1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 ¿Segura que quieres hacerlo? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Entonces, metí mi tarjeta y decía "descubre quién eres". 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 Y después salió una versión pequeña de mí y estaba usando la misma ropa 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 que usé el día del funeral de Kolton. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Estaba en el techo de Giorgio's, como en la vida real. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Pero luego vi el letrero que en vez de decir "Giorgio's", 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}decía "Mentirosa". Así que lo destrocé y todo explotó. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}Y luego me quedé ahí, parada. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 ¿CONTINUAR? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Es como si me dijera que ahora puedo ser lo que quiera. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Ahora que afronté mis mentiras, puedo decidir quién quiero ser. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Eso es increíble. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Debiste entrar conmigo. ¿Puedo entrar contigo? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}HÉROE 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 SOLO UN JUGADOR 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Supongo que tienes que hacerlo solo. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 ¿O puedo grabarlo para ti? 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 QUIÉN ERES 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Genial. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 No lo creo. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Entonces, ¿qué viste? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Fue como un videojuego de tenis que Kolton y yo jugábamos. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 ¿Puedo verlo? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - ¿Qué? - No funciona. Está todo borroso. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 ¿Así que desapareció? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 Después de verlo, ¿desaparece? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Supongo. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Quien sea que diseñó esto es un idiota. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Concuerdo. 30 00:02:20,140 --> 00:02:24,061 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 31 00:02:24,561 --> 00:02:27,105 Esta gráfica muestra la disminución en las asistencias 32 00:02:27,105 --> 00:02:28,815 desde que apareció la MORPHO. 33 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 ¿Quién hizo las gráficas, directora? 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,986 Las hice yo misma. ¿Sabes por qué? 35 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Porque el maestro de computación renunció para soplar vidrio. 36 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Y las hace muy bien. 37 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 ¿Saben qué? Tenemos un problema, colegas. 38 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Hay maestros que renuncian y estudiantes que faltan. Necesito soluciones. 39 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 ¿A alguien todavía le importan nuestros estudiantes? 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - Dusty Hubbard. - Solo quería decir 41 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 que es muy obvio qué está pasando. 42 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 La MORPHO hizo que todos pensaran en sus sueños 43 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 y en qué pueden hacer para cambiar sus vidas. 44 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Pero en la escuela no hemos cambiado nada, 45 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 fuera de los lugares de estacionamiento para motocicletas. 46 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Son para todos. 47 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Solo creo que debemos renovar el plan de estudios. 48 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 En vez de enseñar las mismas cosas viejas cada año, 49 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 deberíamos considerar las necesidades y los deseos de nuestros estudiantes. 50 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Necesitamos mostrarles que hay un sinfín de posibilidades 51 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 en el mundo y una infinidad de posibilidades en sus vidas. 52 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 ¿Sabes qué? Me gusta el nuevo Dusty. 53 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Cuando escuché de tu divorcio, me preocupé un poco. 54 00:03:29,543 --> 00:03:30,627 No nos vamos a divorciar 55 00:03:30,627 --> 00:03:32,838 y no creo que esta sea la junta indicada para eso. 56 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 No, pensé tenías una crisis emocional. Todos lo pensamos. 57 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Me encantaría hacer más cosas. 58 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Sé francés y alemán. Un poco de latín. 59 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 ¡Genial! Puedes enseñar gimnasia. 60 00:03:45,726 --> 00:03:47,853 ¿Ese no le corresponde al entrenador Eagleson? 61 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 No, después del chisme de mi infidelidad, me cambiaron a cívica. 62 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 ¿Y saben qué? Los estudiantes me han enseñado mucho. 63 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Concuerdo con el profesor Hubbard. 64 00:03:58,322 --> 00:04:00,407 Creo que es momento de que las cosas cambien. 65 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 PREPARATORIA DEERFIELD 66 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Brian Sercus. Tu examen estuvo terrible. 67 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismarck no inventó el "Otto-móvil". 68 00:04:13,420 --> 00:04:15,464 - Profesor Hubbard, hola. - Profesora Wickstead. 69 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Sí, solo quería decirle otra vez 70 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 que su discurso fue muy inspirador. 71 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - ¿Discurso? - Sí. 72 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 No sé si fue así. Solo dejé que mi corazón hablara. 73 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Bueno, me conmovió. 74 00:04:29,853 --> 00:04:34,274 Desde que obtuve mi visión MORPHO, he intentado, ya sabe, dejarme llevar, 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 intento no controlar todo. 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Entonces, yo... 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,863 Sí, me encantó su idea sobre 78 00:04:39,863 --> 00:04:41,949 dejar que los estudiantes tomen las riendas. 79 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Qué gusto oírlo, profesora Wickstead. 80 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Solo dime Alice. - Alice. De acuerdo. Alice. 81 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Alice Wickstead. 82 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Creo que eres la maestra de música de Trina. 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Sí. Así es. Trina es la mejor. 84 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Y lamento mucho escuchar lo que está pasando en tu casa. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - Está bien. - Pero no por eso 86 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - te seguí, de hecho..., - Claro. 87 00:05:00,050 --> 00:05:04,054 ...solo quería saber si te gustaría pensar en cómo expandir el plan de estudios. 88 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Definitivamente sí. Por supuesto. - Genial. 89 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Tengo tiempo libre mañana, después de mi tercera clase. 90 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - ¿Qué tal Giorgio's a las 7:00? - ¿A las 7:00 de esta noche? 91 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Sí. 92 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Sí. Espera. ¿Qué día es en la noche? 93 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 - Lu... - Digo, ¿qué día es hoy? 94 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Por lo de la noche. - Es lunes. 95 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Lunes. Claro. - Sí. 96 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 El amado inicio de semana. 97 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Déjame pensar. 98 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 ¡Oye, Dust! Mi compañero Nut Bag y yo nos embriagaremos esta noche. 99 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Shots de gelatina y bebidas energéticas. ¿Vienes? 100 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 ¿Dijiste Nut Bag? 101 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Sí. 102 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Por acogedora que sea tu invitación, 103 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 Alice y yo tenemos que planear unas cosas. 104 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Bien. 105 00:05:40,757 --> 00:05:43,594 Bueno, tú te lo pierdes, amigo. Más carne seca para nosotros. 106 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Creo que no me perderé de nada. 107 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - ¿Dusty? Dusty, ¿estás bien? - Sí. 108 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Sí. - Escuché un gritito. 109 00:06:04,615 --> 00:06:06,867 Creo que tal vez escuchaste un grito varonil, 110 00:06:06,867 --> 00:06:08,410 pero estoy completamente bien. 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 De acuerdo. 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Espera, ¿por qué planchas sobre mi tapete de yoga? 113 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 No encontraba la mesa de planchar y no te quería molestar 114 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 porque, ya sabes, cada quién está por su lado. 115 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Alguien está planchando sus pantalones elegantes. 116 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 ¿Planeas algo grande? 117 00:06:26,261 --> 00:06:29,306 ¿Qué? No, a menos que una reunión rutinaria de maestros 118 00:06:29,306 --> 00:06:30,390 sea algo grande. 119 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 ¿Y tú? ¿Tienes planeado algo grande por la noche? 120 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 Sí. Algo grandísimo. 121 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Planes muy grandes. 122 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 Sí, pero, ya sabes, 123 00:06:43,237 --> 00:06:46,156 parte de nuestra seploración es que no tenemos que compartir 124 00:06:46,156 --> 00:06:48,242 - todo entre nosotros, así que... - Sí. 125 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Estoy 100 % de acuerdo en no compartir. 126 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Bien. Así que no te preocupes por mí. 127 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Haré algo divertido. 128 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}CRUCE-CRUCERÍN ABIERTO 129 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - ¡Hola, Martha! - Cass. 130 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Dios santo. Qué gusto verte. 131 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 ¿Qué haces aquí? 132 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Bueno, por fin tuve una noche para mí y busqué "mejor actividad para hacer sola" 133 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 y "quedarse en un hotel lujoso" era lo primero de la lista. 134 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Bien por ti, Cass. Lamento decirte que no es el mejor momento. 135 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 La compañía eléctrica celebra su encuentro anual de empleados 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 y llenaron todo. 137 00:07:33,078 --> 00:07:35,664 Parece que la única habitación que tenemos disponible 138 00:07:35,664 --> 00:07:37,875 es la cabina, de nuevo. 139 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Bueno, mientras haya vino, me servirá. 140 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 Bueno. También debo advertirte que tu madre 141 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 dará un discurso esta noche. 142 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 No tengo la energía para lidiar con esa lunática. 143 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Está justo atrás de mí, ¿verdad? 144 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 No. ¿Por qué? ¿Hice alguna cara? 145 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - ¿No era...? - No, no estaba... 146 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Pensé... - No, digo... 147 00:07:59,521 --> 00:08:01,815 Sé que no debo acercarme por detrás, Cass. 148 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Después de todo, no me gustaría que me apuñalaran. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Hola, madre. Supongo que te enteraste de mi visión. 150 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Todos se enteraron, Cass. 151 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Y tengo que admitir que me preocupa 152 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 que una mujer recién separada, como tú, 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 despilfarre dinero en una habitación de un hotel caro 154 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 cuando apenas si tienes tus propios ingresos. 155 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Desearía que hubieras hablado conmigo si tenían problemas. 156 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Sabes, siempre ame a Dusty como un hijo. 157 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 ¿Lo hiciste? Porque yo recuerdo que lo llamaste "un gusto adquirido" 158 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 en nuestra boda. 159 00:08:31,678 --> 00:08:34,181 Y no hablé contigo, madre, porque te sacaré de mi vida. 160 00:08:34,181 --> 00:08:37,142 Lo que significa que no te quiero ver ni quiero oír tus opiniones. 161 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Ahí está esa ira. 162 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Un atributo que seguro Dusty nunca apreció. 163 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 ¿Por qué no te enseño tu habitación, Cass? 164 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 E, Izzy, tal vez puedas ir a la tuya, 165 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 ya que insistes en tener una para preparar tu discurso. 166 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 El discurso está listo, Martha. 167 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Buenas noches, trabajadores de Deerfield. 168 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 La atmosfera de esta noche es eléctrica. 169 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 ¿Jacob? 170 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 ¿Qué estás haciendo? 171 00:09:23,313 --> 00:09:24,898 Iba a vaciar el casillero de Kolton. 172 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 ¿En serio? ¿Estás seguro? 173 00:09:27,901 --> 00:09:29,945 Sí. La directora Pat dijo que era mi decisión 174 00:09:29,945 --> 00:09:32,030 y estoy harto de verlo a diario. 175 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 La gente debe aceptar que ya no está, 176 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 lo cual era básicamente lo que dijo mi visión. 177 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 ¿Cómo es que tu visión dijo eso? 178 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Porque era un juego de dos jugadores y así es ser gemelos. 179 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Toda tu vida eres uno de dos. 180 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Todo lo que haces es lo mismo o es diferente a los demás 181 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 y ahora esa persona ya no está. 182 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Un solo jugador, ¿no? 183 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Es hora de superarlo. 184 00:10:00,309 --> 00:10:02,227 Y aquí está mi Nintendo Switch. 185 00:10:02,227 --> 00:10:03,562 Sabía que me la había robado. 186 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 ¿Y esto qué es? 187 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 No sé. 188 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 ¿Quieres que te ayude? Puedo hacerlo si quieres. 189 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 No, me iría si fuera tú. 190 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Creo que hay comida aquí adentro. 191 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Qué asqueroso. 192 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Bueno. 193 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Gracias. - Gracias. 194 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - Por... sí. - Disfruten. Disfruten su cena. 195 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 ¡Oye! ¡Mira esto! 196 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 ¡Ya llego la vitamina D! 197 00:10:31,882 --> 00:10:34,384 Déjame adivinar, "el especial del hombre solitario", 198 00:10:34,384 --> 00:10:35,594 ¿mesa para uno? 199 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 No. De hecho, venimos juntos. 200 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Junta de maestros. 201 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 ¿Una mesa para dos para el capitán D y esta bella flor? 202 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Permítanme mientras le echo tres vistazos. 203 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Tres vistazos completos. Nos das una mesa, ¿por favor? 204 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Sé cuál es la indicada. 205 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 ¡Goma! 206 00:10:55,113 --> 00:10:56,198 - Por favor. - Claro. 207 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 Después de usted. La signora primero. 208 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Gracias. 209 00:10:59,576 --> 00:11:02,579 D, estoy muy orgulloso de ti, amigo. 210 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 Quizá haya quien piense que lo superaste rápido. 211 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Pero sé que una cama fría es una sentencia de muerte. 212 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Es una junta del trabajo. 213 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 ¿Qué? Claro que no, hermano. ¿Viste ese labial oscuro? Es una cita. 214 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 Quizá las cosas cambiaron desde que dejé de buscar pareja, 215 00:11:15,133 --> 00:11:17,052 pero reconozco una señal cuando la veo. 216 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Seguías buscando pareja la semana pasada. 217 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Y no extraño hacerlo, bebé. 218 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Oigan, aquí es. Por favor, suba, señorita... 219 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Alice. 220 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Alice y las maravillas. - Sí. 221 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Me encanta. - Sí. Gracias. 222 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 Y, por supuesto, él es Xander, alias Goma. 223 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Será su gondolero esta noche. 224 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 No necesitamos un gondolero. Digo, esto ya es bastante ridículo. 225 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Bueno. 226 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Pero por lo regular me dan propinas. 227 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Por favor, vete, Goma. - Bueno. 228 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Mi chica Alice sabe lo que le gusta. Entonces, ¿qué beberán esta noche? 229 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Intento dejarme llevar, así que lo que tú quieras, Dusty. 230 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 ¿Bebidas dijiste? Bebidas. Sí, bebidas. 231 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 ¿Usualmente qué pide la gente? 232 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Digo, hay jugo o agua. 233 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Refrescos. ¿O quieres... sin gas? 234 00:12:16,069 --> 00:12:19,990 O si quieres puedes pedir la variedad que tiene alcohol. 235 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Por favor, disculpa a mi amigo. 236 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Esta es su primera primera cita en 23 años. 237 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 No se preocupen. Sé qué hacer. 238 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 No le dije que era una cita. 239 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 No. No, claro. Solo es... 240 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 una junta de compañeros, ¿verdad? 241 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Sí. 242 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Y por eso tengo que ser sincero 243 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 sobre este tiempo de prueba lejos de mi esposa, 244 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 porque en serio solo es por sexo semanas... Seis semanas. 245 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Digo, pueden pasar muchas cosas en seis semanas. 246 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Especial de lunes por la noche de Giorgio. 247 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 "Champaña y ostras". ¡Claro que sí! 248 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Oye, ¿me puedo sentar? 249 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Claro. 250 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Es muy entretenido si lo ves desde una distancia segura. 251 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 ¿Tú tampoco sabías de esto cuando reservaste tu habitación? 252 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Mi casa se inundó durante la tormenta, así que me he quedado aquí varias noches. 253 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Hola, empleados de Deerfield. 254 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}¡La atmósfera de esta noche es eléctrica! 255 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Carajo. 256 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 De acuerdo, tómense un minuto para recargarse..., 257 00:13:53,876 --> 00:13:58,964 tenemos un invitado sorpresa esta noche para que modele nuestros nuevos uniformes. 258 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}TUVE UN APAGÓN EN LA FIESTA DE LA COMPAÑÍA ELÉCTRICA DE DEERFIELD 259 00:14:00,382 --> 00:14:02,050 {\an8}Lo amaron como el jefe tocón tres 260 00:14:02,050 --> 00:14:04,136 {\an8}en el video sobre acoso sexual en el trabajo. 261 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Por favor, ¡denle la bienvenida a Cary Hubbard! 262 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Ese es mi suegro. 263 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Qué impresionante. 264 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Es patético, ¿no? ¿La forma en la que se pasea? 265 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Creo que es valiente que haga lo que le apasiona. 266 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 Creo que extraña a la mamá de Dusty. 267 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 Nunca entenderé cómo dos personas se pueden separar 268 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 y decir que todavía se aman. 269 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Quizá porque tú no eres capaz de amar. 270 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Todo el pueblo me ama, Cass. 271 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Ahora, si me disculpan, 272 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 no debería gastar mi voz en conversaciones triviales. 273 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Claro. 274 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Estuvo intenso. 275 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Perdón, está en todas partes. 276 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Es como distanciarse de un búmeran tóxico. 277 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Pero no debí reaccionar así. 278 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 No, lo respeto. 279 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 TIENDA DE ABARROTES JOHNSON 280 00:15:08,951 --> 00:15:12,204 No quiero ser una mala influencia, pero creo que puedes faltar al trabajo 281 00:15:12,204 --> 00:15:13,914 hasta que el Sr. Johnson se recupere. 282 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 El Sr. Johnson ha sido muy bueno conmigo. 283 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Perdón, ¿eso no es ser una mala influencia? 284 00:15:17,793 --> 00:15:20,087 No, porque dije "no quiero ser una mala influencia". 285 00:15:20,087 --> 00:15:22,548 - Así que eso lo cambia. Ya entendí. - Sí. 286 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 Tengo que recibir esta entrega. Cuenta los pastelitos de miel, pastelito. 287 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Lo que sea por ti, pastelito. 288 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 ¿Qué haces? 289 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Nada. 290 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Esta es Terry, la rana que habla. 291 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Se la regalé a Kolton y pensé que si la ibas a tirar... 292 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Eres rana-villoso, Kolton. 293 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 ¿Eres tú? 294 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Sí, puedes personalizarla o algo así. Es muy tonto. 295 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Pero si no la quieres... 296 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Te amo, Kolton. 297 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Ranas, ¿verdad? 298 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 ¿Por qué te la quieres quedar? 299 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Porque no tengo nada de Kolton. 300 00:16:25,110 --> 00:16:27,446 Genial. Bueno, yo no quiero nada. Todo es basura. 301 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Pero quédate con esto. 302 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 Esas trufas rayadas son lo mejor, ¿verdad? 303 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Y 15 dólares por rebanada. ¡Mio dio! 304 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 ¿Y no se acostumbra decirnos cuánto cuestan hasta después de servirnos? 305 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Este tipo es muy gracioso, ¿verdad? Es uno de los buenos. 306 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Entonces, ¿les ofrezco un tiramisú 307 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 o nuestra famosa panna cotta? 308 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Es muy fresca y muy ligera. 309 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - No, creo que estamos bien. - Gracias. 310 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - De acuerdo. - Gracias, G. 311 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 iGoma! Hay que pasar esta tarjeta de crédito, es de las de chip. 312 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Ser ruidoso y confiado es una locura. - Sí. 313 00:17:06,609 --> 00:17:07,611 Sí. 314 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Deberíamos revisar los resultados de nuestras propuestas. 315 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Claro. Sí. Veamos qué tan inspirados estarán los alumnos. 316 00:17:17,329 --> 00:17:20,082 Hablamos sobre incorporar más habilidades prácticas 317 00:17:20,082 --> 00:17:21,165 en el plan de estudios. 318 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Sí. 319 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Se nos ocurrió agregar cambiar un neumático..., 320 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Bien. - ...impuestos. 321 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Meter un edredón en una funda de edredón. 322 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Sí. Todo es muy importante. 323 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Nutrición apropiada. Énfasis en apropiada. 324 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 No sé qué significa... 325 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Sentí que teníamos más que esto. 326 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 No, esta no fue la sesión más productiva, creo. 327 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Quizá empieza con nosotros. 328 00:17:45,691 --> 00:17:47,901 Podemos hacer todos los cambios que queramos, 329 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 pero, sabes, si como maestros no expandimos nuestros propios horizontes... 330 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Sí. Ya veo. 331 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Cuando el gallo viejo canta, el gallo joven aprende. 332 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Es un refrán irlandés, creo. Perdón. 333 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 No, es solo que tu acento es muy sexi. 334 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Sí. Lo es. - Ya veo. 335 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - ¿Dices que mi acento irlandés es sexi? - Sí. 336 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Silencio, muñequita, o me echaras a perder el coco. 337 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 No, esas palabras no existen. 338 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Si estuviera faroleando, me quedaría solo. 339 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 ¿Faroleando? ¿Eso qué significa? 340 00:18:30,861 --> 00:18:32,321 Solo son palabras. 341 00:18:32,321 --> 00:18:34,948 Dust, oye. ¿Cómo van, hermano? Necesito hablar contigo. 342 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Estábamos en medio de algo, Giorgio. 343 00:18:36,909 --> 00:18:37,993 ¿Pasó algo? 344 00:18:37,993 --> 00:18:41,330 Sí, hubo un problema con las ostras. 345 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Bueno. Los dos comimos ostras. 346 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Claro. Solo las que comió Dusty. 347 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 Tiene problemas en la flora intestinal y quiero enseñarle 348 00:18:50,672 --> 00:18:55,594 unos ejercicios estomacales para que se adelante a la reacción. 349 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Gracias, amigo. - Claro, todo por ti. 350 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 ¿Cuál es la puta emergencia? 351 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 D, no hay problema con las ostras, es tu tarjeta de crédito. 352 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Solo no quería avergonzarte en frente de Alice. 353 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Bueno, ya es tarde para eso. 354 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Si hay un problema con mi tarjeta de crédito es por tus precios. 355 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Te estaba cuidado, hermano. Dime que no querías el beluga. 356 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Te hice ver como un ricachón con todos los complementos. 357 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 ¿Qué tipo de ricachón tiene problemas de flora intestinal? 358 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Dame un momento. 359 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 ¿Dusty? ¿Todo bien? 360 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Hola, Cass. Perdón por molestarte. 361 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Creo que hay un problema con nuestra tarjeta de crédito. 362 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Intenté usarla en Giorgio's y la rechazaron. 363 00:19:59,199 --> 00:20:01,410 ¿Giorgio's? ¿No era una junta de maestros? 364 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Así es. 365 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Estoy planeando algo con otra maestra. 366 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 ¿Qué maestra? 367 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Maestros, en plural. 368 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 En fin, vi los movimientos de la tarjeta 369 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 y hay un cargo fraudulento del Cruce-crucerín. 370 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, estoy en el Cruce-crucerín. 371 00:20:19,678 --> 00:20:20,679 Ya veo. 372 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 Parece que estás en una fiesta, Cass. 373 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Pero, bueno, no me incumbe. 374 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Supongo que el banco vio que la misma tarjeta se usó 375 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 en dos lugares diferentes, uno que es un hotel 376 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 que seguido se usa para citas románticas a escondidas. 377 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Así que no hay de qué preocuparnos, ¿verdad? 378 00:20:39,948 --> 00:20:41,408 Yo no tengo de qué preocuparme. 379 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Ten bonita noche, Cass. 380 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Bueno, claramente tenemos una noche enérgica. 381 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Así que, por favor, levanten sus copas. 382 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Miren como sostengo un cuchillo. 383 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Que nadie le diga a mi hija. Quizá intente usarlo para apuñalarme. 384 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Oye, perdón por dejarte así. 385 00:21:15,108 --> 00:21:17,319 - No hay problema. - No vas a creerlo, 386 00:21:17,319 --> 00:21:19,696 - pero tuve un problema con... - Tu tarjeta de crédito. 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,365 Sí. 388 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 Te llegaron varias notificaciones. 389 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Mierda. 390 00:21:24,618 --> 00:21:26,954 Pero, siendo sincera, no te preocupes. Está bien. 391 00:21:26,954 --> 00:21:28,288 No. No vas a pagar. 392 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 No. No pagaré por esto. Giorgio nos cobró 393 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 nueve dólares la ostra y estaban horribles, 394 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 así que nos iremos sin pagar. 395 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 ¿Qué? 396 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Feliz cumpleaños Es un día especial 397 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - El momento es... - Qué alegría 398 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 Celebras con tu familia 399 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - En Giorgio's - ...ahora. 400 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - Restaurante - Vamos. 401 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Italiano y centro deportivo 402 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - ¿Estás bien? - Sí. 403 00:22:01,488 --> 00:22:03,407 Tiré todas las cosas de Kolton al basurero 404 00:22:03,407 --> 00:22:06,368 antes de acordarme que mi Switch estaba aquí y ya no la encuentro. 405 00:22:06,368 --> 00:22:10,831 Jacob, entiendo por qué te molesta Terry, la rana que habla. 406 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 No me molesta. 407 00:22:14,293 --> 00:22:16,044 Solo pensé que tu relación con Kolton 408 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - era algo diferente. - ¿A qué te refieres? 409 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 O sea, le dijiste que lo amabas, Trina, 410 00:22:20,465 --> 00:22:21,717 incluso si fue con una rana. 411 00:22:21,717 --> 00:22:23,760 Y eso es algo que no nos hemos dicho, así que... 412 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 No sé, pensé que pasaría de página, 413 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 pero ahora me siento peor por todo. 414 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Pero ¿por qué te sientes así? 415 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 ¿Quieres que mienta y diga que odiaba a tu hermano? 416 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Jacob, sabes que el que amara a Kolton no disminuye 417 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 mis sentimientos por ti, ¿verdad? 418 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 O sea, puedo amar a varias personas en varias épocas por varias razones. 419 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Sí, pero estamos en el presente. Y te quieres quedar con la rana. 420 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Sí, porque significa algo para mí. 421 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Me recuerda a lo que una vez sentí por alguien que ambos perdimos. 422 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Digo, ¿no hay algo de Kolton que te quieras quedar? 423 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Sé que también lo extrañas. 424 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 ¿Qué es eso? 425 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Me había olvidado de esto. 426 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 No sé por qué Kolton reprobó este examen de biología 427 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 y necesitaba que mi papá lo firmara. 428 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Pasó más tiempo intentando falsificar la firma de papá 429 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 que estudiando para el examen. 430 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Sí. Típico de Kolton. 431 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Sí. 432 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Todavía no encuentro mi Switch. 433 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 A ver. 434 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 Mis manos son más pequeñas y mejores para hurgar en la basura. 435 00:23:49,680 --> 00:23:50,973 Qué raro que presumas de eso. 436 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 ¿Puedes agarrarme los pies? 437 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 ¿En serio...? Sí, claro. Dios. Sí. 438 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - Sí. - Dios. Mi cabello. 439 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Por favor, no dejes que me emborrache sola. 440 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 ¿Cómo es que no has apuñalado a tu madre? Es muy difícil. 441 00:24:26,925 --> 00:24:27,926 Cómo te atreves. 442 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 Mi mamá es un amor. 443 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "Soy Izzy, la alcaldesa de Deerfield". 444 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Mierda. Es como si estuviera aquí. 445 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Si esa te gustó, amarás la de Dusty. 446 00:24:41,982 --> 00:24:43,734 "Quiero salchichas en salsa con puré". 447 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 ¿Eso es irlandés o daño cerebral grave? 448 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Bueno. ¿Esta? Esta es la del padre Reuben. 449 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 A ver. 450 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "Soy el padre Reuben. 451 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Nadie sabe si Reuben es mi nombre o mi apellido". 452 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 "Pero estoy enamorado de Hana". 453 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 ¡Por favor! Vamos. 454 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 Me di cuenta de qué pasaba entre ustedes en casa de Giorgio. 455 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Oye, escucha. No salgo con nadie. Mucho menos con sacerdotes. 456 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Yo digo que es mentira. 457 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Me gusta estar sola. 458 00:25:16,016 --> 00:25:20,479 Esto es lo máximo que he convivido con alguien en mucho tiempo. 459 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 Y mira cuánto te estás divirtiendo. 460 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 Verás, yo nunca estoy sola. 461 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 O sea, no he pasado una noche sola en 20 años. 462 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 ¿Crees que harías esto si no fuera por la máquina? 463 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Tal vez. Probablemente. 464 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Sí. 465 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Qué bueno. 466 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Porque si fuera yo, siento que pensaría: 467 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 "¿Esto es lo que quiero 468 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 o es la máquina la que me lo hace pensar? 469 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 ¿Y cómo sé si estoy haciendo estos enormes cambios 470 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 con base en mi propia interpretación de un videojuego? 471 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 ¿Cómo sé que estoy haciendo lo correcto?". 472 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Pero, sabes, es fácil para mí decirlo porque nunca la he usado. 473 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Bueno, no sé si estoy haciendo lo correcto. 474 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 Digo, es riesgoso. Todo es riesgoso, pero... 475 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 Pero estoy probando algo. 476 00:26:18,453 --> 00:26:20,622 Al igual que tú pruebas algo al hablar conmigo. 477 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 Creo que deberías quedarte conmigo. 478 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 Digo, hay otra cama. 479 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Tendré que negarme. 480 00:26:28,922 --> 00:26:30,716 A parte, si me quedo, ya sabes, 481 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 no podrás disfrutar tu primera noche sola. 482 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Por favor. Será divertido. - Descansa, Cass. 483 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 "Descansa, Cass". 484 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Fue mi imitación de ti. 485 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Qué buena. Por un segundo pensé que había eco. 486 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - Buenas noches. - Buenas noches. 487 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Bueno, básicamente resolvimos la crisis educativa. 488 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 Sí. 489 00:26:57,117 --> 00:26:58,410 Digo, si hubiera escuchado 490 00:26:58,410 --> 00:27:02,247 el seminario de "Cómo encargarse del pollo crudo" que proponemos 491 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 cuando estaba en la preparatoria, quién sabe en dónde estaría, ¿verdad? 492 00:27:06,168 --> 00:27:08,378 ¿Qué querías ser de grande cuando eras pequeña? 493 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Iba a ser chelista. 494 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - ¿En serio? - Sí. 495 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Sabes, me lo tomaba muy en serio. 496 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Cosas como estudiar en un conservatorio, 497 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 aplicar a las escuelas sofisticadas de música. 498 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Era lo que mis padres querían que fuera. 499 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Sí. Pero había mucha presión para ser perfecta. 500 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Tienes que alcanzar todas las notas, ¿no? 501 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 "Sí, tienes que alcanzar todas las notas". 502 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Qué lío. 503 00:27:35,364 --> 00:27:36,907 Y eso decía mi tarjeta de la MORPHO. 504 00:27:36,907 --> 00:27:40,118 Decía "Chelista", sabes, lo que reforzó este sentimiento 505 00:27:40,118 --> 00:27:42,579 de que, no sé, era una fracasada por darme por vencida. 506 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Sí. 507 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Pero luego escuché lo que dijiste 508 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 sobre que las tarjetas apuntan a varias direcciones. 509 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 Y empecé a pensar que, tal vez, sí, 510 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 mi propósito era ser chelista, pero... 511 00:28:00,055 --> 00:28:02,015 Podía encontrar una nueva forma de ser feliz 512 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 con la otra vida que elegí. 513 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Sí. Y, luego, vi mi visión y estaba flotando en el aire. 514 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Te dejaste llevar. 515 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Sí, que es lo que siempre quise, así que... 516 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 ¿Y tú? ¿Qué...? 517 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 ¿Qué querías ser cuando eras pequeño? 518 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - No lo sé. - Oye. 519 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Supongo que me gustó la astronomía un rato. 520 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Tenía todos los libros 521 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 y las constelaciones que brillaban en la oscuridad en el techo de mi cuarto. 522 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 Y luego fui a Whistler a esquiar cuando estaba en la universidad 523 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 y allá el cielo se ve increíble. 524 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Las estrellas eran muy brillantes, tan cercanas e infinitas. 525 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Fue un poco abrumador, no te mentiré. 526 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 He ido a Whistler. Es hermoso. 527 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Lo es. 528 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Casi me quedo. 529 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Nos pudimos haber encontrado. 530 00:29:06,246 --> 00:29:08,373 Y me pudiste haber enseñado sobre la estrellas. 531 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Bueno, soy, de corazón, un maestro. 532 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Sí. - O eso parece. 533 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Dios. Mira, un cometa. Pide un deseo. 534 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 Claro. Ese se llama avión. 535 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Lo sé. Ya lo sabía. 536 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Te estaba... Basta. Te estaba probando. 537 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Sí. Sabes de astronomía. 538 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 Sí, "el cometa Delta". 539 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Bueno, esta es mi casa. 540 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 No sé cómo terminaste acompañándome a mi casa. 541 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Sí, ¿cómo pasó? 542 00:29:50,749 --> 00:29:52,000 No sé cómo terminar la noche. 543 00:29:53,544 --> 00:29:54,878 Tú no me vas a ayudar, ¿verdad? 544 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Bueno. Supongo que dejaré esto acá 545 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 y sacaré a estos dos. 546 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ¿Y te intentaré abrazar? 547 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Así que solo movemos los brazos. 548 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Ellos se mueven primero. 549 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 Y nos abrazamos. 550 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 Y así nos quedamos. 551 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Y seguimos así. 552 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Y no paramos. 553 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Solo nos damos un cálido y pequeño abrazo. 554 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Atención, Deerfield. 555 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Habla el comisario honorifico, Beau Kovac, en su patrullaje nocturno. 556 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Para cualquier malo que ande rondando, les estoy pisando los talones. 557 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Lávense los dientes y cepíllense el cabello. 558 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 Porque la ley los está buscando esta noche. 559 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Y fuera. 560 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Señor Johnson, ¿qué pasó? 561 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 ¿Un 5-9-4, vandalismo? 562 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Espero que no sea un 2-11. Eso es un robo. 563 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 ¿Está bien, señor Johnson? 564 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 No quiero estar solo. 565 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M. O. WALSH 566 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Subtítulos por: Rebeca Marush