,104 - Sapo bocazas. - ¿Por qué quieres quedártelo? 292 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Porque no tengo mucho más de Kolton. 293 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Vale. Yo no quiero nada más. Todo esto es basura. 294 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Pero quédate con esto. 295 00:16:33,827 --> 00:16:35,913 Las trufas afeitadas son la bomba. 296 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Y a 15 dólares la loncha. Mio dio. 297 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 ¿Es habitual no decirles a los comensales cuánto cuestan hasta que las sirves? 298 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Este tipo es tronchante, ¿verdad? No lo dejes escapar. 299 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 ¿Puedo ofreceros tiramisú 300 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 o nuestra famosa panacotta? 301 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Muy fresca y ligera. 302 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - No, no queremos nada más. - Eso. 303 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Claro. - Gracias, Giorgio. 304 00:16:59,228 --> 00:17:02,439 ¡Chicle! Tenemos que pasar esta tarjeta de crédito. Es de chip. 305 00:17:02,439 --> 00:17:04,900 - ¡Guau! Tanto orgullo y seguridad. - Sí. 306 00:17:04,900 --> 00:17:07,611 - Una mezcla explosiva. - Sí. 307 00:17:09,570 --> 00:17:13,784 Deberíamos repasar los hallazgos de nuestra tormenta de ideas. 308 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Sí, claro. Veamos cómo vamos a estimular a estos chicos. 309 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Hablamos de incorporar más destrezas prácticas al currículo. 310 00:17:21,165 --> 00:17:23,085 - Sí. - Y se nos ocurrió 311 00:17:23,085 --> 00:17:24,419 el cambio de neumáticos... 312 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Bien. - Impuestos... 313 00:17:27,881 --> 00:17:29,883 Cómo meter un edredón en su funda. 314 00:17:29,883 --> 00:17:32,302 Sí. Todo es muy importante. 315 00:17:32,302 --> 00:17:34,721 Nutrición adecuada. Subrayé "adecuada". 316 00:17:34,721 --> 00:17:36,557 No sé por qué... 317 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Creía que teníamos más cosas. 318 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 No ha sido la tormenta de ideas más productiva de la historia. 319 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Quizá comience por nosotros. 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Podemos cambiar el currículo todo lo que queramos, 321 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 pero si nosotros como profesores no ampliamos nuestros horizontes... 322 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Sí. Ya veo. 323 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Sin gallo que cacaree, no hay polluelo que píe. 324 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Es un dicho irlandés, creo. Perdón. 325 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 No, es que tu acento suena muy sexy. 326 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Ya veo. - Sí. Mucho. 327 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Así que sueno muy sexy. - Sí. 328 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Si yo te parezco sexy es que estás turuleta. 329 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 No, esa palabra no la he oído en mi vida. 330 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Aunque diga huevonadas, no soy un huevón 331 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 ¿Huevón? ¿Qué es un huevón? 332 00:18:30,861 --> 00:18:32,362 Son palabras normales. 333 00:18:32,362 --> 00:18:34,948 Dusty. ¿Qué tal? Necesito hablar contigo. 334 00:18:34,948 --> 00:18:37,910 - Estamos conversando. - ¿Ocurre algo? 335 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Sí. Ha habido un problemilla con las ostras. 336 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Ya, pues las hemos comido los dos. 337 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Claro. Solo son las de Dusty. 338 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 Tiene microbiomas gástricos y quiero enseñarle 339 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 una serie de ejercicios de vientre 340 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 para evitar que sufra una reacción. 341 00:19:01,725 --> 00:19:03,852 - ¡Gracias, amigo! - De nada. A tu servicio. 342 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 ¿Cuál es la maldita emergencia? 343 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 A las ostras no les ocurra nada. Es tu tarjeta de crédito. 344 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 No quería abochornarte delante de Alice. 345 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Pues ya es tarde para eso. 346 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Y lo de la tarjeta es porque no dejas de engordar mi cuenta. 347 00:19:17,491 --> 00:19:20,994 Estaba cuidándote, colega. No me digas que no te gustó el beluga. 348 00:19:20,994 --> 00:19:23,705 Estaba haciéndote parecer todo un machote gracias a los extras. 349 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 ¿Qué clase de machote tiene microbiomas gástricos? 350 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Perdona. 351 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 ¿Dusty? ¿Va todo bien? 352 00:19:51,567 --> 00:19:53,527 Hola, Cass. Siento molestarte. 353 00:19:53,527 --> 00:19:56,238 Pensé que deberías saber que nuestra tarjeta tiene un problema. 354 00:19:56,238 --> 00:19:58,365 La han rechazado en Giorgio's. 355 00:19:58,365 --> 00:20:01,410 ¿Giorgio's? ¿No estabas en una reunión de profesores? 356 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Y lo estoy. Lo estoy. 357 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Es una tormenta de ideas con otro profesor. 358 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 ¿Qué profesor? 359 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Profesores, en plural. 360 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Acabo de comprobar los movimientos de la tarjeta 361 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 y hay un cargo fraudulento de La posada del crucero. 362 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, estoy en La posada del crucero. 363 00:20:19,595 --> 00:20:20,596 Ya veo. 364 00:20:20,596 --> 00:20:22,472 Pues suena como una discoteca. 365 00:20:24,933 --> 00:20:26,393 Bueno, no es asunto mío. 366 00:20:26,393 --> 00:20:30,397 Creo que la empresa de la tarjeta vio que la misma tarjeta se usaba 367 00:20:30,397 --> 00:20:33,734 en dos lugares distintos, uno de los cuales es un hotel, 368 00:20:33,734 --> 00:20:36,153 típico para encuentros románticos. 369 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Así que no tenemos de qué preocuparnos. 370 00:20:39,990 --> 00:20:41,408 Nada de qué preocuparse por aquí. 371 00:20:41,408 --> 00:20:43,535 Pasa una noche estupenda, Cass. 372 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Bueno, está claro que esta noche tenemos "el power". 373 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Por favor, alcemos nuestras copas. 374 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Fijaos, empuño un cuchillo. 375 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Que nadie se lo diga a mi hija. Podría apuñalarme con él. 376 00:21:12,022 --> 00:21:15,067 Hola. Perdón por dejarte tirada así. 377 00:21:15,067 --> 00:21:17,361 - No importa - No vas a creerlo, 378 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - pero he tenido un problemita con... - Tu tarjeta. 379 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Sí. 380 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 No dejaban de saltar notificaciones. 381 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Mecachis. 382 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Pero, francamente, no te preocupes. Da igual. 383 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 No. Tú no vas a pagar. 384 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 Oh, no, no pienso pagar esto. Giorgio nos cobró 385 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 nueve dólares por cada ostra en mal estado, 386 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 así que nos vamos sin pagar. 387 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 ¿Qué? 388 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Oh, Feliz, feliz celebración. Es su día especial 389 00:21:40,050 --> 00:21:42,052 - Espera... - Nos alegra que esté aquí 390 00:21:42,052 --> 00:21:43,971 Y haya traído a su familia 391 00:21:43,971 --> 00:21:47,933 - En el restaurante italiano - ¡Ahora! 392 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Y centro deportivo Giorgio's 393 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - ¿Estás bien? - Sí. 394 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 He tirado todas las cosas de Kolton, 395 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 pero he recordado que también metí la Switch y no la encuentro. 396 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Jacob, entiendo que Terry el sapo parlante te moleste. 397 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 No me molesta. 398 00:22:12,249 --> 00:22:16,044 Solo es que pensaba que tu relación con Kolton 399 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - era otra cosa. - ¿Qué quieres decir? 400 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 Que le dijiste que le querías, Trina. 401 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Sí, a través de un sapo, 402 00:22:21,633 --> 00:22:25,721 pero es algo que nosotros aún no nos hemos dicho, así que... 403 00:22:25,721 --> 00:22:27,681 No sé. Intentaba pasar página, 404 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 pero ahora me siento aún peor por todo. 405 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Pero ¿por qué te sientes peor? 406 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 ¿Acaso quieres que mienta y diga que detestaba a tu hermano? 407 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Jacob, sabes que mi amor por Kolton no quita 408 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 lo que siento por ti, ¿verdad? 409 00:22:39,776 --> 00:22:43,363 Puedo amar a distintas personas en distintos momentos 410 00:22:43,363 --> 00:22:44,615 y por motivos distintos. 411 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Ya. Pero este es el presente y, aun así, quieres conservar el sapo. 412 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Sí, porque es importante para mí. 413 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Me recuerda un sentimiento que una vez tuve por alguien a quien ambos perdimos. 414 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 ¿Acaso tú no tienes nada de Kolton que quieras conservar? 415 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Sé que le echas de menos. 416 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 ¿Qué es eso? 417 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Se me había olvidado. 418 00:23:19,775 --> 00:23:24,738 Kolton una vez suspendió un examen de biología 419 00:23:24,738 --> 00:23:27,032 y necesitaba que lo firmase mi padre. 420 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Pasó mucho más tiempo intentando falsificar la firma de mi padre 421 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 que el que pasó estudiando para el examen. 422 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Ya. Típico de Kolton. 423 00:23:38,460 --> 00:23:39,461 Ya. 424 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Aún no he encontrado mi Switch. 425 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Lo haré yo. 426 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 Mis manos son más pequeñas y hurgan mejor en la basura. 427 00:23:49,680 --> 00:23:50,931 Presumes de cosas muy raras. 428 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 ¿Me empujas por los pies? Ahora. 429 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 ¿Estás loca? Sí, voy. Dios. Sí. 430 00:23:58,355 --> 00:23:59,898 Vale. 431 00:23:59,898 --> 00:24:02,150 Dios mío, mi pelo. 432 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Por favor, no me dejes sufrir un apagón sola. 433 00:24:22,212 --> 00:24:25,883 ¿Cómo es que aún no has apuñalado a tu madre? Es insufrible. 434 00:24:26,925 --> 00:24:27,926 ¿Cómo te atreves? 435 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 Mi madre es un amor. 436 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "Soy Izzy, alcaldesa de Deerfield". 437 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Mierda, es como si la tuviese delante. 438 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Pues te va a encantar mi imitación de Dusty. 439 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 Quiero salchichas con puré de patata. 440 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 ¿Eso es su acento o una grave lesión cerebral? 441 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Sigamos. Esta es mi imitación del padre Reuben. 442 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Vale. 443 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "Soy el padre Reuben. 444 00:24:54,912 --> 00:24:58,624 Nadie sabe si es mi nombre o mi apellido". 445 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 "Pero estoy enamorado de Hana". 446 00:25:03,712 --> 00:25:08,133 Oh, no lo niegues. ¡No lo niegues! Me di cuenta en casa de Giorgio. 447 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Vale, escucha. Yo no tengo citas. Y menos aún con curas. 448 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Y una mierda. 449 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Me gusta estar sola. 450 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 De hecho, este es el rato más largo... 451 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 ...que he pasado con alguien en mucho tiempo. 452 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 Pues fíjate en lo bien que lo estás pasando. 453 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 En cambio, yo nunca estoy sola. 454 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 No he pasado una noche sola en 20 años. 455 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Impresionante. ¿Estarías haciendo esto de no ser por la máquina? 456 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Puede ser. Seguramente. 457 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Sí. 458 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Me alegro. Me alegro. 459 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Porque si fuera yo, creo que estaría pensando: 460 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 "¿Estas son las cosas que quiero 461 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 o es la máquina metiéndome ideas en la cabeza? 462 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 ¿Y cómo sé si estos cambios enormes que estoy haciendo 463 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 se basan en mi propia interpretación de un videojuego? 464 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 ¿Cómo sé que estoy tomando la decisión correcta?". 465 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Aunque para mí es fácil decirlo porque nunca he usado la máquina. 466 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 No sé si estoy haciendo lo que debo. 467 00:26:13,866 --> 00:26:16,493 Es arriesgado. Todo es arriesgado, pero... 468 00:26:16,493 --> 00:26:18,370 estoy intentando mejorar algo. 469 00:26:18,370 --> 00:26:20,455 Como tú intentas mejorar algo al hablar conmigo. 470 00:26:21,498 --> 00:26:25,043 Y deberías quedarte aquí hablando conmigo. Mira, hay una segunda litera. 471 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Creo que voy a dejar pasar la oportunidad. 472 00:26:28,964 --> 00:26:32,968 Además, si me quedo no podrías disfrutar de tu primera noche sola. 473 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - No, será divertido. - Buenas noches, Cass. 474 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 Buenas noches, Cass. 475 00:26:36,805 --> 00:26:38,682 Eso ha sido una imitación de ti. 476 00:26:38,682 --> 00:26:41,602 Muy buena. Por un segundo pensé que era un eco. 477 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - Buenas noches. - Buenas noches. 478 00:26:52,738 --> 00:26:55,574 Prácticamente hemos resuelto la crisis educativa. 479 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Sí. Sí. - Vaya. 480 00:26:57,117 --> 00:26:58,911 Si yo hubiera tenido 481 00:26:58,911 --> 00:27:01,663 el seminario sobre manipulación de pollo crudo 482 00:27:01,663 --> 00:27:06,168 que estamos proponiendo en el instituto quién sabe dónde estaría ahora, ¿no? 483 00:27:06,168 --> 00:27:08,504 ¿Qué querías ser cuando eras pequeña? 484 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Pues quería ser chelista. 485 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - ¿En serio? - Sí. 486 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Sí. Me lo tomé muy en serio. 487 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Sí, clases en el conservatorio. 488 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 Solicitudes para las mejores escuelas de música. 489 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Era lo que mis padres soñaban para mí. 490 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Pero tenía demasiada presión para que fuera perfecta. 491 00:27:28,565 --> 00:27:30,484 No puedes fallar una sola nota. 492 00:27:30,484 --> 00:27:32,653 Sí, no puedes fallar una sola nota. 493 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Sí, menudo follón. 494 00:27:35,405 --> 00:27:38,617 Sí. Y eso ponía mi tarjeta de Morpho. Decía "chelista". 495 00:27:38,617 --> 00:27:42,579 Y eso ha reforzado mi sensación de que renunciar a aquello fue un fracaso. 496 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Ya. 497 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Pero luego oí lo que dijiste... 498 00:27:46,875 --> 00:27:49,336 ...ya sabes, lo de que... 499 00:27:49,336 --> 00:27:51,797 las tarjetas nos indicaban direcciones distintas. 500 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 Y comencé a pensar que, tal vez, sí, 501 00:27:56,426 --> 00:27:59,012 que mi potencial era ser chelista, pero... 502 00:28:00,097 --> 00:28:04,810 No sé, podría encontrar otro modo de ser feliz con la otra vida que he elegido. 503 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 SÍ. Y cuando contemplé mi visión y me vi flotando en el aire... 504 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Estabas dejándote llevar. 505 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Sí. Es justo lo que siempre he deseado y... 506 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 ¿Y tú qué? ¿Qué...? 507 00:28:20,617 --> 00:28:23,161 Eh. ¿Qué querías ser cuando eras pequeño? 508 00:28:23,161 --> 00:28:25,372 - No lo sé. - Anda ya. 509 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Durante una época me interesó la astronomía. 510 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Tenía muchos libros 511 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 y también las constelaciones luminosas en el techo de mi habitación. 512 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 Entonces fui a Silbador a esquiar cuando estaba en la universidad. 513 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 Allí los cielos son formidables. 514 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Las estrellas relucen muchísimo, se ven muy cerca y parecen infinitas. 515 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Aquello acabó pareciéndome abrumador. 516 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 He estado en Silbador. Es precioso. 517 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Desde luego. 518 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Casi me quedo allí. 519 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Podríamos habernos encontrado allí. 520 00:29:06,246 --> 00:29:08,916 Y me hubieras enseñado cosas de las estrellas. 521 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Bueno, soy profesor por naturaleza. 522 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Ya. - O eso parece. 523 00:29:17,508 --> 00:29:19,635 Oh, madre mía. Mira, hay un cometa. Pide un deseo. 524 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 Oh. Ya. Ese cometa se llama avión. 525 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Lo sé. Lo sabía. 526 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Estaba, estaba... para. Estaba probándote. 527 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Sí. Eres bueno en astronomía. 528 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 Ya. "El cometa Delta". 529 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Esta es mi casa. 530 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 No sé cómo has acabado acompañándome. 531 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Sí. Qué misterio. 532 00:29:50,791 --> 00:29:52,626 No sé cómo concluir esta noche. 533 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Y tú no vas a ayudarme, ¿no? 534 00:29:56,630 --> 00:29:59,716 De acuerdo. Entonces voy a soltar esto. 535 00:29:59,716 --> 00:30:01,927 - Liberar los brazos... - Vaya. 536 00:30:01,927 --> 00:30:04,096 E intentar darte un abrazo. 537 00:30:04,096 --> 00:30:06,598 Solo movemos los brazos. 538 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Ellos primero. 539 00:30:08,559 --> 00:30:10,352 Nos envolvemos en un abrazo. 540 00:30:12,354 --> 00:30:13,355 Seguimos abrazados. 541 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Seguimos abrazados. 542 00:30:24,324 --> 00:30:25,576 Seguimos abrazados. 543 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Es un abracito encantador. 544 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Atención, Deerfield. 545 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Os habla el sheriff honorario Beau Kovac en su patrulla nocturna. 546 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Para los maleantes que anden sueltos, sabed que os sigo la pista, 547 00:30:52,186 --> 00:30:55,189 así que cepillaos los dientes y peinaos tranquilos 548 00:30:55,189 --> 00:30:58,233 porque esta noche la ley está velando por vosotros. 549 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Corto. 550 00:31:10,370 --> 00:31:11,997 Señor Johnson, ¿qué ocurre? 551 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 5-9-4: ¿vandalismo? 552 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Espero que no sea un 2-11. Eso es un atraco. 553 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 ¿Está bien, señor Johnson? 554 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 No quiero estar solo. 555 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 556 00:33:16,997 --> 00:33:18,999 Traducción: Antonio Golmar