1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Ты уверена, что хочешь этого?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Я вставила карточку,
на экране надпись: «Узнай, кто ты».
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
Потом появилось мое изображение,
на мне та же одежда,
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
что и на похоронах Колтона.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Я на крыше «У Джорджо»,
как и в реальности.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Потом я вижу вывеску,
но там написано не «У Джорджо»,
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}а «Лгунья». Я бью по вывеске,
и она взрывается.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}И остаюсь только я.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
ПРОДОЛЖИТЬ?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Наверное, теперь я могу быть кем хочу.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Я призналась в своей лжи
и теперь могу быть кем угодно.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Это здорово.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Жаль, ты не пошел со мной.
Можно с тобой?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}ГЕРОЙ
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
ТОЛЬКО ОДИН ИГРОК
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Наверное, это нужно пройти одному.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
Могу для тебя записать.
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
КТО ВЫ
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Круто.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Да ну нафиг.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
И что там было?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Видеоигра про теннис.
Мы с Колтоном раньше в нее играли.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Можно посмотреть?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- Что?
- Не работает. Всё расплывчато.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
То есть видео исчезло?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
После просмотра оно исчезает?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Наверное.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Создатель этой штуки – козел.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Согласен.
30
00:02:20,140 --> 00:02:24,061
ПРЕДСКАЗАНИЕ
31
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
На этом графике виден спад посещаемости
с момента появления автомата МОРФО.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Кто вам их делает, директор Пэт?
33
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Сама нарисовала. Знаете почему?
34
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Учитель информатики уволился,
чтобы стать стеклодувом.
35
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
У вас отлично получилось.
36
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Знаете что? У нас проблема, люди.
37
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Учителя увольняются,
ученики прогуливают. Мне нужно решение.
38
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Хоть кому-то здесь
еще интересны наши ученики?
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
- Дасти Хаббард.
- Думаю,
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
причина происходящего очевидна.
41
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
МОРФО заставил всех
задуматься о своих мечтах
42
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
и о том, как можно изменить жизнь.
43
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Но в школе мы ничего не изменили,
44
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
только создали парковку для мотоциклов.
45
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Она для всех.
46
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Я думаю, нужно переделать учебный план.
47
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Не учить одному и тому же год за годом,
48
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
а принять во внимание
потребности и желания учеников.
49
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Мы должны показать им, что существуют
50
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
бесконечные возможности
как в мире, так и внутри их самих.
51
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Знаете что? Мне нравится новый Дасти.
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Услышав о твоем разводе,
я забеспокоилась.
53
00:03:29,543 --> 00:03:30,752
Мы не разводимся.
54
00:03:30,752 --> 00:03:32,838
Не думаю, что стоит здесь это обсуждать.
55
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Нет, я думала, у тебя нервный срыв.
Мы все думали.
56
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Я готов к новым обязанностям.
57
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Я знаю французский и немецкий.
Немного латыни.
58
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Отлично! Будешь физруком.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Это же работа тренера Иглсона?
60
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
После скандала насчет измен
я преподаю обществоведение.
61
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
И знаете что?
Я многое узнал от учеников.
62
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Я согласна с мистером Хаббардом.
63
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Думаю, пора что-то менять.
64
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
СТАРШАЯ ШКОЛА ДИРФИЛДА
65
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Брайан Сёркус.
У тебя ужасные результаты теста.
66
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Отто фон Бисмарк
не изобрел «отто-мобиль».
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
- Мистер Хаббард.
- Мисс Уикстед.
68
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Да, я хотела сказать снова,
69
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
что вы произнесли вдохновляющую речь.
70
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Речь?
- Да.
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
Даже не знаю.
Я просто говорил от чистого сердца.
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Меня проняло.
73
00:04:29,853 --> 00:04:31,313
Получив свое видение МОРФО,
74
00:04:31,313 --> 00:04:34,274
я пыталась чуть больше плыть по течению,
75
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
не контролировать всё.
76
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
И я...
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Мне понравилась ваша идея о том,
78
00:04:39,988 --> 00:04:41,949
чтобы слушать учеников.
79
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Я рад, мисс Уикстед.
80
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Можно просто Элис.
- Элис. Хорошо, Элис.
81
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Элис Уикстед.
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Кажется, вы учитель музыки у Трины.
83
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Да, Трина лучшая.
84
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Мне жаль слышать о вашей ситуации дома.
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- Всё хорошо.
- Но я не поэтому
86
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
- вас преследую. Просто...
- Да.
87
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
...я хотела обсудить с вами идеи,
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
как расширить учебный план.
89
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Обязательно. Да, обязательно.
- Супер.
90
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
У меня окно завтра после третьего урока.
91
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- «У Джорджо» в 19:00?
- Сегодня в 19:00?
92
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Да.
93
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Да. Подождите.
Какой сегодня вечером день?
94
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
- С...
- То есть какой сегодня день?
95
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- Вечером?
- Понедельник.
96
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Понедельник, да.
- Да.
97
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
Начало недели.
98
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Дайте подумать.
99
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Эй, Даст! Мы с соседом Натбэгом
сегодня собираемся напиться.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Алкожеле и энергетики. Ты с нами?
101
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
Говоришь, Натбэг?
102
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Да.
103
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Спасибо за приглашение,
104
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
но у нас с Элис запланирован
мозговой штурм.
105
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Хорошо.
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Тебе же хуже. Нам достанется
больше вяленого мяса.
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Вряд ли это хуже.
108
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Дасти, всё в порядке?
- Да.
109
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Да.
- Я слышала твой вопль.
110
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Скорее, мужественный вскрик,
но со мной всё в порядке.
111
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Ладно.
112
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Почему ты гладишь
на моём коврике для йоги?
113
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Я не смог найти гладильную доску
и не хотел тебя беспокоить,
114
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
потому что мы живем отдельно.
115
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Ты гладишь выходные брюки.
116
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Интересные планы?
117
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Что? Нет. Разве можно назвать
учительское совещание интересным?
118
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
А у тебя? Есть свои интересные планы?
119
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
У... Да. Много.
120
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Много планов.
121
00:06:41,109 --> 00:06:43,237
Да. Да, но, знаешь,
122
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
в рамках самоисследования
не надо делиться планами
123
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
- друг с другом.
- Да.
124
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Я на 100% согласен, что не надо.
125
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Хорошо. Значит, обо мне не волнуйся.
126
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Я займусь чем-то веселым.
127
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}ОТЕЛЬ «КРУИЗНЫЙ ЛАЙНЕР»
ОТКРЫТО
128
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- Привет, Марта.
- О, Кэсс.
129
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
О боже. Я так рада тебя видеть.
130
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
Что ты тут делаешь?
131
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
В кои-то веки у меня свободный вечер.
Погуглила: «Чем заняться в одиночку?»
132
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
Самый распространенный совет:
«Переночевать в роскошном отеле».
133
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Это хорошо, Кэсс.
К сожалению, ты не вовремя.
134
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
«Энергокомпания Дирфилда»
135
00:07:28,991 --> 00:07:30,951
устроила ежегодный корпоратив,
136
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
и они всё заняли.
137
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
Кажется, у нас снова
свободна только каюта экипажа.
138
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Ну, с вином пойдет.
139
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
Ладно. И предупреждаю: твоя мама
140
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
произнесет речь.
141
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
У меня сейчас нет сил
терпеть эту психопатку.
142
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Она стоит у меня за спиной?
143
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Нет. А что? Я скорчила гримасу?
144
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Это не гри...
- Нет, я...
145
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Я думала...
- То есть...
146
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Я не собираюсь
подкрадываться к тебе, Кэсс.
147
00:08:02,357 --> 00:08:04,902
Не хочется получить удар ножом.
148
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Привет, мама.
Вижу, ты слышала о моём видении.
149
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
О нём уже все слышали, Кэсс.
150
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
Кстати, меня беспокоит,
151
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
что недавно разведенная женщина
вроде тебя
152
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
тратит деньги
на переоцененный номер в отеле,
153
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
ведь ты почти ничего не зарабатываешь.
154
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Если у вас проблемы,
надо было обратиться ко мне.
155
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Я люблю Дасти как сына.
156
00:08:26,924 --> 00:08:31,678
Правда? На нашей свадьбе ты сказала,
что к нему «можно привыкнуть».
157
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Я не обращусь к тебе.
Я вырезаю тебя из своей жизни.
158
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Я не хочу тебя видеть.
Не хочу слышать твое мнение.
159
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Вот эта злость.
160
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Уверена, это качество никогда
не нравилось Дасти.
161
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Я провожу тебя в номер, Кэсс.
162
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Иззи, может, тебе подняться к себе?
163
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
Ты настояла, чтобы тебе выделили номер
для подготовки речи.
164
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Речь уже готова, Марта.
165
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Добрый вечер, «Энергокомпания Дирфилда».
166
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Сегодня атмосфера наполнена энергией.
167
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Джейкоб?
168
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Что ты делаешь?
169
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Хочу забрать вещи Колтона.
170
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Точно? Ты уверен?
171
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Директор Пэт сказала, мне решать.
А я устал каждый день проходить мимо.
172
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
Нужно смириться с его смертью.
173
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
Моё видение как раз про это.
174
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Почему ты так решил?
175
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Это игра для двоих.
У близнецов так всю жизнь.
176
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Ты вечно один из двух.
177
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Все ваши поступки постоянно сравнивают.
178
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
А теперь его больше нет.
179
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Остался один игрок.
180
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Пора идти дальше.
181
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
А вот и моя Nintendo Switch.
182
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Я знал, что он ее украл.
183
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
А это еще что?
184
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Не знаю.
185
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Хочешь, я тебе помогу?
Я могу помочь, если хочешь.
186
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Лучше отойди подальше.
187
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Кажется, тут еда.
188
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Гадость.
189
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Ладно.
190
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Спасибо.
- Спасибо.
191
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- Это... Да.
- Приятного аппетита.
192
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Йо! Смотрите!
193
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
Ди-лайт пришел!
194
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Дай угадаю. Столик на одного
для одинокого мужчины?
195
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
О нет. Вообще-то, мы вместе.
196
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Учительское совещание.
197
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Ого. Столик на двоих
для Ди-попа и этого милого цветочка?
198
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Мне нужно время, чтобы это осознать.
199
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Похоже, осознал.
А теперь можно нам столик?
200
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
У меня есть один на примете.
201
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Жвачка!
202
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- После вас. Сначала синьора.
- Ладно.
203
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Спасибо.
204
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
Ди, я тобой горжусь, чувак.
205
00:11:02,704 --> 00:11:05,123
Кое-кто подумает,
что ты слишком торопишься.
206
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
Но я знаю, что спать одному
смерти подобно.
207
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Это рабочая встреча.
208
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Что? Не может быть.
С таким броским макияжем? Это свидание.
209
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
Всё могло измениться с тех пор,
как я был в поиске,
210
00:11:15,008 --> 00:11:17,052
но я умею читать сигналы.
211
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Ты был в поиске еще на прошлой неделе.
212
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
И больше не хочу, детка.
213
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Йо, мы на месте. Поднимайтесь, мисс...
214
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Элис.
215
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Как Алиса в Стране чудес.
- Да.
216
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Какая прелесть.
- Да. Спасибо.
217
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
А это Ксандер,
также известный как Жвачка.
218
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Сегодня он будет вашим гондольером.
219
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Нам не нужен гондольер.
Это всё и так смешно.
220
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Ладно.
221
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Всё равно положено давать чаевые.
222
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Ой, убирайся, Жвачка.
- Ладно.
223
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Моя подруга Элис знает, чего хочет.
Что будете пить?
224
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Я стараюсь плыть по течению.
Выбирай сам, Дасти.
225
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Напитки, да? Напитки.
Да, напитки. Напитки.
226
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Что люди обычно пьют?
227
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
То есть можно сока или воды.
228
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Газированной или... Без газа.
229
00:12:16,069 --> 00:12:18,030
Или, если хочешь...
Если хочешь, возьми себе
230
00:12:18,030 --> 00:12:19,990
что-нибудь с алкоголем.
231
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Извини моего друга.
232
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Это его первое
первое свидание за 23 года.
233
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Не переживайте. Я помогу.
234
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
Я не говорил, что это свидание.
235
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Нет, конечно. Это просто...
236
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
...встреча коллег, да?
237
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Да.
238
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Поэтому я должен быть откровенен
239
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
насчет этой пробной разлуки с женой,
240
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
ведь она только на секс недель.
На шесть недель.
241
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
За шесть недель многое может случиться.
242
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Блюдо дня «У Джорджо» по понедельникам –
243
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
«шампусик и устрички». Налетайте!
244
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Можно сесть рядом?
245
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Конечно.
246
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
С безопасного расстояния
это даже забавно.
247
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Ты тоже об этом не знала,
когда бронировала номер?
248
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Мою квартиру затопило во время бури,
я несколько дней поживу здесь.
249
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Привет, «Энергокомпания Дирфилда».
250
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Атмосфера наполнена энергией!
251
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
О чёрт возьми.
252
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Мы ненадолго прервемся,
чтобы подзарядиться.
253
00:13:53,876 --> 00:13:56,170
И поприветствуем особого гостя,
254
00:13:56,170 --> 00:13:58,964
который продемонстрирует
нашу новую форму.
255
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}Я ВЫРУБИЛСЯ НА ВЕЧЕРИНКЕ
256
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
{\an8}Приставучий босс номер три
257
00:14:02,009 --> 00:14:04,136
{\an8}из видео о домогательствах.
258
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Встречайте Кэри Хаббарда!
259
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Это мой свекор.
260
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Потрясающе.
261
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Жалкое зрелище, да?
Как он везде шляется.
262
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Думаю, это смелый поступок –
воплотить свою мечту.
263
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
А я думаю, он скучает по маме Дасти.
264
00:14:26,325 --> 00:14:30,954
Не понимаю, как пара может расстаться,
но утверждать, что они любят друг друга.
265
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Может, потому что ты не умеешь любить.
266
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Меня любит весь город, Кэсс.
267
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
А теперь простите,
268
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
мне надо беречь голос
и не болтать о пустяках.
269
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Ладно.
270
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Как напряженно.
271
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Извини. Она повсюду.
272
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Словно токсичный бумеранг.
273
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Однако не стоило так срываться.
274
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Нет, я тебя уважаю.
275
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА
276
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Не хочу плохо на тебя влиять,
но ты можешь забить на работу,
277
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
пока мистер Джонсон в больнице.
278
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Мистер Джонсон был ко мне очень добр.
279
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
И разве это не плохое влияние?
280
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Я же сказала:
«Не хочу плохо на тебя влиять».
281
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- Подстраховалась. Понял.
- Да.
282
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Я должен расписаться за доставку.
Посчитай булочки, Булочка.
283
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Как скажешь, Булочка.
284
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Что ты делаешь?
285
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Ничего.
286
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Это Говорящий Головастик Терри.
287
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Я подарила его Колтону
и подумала, если ты его выбросишь...
288
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Ты такой головастый, Колтон.
289
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Это ты?
290
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Да, его можно настроить под себя.
Дурацкая игрушка.
291
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Но если он тебе не нужен...
292
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Люблю тебя, Колтон.
293
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Гадость, да?
294
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
Зачем он тебе?
295
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
У меня почти ничего нет
в память о Колтоне.
296
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Ладно. Мне ничего не нужно. Это мусор.
297
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
А его оставь себе.
298
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
Трюфельная стружка супер, да?
299
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Стоит 15 долларов за штуку. Мио дио!
300
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Разве цену ужина не объявляют
301
00:16:41,668 --> 00:16:42,753
после подачи?
302
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Он такой забавный. Просто находка.
303
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Могу я предложить вам тирамису
304
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
или знаменитую панна-котту?
305
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Она такая свежая и легкая.
306
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- Нет, думаю, не надо.
- Да.
307
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Ладно.
- Спасибо, Джи.
308
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Жвачка! Пробей эту кредитку.
Она с чипом.
309
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Громкий и уверенный – гремучая смесь.
- Да.
310
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Да.
311
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Давай обсудим
результаты мозгового штурма.
312
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Да, посмотрим,
как можно вдохновить детей.
313
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Мы говорили об обучении
практическим навыкам в школе.
314
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Да.
315
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Можно учить менять шины на автомобиле...
316
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Хорошо.
- ...считать налоги.
317
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Запихивать одеяло в пододеяльник.
318
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Да. Всё это очень важно.
319
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Правильно питаться.
«Правильно» подчеркнуто.
320
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
Я не знаю, что...
321
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Кажется, идей было больше.
322
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Это не самый продуктивный
мозговой штурм.
323
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Наверное, стоит начать с нас.
324
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Сколько не меняй учебный план,
325
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
если мы как учителя
не будем расширять свои горизонты...
326
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Да. Понимаю.
327
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Молодой петух учится петь у старого.
328
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Это, кажется,
ирландская пословица. Извини.
329
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Нет, просто
у тебя очень сексуальный акцент.
330
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Ясно.
- Это правда.
331
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Говоришь, у меня сексуальный акцент?
- Да.
332
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Тихо, красотка,
а то у меня башка взорвется.
333
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Не может быть.
334
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Если я несу чушь,
то останусь один как сыч.
335
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
Как сыч? Кто такой сыч?
336
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Это просто слова.
337
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
Ди-Даст, как дела? Надо поговорить.
338
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Мы заняты, Джорджо.
339
00:18:36,909 --> 00:18:37,910
Всё в порядке?
340
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Да. С устрицами проблема.
341
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Ясно. Мы наелись плохих устриц.
342
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Нет, только Дасти.
343
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
У него проблемы с микрофлорой,
и я хочу показать ему
344
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
упражнения для желудка,
345
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
чтобы он смог предотвратить реакцию.
346
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Спасибо, друг.
- Да, я с тобой.
347
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
В чём срочность, чёрт возьми?
348
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
Ди, с устрицами всё в порядке,
а с кредиткой – нет.
349
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Я не хотел тебя позорить перед Элис.
350
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Но всё равно опозорил.
351
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Проблемы потому,
что ты раскрутил меня на дорогую еду.
352
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Я заботился о тебе.
Разве ты не хотел черную икру?
353
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Я хотел выставить тебя богачом.
354
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
У какого богача проблема с микрофлорой?
355
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Извини.
356
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Дасти? Что случилось?
357
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Привет, Кэсс. Извини, что беспокою.
358
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Я хотел сообщить,
что с нашей кредиткой проблемы.
359
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
В «У Джорджо» не проходит оплата.
360
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
«У Джорджо»? Я думала, у тебя совещание.
361
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Так и есть.
362
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Мозговой штурм с другим учителем.
363
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
Каким учителем?
364
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Учителями, во множественном числе.
365
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Кстати, я проверил операции по карте,
366
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
с нас почему-то списали сумму
в «Круизном лайнере».
367
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Я в «Круизном лайнере».
368
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
Ясно.
369
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
Похоже, что ты в клубе, Кэсс.
370
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Хотя это не мое дело.
371
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Наверное, в кредитной компании увидели,
что картой расплатились
372
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
в двух местах, одно из которых – отель,
373
00:20:32,566 --> 00:20:36,153
часто посещаемый влюбленными.
374
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Волноваться не о чем, да?
375
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
С моей стороны не о чем.
376
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Приятного вечера, Кэсс.
377
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Сегодня у нас много энергии.
378
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Поднимем бокалы.
379
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Смотрите, у меня в руках нож.
380
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Не говорите моей дочери.
Она попытается заколоть меня.
381
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Извини, что я тебя здесь бросил.
382
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
- Ничего.
- Не поверишь,
383
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- но у меня была проблема с...
- Кредиткой.
384
00:21:20,531 --> 00:21:21,365
Да.
385
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
Тебе приходили уведомления.
386
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Вот блин.
387
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Но честно, не переживай. Всё хорошо.
388
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Нет. Ты не будешь платить.
389
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
О нет, за это я платить не буду.
Джорджо заломил
390
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
девять баксов за каждую тухлую устрицу,
391
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
поэтому мы свалим не заплатив.
392
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Что?
393
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
С праздником вас поздравляем
Это высший класс
394
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- Это шанс...
- Мы так рады
395
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
Что сегодня вы с семьей у нас
396
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
- У Джорджо
- Валим.
397
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- В итальянском
- Ну же.
398
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Ресторане и спортцентре
399
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- Всё хорошо?
- Да.
400
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Я выбросил вещи Колтона,
401
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
потом вспомнил, что там моя Switch,
теперь не могу ее найти.
402
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Джейкоб, я понимаю, почему тебя
расстроил Говорящий Головастик Терри.
403
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Я не расстроен.
404
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Просто я думал,
что у тебя с Колтоном были
405
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- другие отношения.
- В смысле?
406
00:22:18,005 --> 00:22:21,633
Ты сказала, что любишь его, Трина,
хоть и через головастика.
407
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
А мы этого друг другу
еще не говорили, так что...
408
00:22:25,804 --> 00:22:27,681
Не знаю. Я хотел поставить точку,
409
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
но теперь мне стало только хуже.
410
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Почему тебе хуже?
411
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Хочешь, чтобы я соврала
и сказала, что ненавидела твоего брата?
412
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Джейкоб, ты же знаешь,
что любовь к Колтону
413
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
не умаляет моих чувств к тебе.
414
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Я могу любить разных людей
в разное время по разной причине.
415
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Да, но мы живем сейчас. А ты всё равно
хочешь оставить того головастика.
416
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Да, потому что он мне дорог.
417
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Он напоминает мне о чувстве
к человеку, которого мы потеряли.
418
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Разве ты не хочешь сохранить
какую-то вещь Колтона?
419
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Знаю, ты тоже по нему скучаешь.
420
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Что это?
421
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Я совсем забыл.
422
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Колтон получил двойку
за тест по биологии,
423
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
а отец должен был это подписать.
424
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Он дольше учился
подделывать отцовскую подпись,
425
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
чем готовился к тесту.
426
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Да. Типичный Колтон.
427
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Да.
428
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
А Switch я так и не нашел.
429
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Смотри.
430
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
У меня руки меньше,
мне будет удобнее копаться в мусоре.
431
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Нашла чем хвастаться.
432
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Придержи мои ноги. Давай.
433
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Ты серь... Ладно. Господи. Да.
434
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
- Ладно.
- О боже. Мои волосы.
435
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Не дай напиться и вырубиться в одиночку.
436
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Как ты еще не заколола свою маму?
С ней тяжело.
437
00:24:27,009 --> 00:24:27,926
Да как ты смеешь?
438
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
Моя мама – просто мечта.
439
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
«Я Иззи, мэр Дирфилда».
440
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Чёрт возьми. Она как будто рядом сидит.
441
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Тогда пародия на Дасти
тебе тоже понравится.
442
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
«Моя хочет сосиски с пюре».
443
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
Так говорят ирландцы
или больные на голову?
444
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Смотри, а вот отец Рубен.
445
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Так.
446
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
«Я отец Рубен.
447
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Никто не знает, Рубен –
это имя или фамилия.
448
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
Но я влюблен в Хану».
449
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
Ой, да ладно!
450
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
У Джорджо я заметила между вами химию.
451
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Слушай, я не хожу на свидания.
Особенно со священниками.
452
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Не верю.
453
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Мне нравится быть одной.
454
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
Я впервые столько с кем-то общаюсь
455
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
за очень долгое время.
456
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
И ты отлично веселишься.
457
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
А я вот никогда не бываю одна.
458
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Я не спала одна где-то 20 лет.
459
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Ого. Думаешь, ты бы так себя вела,
если бы не автомат?
460
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Может быть. Возможно.
461
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Да.
462
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Это хорошо. Хорошо.
463
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
А я бы сидела и думала:
464
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
«Я действительно хочу этого
465
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
или меня убедил автомат?»
466
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
Откуда мне знать,
не меняю ли я свою жизнь
467
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
на основе собственной
интерпретации видеоигры?
468
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Откуда мне знать, правильный ли
это выбор?»
469
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Но мне легко говорить,
я же не пользовалась автоматом.
470
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Я не знаю, поступаю ли я правильно.
471
00:26:13,866 --> 00:26:16,535
Это рискованно. Всё рискованно. Но...
472
00:26:16,535 --> 00:26:18,453
Я хотя бы пробую что-то новое.
473
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Как и ты, говоря со мной.
474
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
Думаю, ты должна остаться подольше.
475
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
Ведь есть вторая койка.
476
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Нет, я пас.
477
00:26:28,964 --> 00:26:30,716
Кроме того, если я останусь,
478
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
ты не насладишься
первой ночью в одиночестве.
479
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Да ну. Будет весело.
- Доброй ночи, Кэсс.
480
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
«Доброй ночи, Кэсс».
481
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Это я изобразила тебя.
482
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Неплохо. На секунду
я подумала, что это эхо.
483
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
484
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Мы, по сути, нашли выход
из образовательного кризиса.
485
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Да.
- Ух ты.
486
00:26:57,117 --> 00:26:58,285
Например,
487
00:26:58,285 --> 00:27:02,247
если бы у меня в старших классах
был семинар «Как готовить курицу»,
488
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
кто знает, где бы я была сейчас?
489
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Кем ты хотела быть в молодости?
490
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Я хотела быть виолончелисткой.
491
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- Правда?
- Да.
492
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Я была серьезно настроена.
493
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Знаешь, курсы при консерватории,
494
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
заявки во все модные университеты.
495
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Родители мечтали,
чтобы я стала музыкантом.
496
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Да. Но быть идеальной слишком тяжело.
497
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Да, надо попадать в ноты.
498
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
«Надо попадать в ноты».
499
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Какая морока.
500
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Так написано на карточке МОРФО.
501
00:27:36,907 --> 00:27:40,244
Там написано «виолончелистка»,
и я утвердилась в чувстве,
502
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
что зря бросила занятия.
503
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Да.
504
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Но услышала твои слова
505
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
о том, что карточки
указывают разные направления.
506
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
И начала думать, что, возможно,
507
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
я имела потенциал
стать виолончелисткой, но...
508
00:28:00,097 --> 00:28:02,015
Я могу найти другую возможность
для счастья
509
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
в жизни, которую я выбрала.
510
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Да. А потом видение,
где я парила в воздухе.
511
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Ты просто плыла по течению.
512
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Да. Я всегда этого хотела, так что...
513
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
А ты? Кем...
514
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Кем ты хотел стать в молодости?
515
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- Не знаю.
- Эй.
516
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Какое-то время мне нравилась астрономия.
517
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
У меня были книги
518
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
и светящиеся в темноте созвездия
на потолке спальни.
519
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
В колледже я поехал
в Уистлер кататься на лыжах,
520
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
небо там было потрясающее.
521
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Звезды такие яркие,
такие близкие и бесконечные.
522
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Меня это поразило.
523
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Я была в Уистлере. Там красиво.
524
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Еще как.
525
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Я чуть там не остался.
526
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Мы могли там встретиться.
527
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Ты мог рассказать мне о звездах.
528
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Ну, в душе я учитель.
529
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Да.
- Очевидно.
530
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
О боже.
Смотри, комета. Загадай желание.
531
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
О да. Эта штука называется самолет.
532
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Я знаю. Я так и знала.
533
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Я... Перестань. Я тебя проверяла.
534
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Так что да. Ты хороший астроном.
535
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
Комета «Дельта».
536
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Это мой дом.
537
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
Не знал, что ты проводишь домой меня.
538
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Да. Как это случилось?
539
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Не знаю, как закончить вечер.
540
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Ты не поможешь?
541
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Ладно. Тогда я положу это на землю,
542
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
- протяну руки...
- Ого.
543
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...и попробую тебя обнять?
544
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Протянем руки.
545
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Сначала руки.
546
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
И обнимемся.
547
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
И постоим так.
548
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Я тебя держу.
549
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Я тебя держу.
550
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Мы просто обнимаемся.
551
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Внимание, Дирфилд.
552
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Почетный шериф Бо Ковак
выехал на ночное патрулирование.
553
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Нарушители, знайте: вам не скрыться.
554
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Почистите зубы и причешитесь,
555
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
око закона не дремлет.
556
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Конец связи.
557
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Мистер Джонсон, что случилось?
558
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
Код 594: вандализм?
559
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Надеюсь, не 211. Это ограбление.
560
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Всё в порядке, мистер Джонсон?
561
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Я не хочу быть один.
562
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
563
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк