1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
¿Segura que quieres hacerlo?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Entonces, metí mi tarjeta
y decía "descubre quién eres".
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
Y después salió una versión pequeña de mí
y estaba usando la misma ropa
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
que usé el día del funeral de Kolton.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Estaba en el techo de Giorgio's,
como en la vida real.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Pero luego vi el letrero
que en vez de decir "Giorgio's",
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}decía "Mentirosa".
Así que lo destrocé y todo explotó.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}Y luego me quedé ahí, parada.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
¿CONTINUAR?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Es como si me dijera
que ahora puedo ser lo que quiera.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Ahora que afronté mis mentiras,
puedo decidir quién quiero ser.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Eso es increíble.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Debiste entrar conmigo.
¿Puedo entrar contigo?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}HÉROE
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
SOLO UN JUGADOR
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Supongo que tienes que hacerlo solo.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
¿O puedo grabarlo para ti?
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
QUIÉN ERES
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Genial.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
No lo creo.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Entonces, ¿qué viste?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Fue como un videojuego de tenis
que Kolton y yo jugábamos.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
¿Puedo verlo?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- ¿Qué?
- No funciona. Está todo borroso.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
¿Así que desapareció?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
Después de verlo, ¿desaparece?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Supongo.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Quien sea que diseñó esto es un idiota.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Concuerdo.
30
00:02:20,140 --> 00:02:24,061
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
31
00:02:24,561 --> 00:02:27,105
Esta gráfica muestra
la disminución en las asistencias
32
00:02:27,105 --> 00:02:28,815
desde que apareció la MORPHO.
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
¿Quién hizo las gráficas, directora?
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
Las hice yo misma. ¿Sabes por qué?
35
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Porque el maestro de computación
renunció para soplar vidrio.
36
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Y las hace muy bien.
37
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
¿Saben qué? Tenemos un problema, colegas.
38
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Hay maestros que renuncian y estudiantes
que faltan. Necesito soluciones.
39
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
¿A alguien
todavía le importan nuestros estudiantes?
40
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
- Dusty Hubbard.
- Solo quería decir
41
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
que es muy obvio qué está pasando.
42
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
La MORPHO hizo
que todos pensaran en sus sueños
43
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
y en qué pueden hacer
para cambiar sus vidas.
44
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Pero en la escuela no hemos cambiado nada,
45
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
fuera de los lugares de estacionamiento
para motocicletas.
46
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Son para todos.
47
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Solo creo que debemos renovar
el plan de estudios.
48
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
En vez de enseñar
las mismas cosas viejas cada año,
49
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
deberíamos considerar las necesidades
y los deseos de nuestros estudiantes.
50
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Necesitamos mostrarles
que hay un sinfín de posibilidades
51
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
en el mundo y una infinidad
de posibilidades en sus vidas.
52
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
¿Sabes qué? Me gusta el nuevo Dusty.
53
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Cuando escuché de tu divorcio,
me preocupé un poco.
54
00:03:29,543 --> 00:03:30,627
No nos vamos a divorciar
55
00:03:30,627 --> 00:03:32,838
y no creo que esta sea
la junta indicada para eso.
56
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
No, pensé tenías una crisis emocional.
Todos lo pensamos.
57
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Me encantaría hacer más cosas.
58
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Sé francés y alemán. Un poco de latín.
59
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
¡Genial! Puedes enseñar gimnasia.
60
00:03:45,726 --> 00:03:47,853
¿Ese no le corresponde
al entrenador Eagleson?
61
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
No, después del chisme de mi infidelidad,
me cambiaron a cívica.
62
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
¿Y saben qué?
Los estudiantes me han enseñado mucho.
63
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Concuerdo con el profesor Hubbard.
64
00:03:58,322 --> 00:04:00,407
Creo que es momento
de que las cosas cambien.
65
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
PREPARATORIA DEERFIELD
66
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Brian Sercus. Tu examen estuvo terrible.
67
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismarck
no inventó el "Otto-móvil".
68
00:04:13,420 --> 00:04:15,464
- Profesor Hubbard, hola.
- Profesora Wickstead.
69
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Sí, solo quería decirle otra vez
70
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
que su discurso fue muy inspirador.
71
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- ¿Discurso?
- Sí.
72
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
No sé si fue así.
Solo dejé que mi corazón hablara.
73
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Bueno, me conmovió.
74
00:04:29,853 --> 00:04:34,274
Desde que obtuve mi visión MORPHO,
he intentado, ya sabe, dejarme llevar,
75
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
intento no controlar todo.
76
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Entonces, yo...
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,863
Sí, me encantó su idea sobre
78
00:04:39,863 --> 00:04:41,949
dejar que los estudiantes
tomen las riendas.
79
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Qué gusto oírlo, profesora Wickstead.
80
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Solo dime Alice.
- Alice. De acuerdo. Alice.
81
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Alice Wickstead.
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Creo que eres
la maestra de música de Trina.
83
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Sí. Así es. Trina es la mejor.
84
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Y lamento mucho escuchar
lo que está pasando en tu casa.
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- Está bien.
- Pero no por eso
86
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
- te seguí, de hecho...,
- Claro.
87
00:05:00,050 --> 00:05:04,054
...solo quería saber si te gustaría pensar
en cómo expandir el plan de estudios.
88
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Definitivamente sí. Por supuesto.
- Genial.
89
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Tengo tiempo libre mañana,
después de mi tercera clase.
90
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- ¿Qué tal Giorgio's a las 7:00?
- ¿A las 7:00 de esta noche?
91
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Sí.
92
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Sí. Espera. ¿Qué día es en la noche?
93
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
- Lu...
- Digo, ¿qué día es hoy?
94
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- Por lo de la noche.
- Es lunes.
95
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Lunes. Claro.
- Sí.
96
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
El amado inicio de semana.
97
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Déjame pensar.
98
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
¡Oye, Dust! Mi compañero Nut Bag
y yo nos embriagaremos esta noche.
99
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Shots de gelatina y bebidas energéticas.
¿Vienes?
100
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
¿Dijiste Nut Bag?
101
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Sí.
102
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Por acogedora que sea tu invitación,
103
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
Alice y yo tenemos que planear unas cosas.
104
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Bien.
105
00:05:40,757 --> 00:05:43,594
Bueno, tú te lo pierdes, amigo.
Más carne seca para nosotros.
106
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Creo que no me perderé de nada.
107
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- ¿Dusty? Dusty, ¿estás bien?
- Sí.
108
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Sí.
- Escuché un gritito.
109
00:06:04,615 --> 00:06:06,867
Creo que tal vez escuchaste
un grito varonil,
110
00:06:06,867 --> 00:06:08,410
pero estoy completamente bien.
111
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
De acuerdo.
112
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Espera,
¿por qué planchas sobre mi tapete de yoga?
113
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
No encontraba la mesa de planchar
y no te quería molestar
114
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
porque, ya sabes,
cada quién está por su lado.
115
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Alguien está planchando
sus pantalones elegantes.
116
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
¿Planeas algo grande?
117
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
¿Qué? No, a menos
que una reunión rutinaria de maestros
118
00:06:29,306 --> 00:06:30,390
sea algo grande.
119
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
¿Y tú?
¿Tienes planeado algo grande por la noche?
120
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
Sí. Algo grandísimo.
121
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Planes muy grandes.
122
00:06:41,109 --> 00:06:43,237
Sí, pero, ya sabes,
123
00:06:43,237 --> 00:06:46,156
parte de nuestra seploración
es que no tenemos que compartir
124
00:06:46,156 --> 00:06:48,242
- todo entre nosotros, así que...
- Sí.
125
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Estoy 100 % de acuerdo en no compartir.
126
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Bien. Así que no te preocupes por mí.
127
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Haré algo divertido.
128
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}CRUCE-CRUCERÍN
ABIERTO
129
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- ¡Hola, Martha!
- Cass.
130
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Dios santo. Qué gusto verte.
131
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
¿Qué haces aquí?
132
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Bueno, por fin tuve una noche para mí
y busqué "mejor actividad para hacer sola"
133
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
y "quedarse en un hotel lujoso"
era lo primero de la lista.
134
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Bien por ti, Cass. Lamento decirte
que no es el mejor momento.
135
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
La compañía eléctrica
celebra su encuentro anual de empleados
136
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
y llenaron todo.
137
00:07:33,078 --> 00:07:35,664
Parece que la única habitación
que tenemos disponible
138
00:07:35,664 --> 00:07:37,875
es la cabina, de nuevo.
139
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Bueno, mientras haya vino, me servirá.
140
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
Bueno.
También debo advertirte que tu madre
141
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
dará un discurso esta noche.
142
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
No tengo la energía
para lidiar con esa lunática.
143
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Está justo atrás de mí, ¿verdad?
144
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
No. ¿Por qué? ¿Hice alguna cara?
145
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- ¿No era...?
- No, no estaba...
146
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Pensé...
- No, digo...
147
00:07:59,521 --> 00:08:01,815
Sé que no debo acercarme por detrás, Cass.
148
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Después de todo,
no me gustaría que me apuñalaran.
149
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Hola, madre.
Supongo que te enteraste de mi visión.
150
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Todos se enteraron, Cass.
151
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
Y tengo que admitir que me preocupa
152
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
que una mujer recién separada, como tú,
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
despilfarre dinero
en una habitación de un hotel caro
154
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
cuando apenas si tienes
tus propios ingresos.
155
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Desearía que hubieras hablado conmigo
si tenían problemas.
156
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Sabes, siempre ame a Dusty como un hijo.
157
00:08:26,924 --> 00:08:30,594
¿Lo hiciste? Porque yo recuerdo
que lo llamaste "un gusto adquirido"
158
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
en nuestra boda.
159
00:08:31,678 --> 00:08:34,181
Y no hablé contigo, madre,
porque te sacaré de mi vida.
160
00:08:34,181 --> 00:08:37,142
Lo que significa que no te quiero ver
ni quiero oír tus opiniones.
161
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Ahí está esa ira.
162
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Un atributo que seguro
Dusty nunca apreció.
163
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
¿Por qué no te enseño tu habitación, Cass?
164
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
E, Izzy, tal vez puedas ir a la tuya,
165
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
ya que insistes en tener una
para preparar tu discurso.
166
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
El discurso está listo, Martha.
167
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Buenas noches, trabajadores de Deerfield.
168
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
La atmosfera de esta noche es eléctrica.
169
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
¿Jacob?
170
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
¿Qué estás haciendo?
171
00:09:23,313 --> 00:09:24,898
Iba a vaciar el casillero de Kolton.
172
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
¿En serio? ¿Estás seguro?
173
00:09:27,901 --> 00:09:29,945
Sí. La directora Pat
dijo que era mi decisión
174
00:09:29,945 --> 00:09:32,030
y estoy harto de verlo a diario.
175
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
La gente debe aceptar que ya no está,
176
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
lo cual era básicamente
lo que dijo mi visión.
177
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
¿Cómo es que tu visión dijo eso?
178
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Porque era un juego de dos jugadores
y así es ser gemelos.
179
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Toda tu vida eres uno de dos.
180
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Todo lo que haces es lo mismo
o es diferente a los demás
181
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
y ahora esa persona ya no está.
182
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Un solo jugador, ¿no?
183
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Es hora de superarlo.
184
00:10:00,309 --> 00:10:02,227
Y aquí está mi Nintendo Switch.
185
00:10:02,227 --> 00:10:03,562
Sabía que me la había robado.
186
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
¿Y esto qué es?
187
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
No sé.
188
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
¿Quieres que te ayude?
Puedo hacerlo si quieres.
189
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
No, me iría si fuera tú.
190
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Creo que hay comida aquí adentro.
191
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Qué asqueroso.
192
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Bueno.
193
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Gracias.
- Gracias.
194
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- Por... sí.
- Disfruten. Disfruten su cena.
195
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
¡Oye! ¡Mira esto!
196
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
¡Ya llego la vitamina D!
197
00:10:31,882 --> 00:10:34,384
Déjame adivinar,
"el especial del hombre solitario",
198
00:10:34,384 --> 00:10:35,594
¿mesa para uno?
199
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
No. De hecho, venimos juntos.
200
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Junta de maestros.
201
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
¿Una mesa para dos
para el capitán D y esta bella flor?
202
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Permítanme mientras le echo tres vistazos.
203
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Tres vistazos completos.
Nos das una mesa, ¿por favor?
204
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Sé cuál es la indicada.
205
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
¡Goma!
206
00:10:55,113 --> 00:10:56,198
- Por favor.
- Claro.
207
00:10:56,198 --> 00:10:58,492
Después de usted. La signora primero.
208
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Gracias.
209
00:10:59,576 --> 00:11:02,579
D, estoy muy orgulloso de ti, amigo.
210
00:11:02,579 --> 00:11:05,123
Quizá haya quien piense
que lo superaste rápido.
211
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
Pero sé que una cama fría
es una sentencia de muerte.
212
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Es una junta del trabajo.
213
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
¿Qué? Claro que no, hermano.
¿Viste ese labial oscuro? Es una cita.
214
00:11:12,506 --> 00:11:15,133
Quizá las cosas cambiaron
desde que dejé de buscar pareja,
215
00:11:15,133 --> 00:11:17,052
pero reconozco una señal cuando la veo.
216
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Seguías buscando pareja la semana pasada.
217
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Y no extraño hacerlo, bebé.
218
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Oigan, aquí es. Por favor, suba, señorita...
219
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Alice.
220
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Alice y las maravillas.
- Sí.
221
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Me encanta.
- Sí. Gracias.
222
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
Y, por supuesto, él es Xander, alias Goma.
223
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Será su gondolero esta noche.
224
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
No necesitamos un gondolero.
Digo, esto ya es bastante ridículo.
225
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Bueno.
226
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Pero por lo regular me dan propinas.
227
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Por favor, vete, Goma.
- Bueno.
228
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Mi chica Alice sabe lo que le gusta.
Entonces, ¿qué beberán esta noche?
229
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Intento dejarme llevar,
así que lo que tú quieras, Dusty.
230
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
¿Bebidas dijiste? Bebidas. Sí, bebidas.
231
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
¿Usualmente qué pide la gente?
232
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Digo, hay jugo o agua.
233
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Refrescos. ¿O quieres... sin gas?
234
00:12:16,069 --> 00:12:19,990
O si quieres puedes pedir la variedad
que tiene alcohol.
235
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Por favor, disculpa a mi amigo.
236
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Esta es su primera primera cita
en 23 años.
237
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
No se preocupen. Sé qué hacer.
238
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
No le dije que era una cita.
239
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
No. No, claro. Solo es...
240
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
una junta de compañeros, ¿verdad?
241
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Sí.
242
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Y por eso tengo que ser sincero
243
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
sobre este tiempo de prueba
lejos de mi esposa,
244
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
porque en serio solo es por sexo semanas...
Seis semanas.
245
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Digo, pueden pasar muchas cosas
en seis semanas.
246
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Especial de lunes por la noche de Giorgio.
247
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
"Champaña y ostras". ¡Claro que sí!
248
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Oye, ¿me puedo sentar?
249
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Claro.
250
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Es muy entretenido
si lo ves desde una distancia segura.
251
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
¿Tú tampoco sabías de esto
cuando reservaste tu habitación?
252
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Mi casa se inundó durante la tormenta,
así que me he quedado aquí varias noches.
253
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Hola, empleados de Deerfield.
254
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}¡La atmósfera de esta noche es eléctrica!
255
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Carajo.
256
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
De acuerdo,
tómense un minuto para recargarse...,
257
00:13:53,876 --> 00:13:58,964
tenemos un invitado sorpresa esta noche
para que modele nuestros nuevos uniformes.
258
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}TUVE UN APAGÓN EN LA FIESTA
DE LA COMPAÑÍA ELÉCTRICA DE DEERFIELD
259
00:14:00,382 --> 00:14:02,050
{\an8}Lo amaron como el jefe tocón tres
260
00:14:02,050 --> 00:14:04,136
{\an8}en el video sobre acoso sexual
en el trabajo.
261
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Por favor,
¡denle la bienvenida a Cary Hubbard!
262
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Ese es mi suegro.
263
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Qué impresionante.
264
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Es patético, ¿no?
¿La forma en la que se pasea?
265
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Creo que es valiente
que haga lo que le apasiona.
266
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
Creo que extraña a la mamá de Dusty.
267
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Nunca entenderé cómo dos personas
se pueden separar
268
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
y decir que todavía se aman.
269
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Quizá porque tú no eres capaz de amar.
270
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Todo el pueblo me ama, Cass.
271
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Ahora, si me disculpan,
272
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
no debería gastar mi voz
en conversaciones triviales.
273
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Claro.
274
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Estuvo intenso.
275
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Perdón, está en todas partes.
276
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Es como distanciarse de un búmeran tóxico.
277
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Pero no debí reaccionar así.
278
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
No, lo respeto.
279
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
TIENDA DE ABARROTES JOHNSON
280
00:15:08,951 --> 00:15:12,204
No quiero ser una mala influencia,
pero creo que puedes faltar al trabajo
281
00:15:12,204 --> 00:15:13,914
hasta que el Sr. Johnson se recupere.
282
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
El Sr. Johnson ha sido muy bueno conmigo.
283
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Perdón,
¿eso no es ser una mala influencia?
284
00:15:17,793 --> 00:15:20,087
No, porque dije
"no quiero ser una mala influencia".
285
00:15:20,087 --> 00:15:22,548
- Así que eso lo cambia. Ya entendí.
- Sí.
286
00:15:24,424 --> 00:15:27,761
Tengo que recibir esta entrega.
Cuenta los pastelitos de miel, pastelito.
287
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Lo que sea por ti, pastelito.
288
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
¿Qué haces?
289
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Nada.
290
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Esta es Terry, la rana que habla.
291
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Se la regalé a Kolton
y pensé que si la ibas a tirar...
292
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Eres rana-villoso, Kolton.
293
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
¿Eres tú?
294
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Sí, puedes personalizarla o algo así.
Es muy tonto.
295
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Pero si no la quieres...
296
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Te amo, Kolton.
297
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Ranas, ¿verdad?
298
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
¿Por qué te la quieres quedar?
299
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Porque no tengo nada de Kolton.
300
00:16:25,110 --> 00:16:27,446
Genial. Bueno, yo no quiero nada.
Todo es basura.
301
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
Pero quédate con esto.
302
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
Esas trufas rayadas son lo mejor, ¿verdad?
303
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Y 15 dólares por rebanada. ¡Mio dio!
304
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
¿Y no se acostumbra decirnos
cuánto cuestan hasta después de servirnos?
305
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Este tipo es muy gracioso, ¿verdad?
Es uno de los buenos.
306
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Entonces, ¿les ofrezco un tiramisú
307
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
o nuestra famosa panna cotta?
308
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Es muy fresca y muy ligera.
309
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- No, creo que estamos bien.
- Gracias.
310
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- De acuerdo.
- Gracias, G.
311
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
iGoma! Hay que pasar esta tarjeta
de crédito, es de las de chip.
312
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Ser ruidoso y confiado es una locura.
- Sí.
313
00:17:06,609 --> 00:17:07,611
Sí.
314
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Deberíamos revisar los resultados
de nuestras propuestas.
315
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Claro. Sí. Veamos qué tan inspirados
estarán los alumnos.
316
00:17:17,329 --> 00:17:20,082
Hablamos sobre incorporar
más habilidades prácticas
317
00:17:20,082 --> 00:17:21,165
en el plan de estudios.
318
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Sí.
319
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Se nos ocurrió agregar
cambiar un neumático...,
320
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Bien.
- ...impuestos.
321
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Meter un edredón en una funda de edredón.
322
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Sí. Todo es muy importante.
323
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Nutrición apropiada. Énfasis en apropiada.
324
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
No sé qué significa...
325
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Sentí que teníamos más que esto.
326
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
No, esta no fue la sesión más productiva, creo.
327
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Quizá empieza con nosotros.
328
00:17:45,691 --> 00:17:47,901
Podemos hacer
todos los cambios que queramos,
329
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
pero, sabes, si como maestros
no expandimos nuestros propios horizontes...
330
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Sí. Ya veo.
331
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Cuando el gallo viejo canta,
el gallo joven aprende.
332
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Es un refrán irlandés, creo. Perdón.
333
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
No, es solo que tu acento es muy sexi.
334
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Sí. Lo es.
- Ya veo.
335
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- ¿Dices que mi acento irlandés es sexi?
- Sí.
336
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Silencio, muñequita,
o me echaras a perder el coco.
337
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
No, esas palabras no existen.
338
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Si estuviera faroleando, me quedaría solo.
339
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
¿Faroleando? ¿Eso qué significa?
340
00:18:30,861 --> 00:18:32,321
Solo son palabras.
341
00:18:32,321 --> 00:18:34,948
Dust, oye. ¿Cómo van, hermano?
Necesito hablar contigo.
342
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Estábamos en medio de algo, Giorgio.
343
00:18:36,909 --> 00:18:37,993
¿Pasó algo?
344
00:18:37,993 --> 00:18:41,330
Sí, hubo un problema con las ostras.
345
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Bueno. Los dos comimos ostras.
346
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Claro. Solo las que comió Dusty.
347
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
Tiene problemas en la flora intestinal
y quiero enseñarle
348
00:18:50,672 --> 00:18:55,594
unos ejercicios estomacales
para que se adelante a la reacción.
349
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Gracias, amigo.
- Claro, todo por ti.
350
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
¿Cuál es la puta emergencia?
351
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
D, no hay problema con las ostras,
es tu tarjeta de crédito.
352
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Solo no quería avergonzarte
en frente de Alice.
353
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Bueno, ya es tarde para eso.
354
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Si hay un problema con mi tarjeta
de crédito es por tus precios.
355
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Te estaba cuidado, hermano.
Dime que no querías el beluga.
356
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Te hice ver como un ricachón
con todos los complementos.
357
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
¿Qué tipo de ricachón
tiene problemas de flora intestinal?
358
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Dame un momento.
359
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
¿Dusty? ¿Todo bien?
360
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Hola, Cass. Perdón por molestarte.
361
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Creo que hay un problema
con nuestra tarjeta de crédito.
362
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Intenté usarla en Giorgio's
y la rechazaron.
363
00:19:59,199 --> 00:20:01,410
¿Giorgio's? ¿No era una junta de maestros?
364
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Así es.
365
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Estoy planeando algo con otra maestra.
366
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
¿Qué maestra?
367
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Maestros, en plural.
368
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
En fin, vi los movimientos de la tarjeta
369
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
y hay un cargo fraudulento
del Cruce-crucerín.
370
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, estoy en el Cruce-crucerín.
371
00:20:19,678 --> 00:20:20,679
Ya veo.
372
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
Parece que estás en una fiesta, Cass.
373
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Pero, bueno, no me incumbe.
374
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Supongo que el banco vio
que la misma tarjeta se usó
375
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
en dos lugares diferentes,
uno que es un hotel
376
00:20:32,566 --> 00:20:36,153
que seguido se usa
para citas románticas a escondidas.
377
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Así que no hay de qué preocuparnos,
¿verdad?
378
00:20:39,948 --> 00:20:41,408
Yo no tengo de qué preocuparme.
379
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Ten bonita noche, Cass.
380
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Bueno,
claramente tenemos una noche enérgica.
381
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Así que, por favor, levanten sus copas.
382
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Miren como sostengo un cuchillo.
383
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Que nadie le diga a mi hija.
Quizá intente usarlo para apuñalarme.
384
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Oye, perdón por dejarte así.
385
00:21:15,108 --> 00:21:17,319
- No hay problema.
- No vas a creerlo,
386
00:21:17,319 --> 00:21:19,696
- pero tuve un problema con...
- Tu tarjeta de crédito.
387
00:21:20,405 --> 00:21:21,365
Sí.
388
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
Te llegaron varias notificaciones.
389
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Mierda.
390
00:21:24,618 --> 00:21:26,954
Pero, siendo sincera, no te preocupes.
Está bien.
391
00:21:26,954 --> 00:21:28,288
No. No vas a pagar.
392
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
No. No pagaré por esto. Giorgio nos cobró
393
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
nueve dólares la ostra
y estaban horribles,
394
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
así que nos iremos sin pagar.
395
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
¿Qué?
396
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Feliz cumpleaños
Es un día especial
397
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- El momento es...
- Qué alegría
398
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
Celebras con tu familia
399
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
- En Giorgio's
- ...ahora.
400
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- Restaurante
- Vamos.
401
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Italiano y centro deportivo
402
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- ¿Estás bien?
- Sí.
403
00:22:01,488 --> 00:22:03,407
Tiré todas las cosas de Kolton al basurero
404
00:22:03,407 --> 00:22:06,368
antes de acordarme que mi Switch
estaba aquí y ya no la encuentro.
405
00:22:06,368 --> 00:22:10,831
Jacob, entiendo por qué te molesta Terry,
la rana que habla.
406
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
No me molesta.
407
00:22:14,293 --> 00:22:16,044
Solo pensé que tu relación con Kolton
408
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- era algo diferente.
- ¿A qué te refieres?
409
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
O sea, le dijiste que lo amabas, Trina,
410
00:22:20,465 --> 00:22:21,717
incluso si fue con una rana.
411
00:22:21,717 --> 00:22:23,760
Y eso es algo que no nos hemos dicho,
así que...
412
00:22:25,804 --> 00:22:27,681
No sé, pensé que pasaría de página,
413
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
pero ahora me siento peor por todo.
414
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Pero ¿por qué te sientes así?
415
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
¿Quieres que mienta y diga que odiaba
a tu hermano?
416
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Jacob, sabes que el que amara
a Kolton no disminuye
417
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
mis sentimientos por ti, ¿verdad?
418
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
O sea, puedo amar a varias personas
en varias épocas por varias razones.
419
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Sí, pero estamos en el presente.
Y te quieres quedar con la rana.
420
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Sí, porque significa algo para mí.
421
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Me recuerda a lo que una vez sentí
por alguien que ambos perdimos.
422
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Digo, ¿no hay algo de Kolton
que te quieras quedar?
423
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Sé que también lo extrañas.
424
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
¿Qué es eso?
425
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Me había olvidado de esto.
426
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
No sé por qué Kolton reprobó
este examen de biología
427
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
y necesitaba que mi papá lo firmara.
428
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Pasó más tiempo intentando falsificar
la firma de papá
429
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
que estudiando para el examen.
430
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Sí. Típico de Kolton.
431
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Sí.
432
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Todavía no encuentro mi Switch.
433
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
A ver.
434
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
Mis manos son más pequeñas
y mejores para hurgar en la basura.
435
00:23:49,680 --> 00:23:50,973
Qué raro que presumas de eso.
436
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
¿Puedes agarrarme los pies?
437
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
¿En serio...? Sí, claro. Dios. Sí.
438
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
- Sí.
- Dios. Mi cabello.
439
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Por favor,
no dejes que me emborrache sola.
440
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
¿Cómo es que no has apuñalado a tu madre?
Es muy difícil.
441
00:24:26,925 --> 00:24:27,926
Cómo te atreves.
442
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
Mi mamá es un amor.
443
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
"Soy Izzy, la alcaldesa de Deerfield".
444
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Mierda. Es como si estuviera aquí.
445
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Si esa te gustó, amarás la de Dusty.
446
00:24:41,982 --> 00:24:43,734
"Quiero salchichas en salsa con puré".
447
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
¿Eso es irlandés o daño cerebral grave?
448
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Bueno. ¿Esta? Esta es la del padre Reuben.
449
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
A ver.
450
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
"Soy el padre Reuben.
451
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Nadie sabe si Reuben
es mi nombre o mi apellido".
452
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
"Pero estoy enamorado de Hana".
453
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
¡Por favor! Vamos.
454
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
Me di cuenta de qué pasaba entre ustedes
en casa de Giorgio.
455
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Oye, escucha. No salgo con nadie.
Mucho menos con sacerdotes.
456
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Yo digo que es mentira.
457
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Me gusta estar sola.
458
00:25:16,016 --> 00:25:20,479
Esto es lo máximo que he convivido
con alguien en mucho tiempo.
459
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
Y mira cuánto te estás divirtiendo.
460
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
Verás, yo nunca estoy sola.
461
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
O sea, no he pasado una noche sola
en 20 años.
462
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
¿Crees que harías esto
si no fuera por la máquina?
463
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Tal vez. Probablemente.
464
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Sí.
465
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Qué bueno.
466
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Porque si fuera yo, siento que pensaría:
467
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
"¿Esto es lo que quiero
468
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
o es la máquina la que me lo hace pensar?
469
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
¿Y cómo sé si estoy haciendo
estos enormes cambios
470
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
con base en mi propia interpretación
de un videojuego?
471
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
¿Cómo sé que estoy haciendo lo correcto?".
472
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Pero, sabes, es fácil para mí decirlo
porque nunca la he usado.
473
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Bueno,
no sé si estoy haciendo lo correcto.
474
00:26:13,866 --> 00:26:16,535
Digo, es riesgoso. Todo es riesgoso, pero...
475
00:26:16,535 --> 00:26:18,453
Pero estoy probando algo.
476
00:26:18,453 --> 00:26:20,622
Al igual que tú pruebas algo
al hablar conmigo.
477
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
Creo que deberías quedarte conmigo.
478
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
Digo, hay otra cama.
479
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Tendré que negarme.
480
00:26:28,922 --> 00:26:30,716
A parte, si me quedo, ya sabes,
481
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
no podrás disfrutar tu primera noche sola.
482
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Por favor. Será divertido.
- Descansa, Cass.
483
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
"Descansa, Cass".
484
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Fue mi imitación de ti.
485
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Qué buena.
Por un segundo pensé que había eco.
486
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- Buenas noches.
- Buenas noches.
487
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Bueno, básicamente resolvimos
la crisis educativa.
488
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
Sí.
489
00:26:57,117 --> 00:26:58,410
Digo, si hubiera escuchado
490
00:26:58,410 --> 00:27:02,247
el seminario de "Cómo encargarse
del pollo crudo" que proponemos
491
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
cuando estaba en la preparatoria,
quién sabe en dónde estaría, ¿verdad?
492
00:27:06,168 --> 00:27:08,378
¿Qué querías ser de grande
cuando eras pequeña?
493
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Iba a ser chelista.
494
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- ¿En serio?
- Sí.
495
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Sabes, me lo tomaba muy en serio.
496
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Cosas como estudiar en un conservatorio,
497
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
aplicar a las escuelas sofisticadas
de música.
498
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Era lo que mis padres querían que fuera.
499
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Sí. Pero había mucha presión
para ser perfecta.
500
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Tienes que alcanzar todas las notas, ¿no?
501
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
"Sí, tienes que alcanzar todas las notas".
502
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Qué lío.
503
00:27:35,364 --> 00:27:36,907
Y eso decía mi tarjeta de la MORPHO.
504
00:27:36,907 --> 00:27:40,118
Decía "Chelista", sabes,
lo que reforzó este sentimiento
505
00:27:40,118 --> 00:27:42,579
de que, no sé, era una fracasada
por darme por vencida.
506
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Sí.
507
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Pero luego escuché lo que dijiste
508
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
sobre que las tarjetas
apuntan a varias direcciones.
509
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
Y empecé a pensar que, tal vez, sí,
510
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
mi propósito era ser chelista, pero...
511
00:28:00,055 --> 00:28:02,015
Podía encontrar
una nueva forma de ser feliz
512
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
con la otra vida que elegí.
513
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Sí. Y, luego, vi mi visión
y estaba flotando en el aire.
514
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Te dejaste llevar.
515
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Sí, que es lo que siempre quise, así que...
516
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
¿Y tú? ¿Qué...?
517
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
¿Qué querías ser cuando eras pequeño?
518
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- No lo sé.
- Oye.
519
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Supongo que me gustó
la astronomía un rato.
520
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Tenía todos los libros
521
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
y las constelaciones que brillaban
en la oscuridad en el techo de mi cuarto.
522
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
Y luego fui a Whistler a esquiar
cuando estaba en la universidad
523
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
y allá el cielo se ve increíble.
524
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Las estrellas eran muy brillantes,
tan cercanas e infinitas.
525
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Fue un poco abrumador, no te mentiré.
526
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
He ido a Whistler. Es hermoso.
527
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Lo es.
528
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Casi me quedo.
529
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Nos pudimos haber encontrado.
530
00:29:06,246 --> 00:29:08,373
Y me pudiste haber enseñado
sobre la estrellas.
531
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Bueno, soy, de corazón, un maestro.
532
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Sí.
- O eso parece.
533
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
Dios. Mira, un cometa. Pide un deseo.
534
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
Claro. Ese se llama avión.
535
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Lo sé. Ya lo sabía.
536
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Te estaba... Basta. Te estaba probando.
537
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Sí. Sabes de astronomía.
538
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
Sí, "el cometa Delta".
539
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Bueno, esta es mi casa.
540
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
No sé cómo terminaste acompañándome
a mi casa.
541
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Sí, ¿cómo pasó?
542
00:29:50,749 --> 00:29:52,000
No sé cómo terminar la noche.
543
00:29:53,544 --> 00:29:54,878
Tú no me vas a ayudar, ¿verdad?
544
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Bueno. Supongo que dejaré esto acá
545
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
y sacaré a estos dos.
546
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
¿Y te intentaré abrazar?
547
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Así que solo movemos los brazos.
548
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Ellos se mueven primero.
549
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
Y nos abrazamos.
550
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
Y así nos quedamos.
551
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Y seguimos así.
552
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Y no paramos.
553
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Solo nos damos un cálido y pequeño abrazo.
554
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Atención, Deerfield.
555
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Habla el comisario honorifico, Beau Kovac,
en su patrullaje nocturno.
556
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Para cualquier malo que ande rondando,
les estoy pisando los talones.
557
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Lávense los dientes
y cepíllense el cabello.
558
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
Porque la ley los está buscando
esta noche.
559
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Y fuera.
560
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Señor Johnson, ¿qué pasó?
561
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
¿Un 5-9-4, vandalismo?
562
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Espero que no sea un 2-11. Eso es un robo.
563
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
¿Está bien, señor Johnson?
564
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
No quiero estar solo.
565
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
BASADA EN EL LIBRO
ESCRITO POR M. O. WALSH
566
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Subtítulos por: Rebeca Marush