1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Ты уверена, что хочешь этого? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Я вставила карточку, на экране надпись: «Узнай, кто ты». 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 Потом появилось мое изображение, на мне та же одежда, 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 что и на похоронах Колтона. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Я на крыше «У Джорджо», как и в реальности. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Потом я вижу вывеску, но там написано не «У Джорджо», 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}а «Лгунья». Я бью по вывеске, и она взрывается. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}И остаюсь только я. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 ПРОДОЛЖИТЬ? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Наверное, теперь я могу быть кем хочу. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Я призналась в своей лжи и теперь могу быть кем угодно. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Это здорово. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Жаль, ты не пошел со мной. Можно с тобой? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}ГЕРОЙ 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 ТОЛЬКО ОДИН ИГРОК 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Наверное, это нужно пройти одному. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 Могу для тебя записать. 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 КТО ВЫ 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Круто. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Да ну нафиг. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 И что там было? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Видеоигра про теннис. Мы с Колтоном раньше в нее играли. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Можно посмотреть? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - Что? - Не работает. Всё расплывчато. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 То есть видео исчезло? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 После просмотра оно исчезает? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Наверное. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Создатель этой штуки – козел. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Согласен. 30 00:02:20,140 --> 00:02:24,061 ПРЕДСКАЗАНИЕ 31 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 На этом графике виден спад посещаемости с момента появления автомата МОРФО. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Кто вам их делает, директор Пэт? 33 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Сама нарисовала. Знаете почему? 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Учитель информатики уволился, чтобы стать стеклодувом. 35 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 У вас отлично получилось. 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Знаете что? У нас проблема, люди. 37 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Учителя увольняются, ученики прогуливают. Мне нужно решение. 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Хоть кому-то здесь еще интересны наши ученики? 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - Дасти Хаббард. - Думаю, 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 причина происходящего очевидна. 41 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 МОРФО заставил всех задуматься о своих мечтах 42 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 и о том, как можно изменить жизнь. 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Но в школе мы ничего не изменили, 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 только создали парковку для мотоциклов. 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Она для всех. 46 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Я думаю, нужно переделать учебный план. 47 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Не учить одному и тому же год за годом, 48 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 а принять во внимание потребности и желания учеников. 49 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Мы должны показать им, что существуют 50 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 бесконечные возможности как в мире, так и внутри их самих. 51 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Знаете что? Мне нравится новый Дасти. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Услышав о твоем разводе, я забеспокоилась. 53 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 Мы не разводимся. 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 Не думаю, что стоит здесь это обсуждать. 55 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Нет, я думала, у тебя нервный срыв. Мы все думали. 56 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Я готов к новым обязанностям. 57 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Я знаю французский и немецкий. Немного латыни. 58 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Отлично! Будешь физруком. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Это же работа тренера Иглсона? 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 После скандала насчет измен я преподаю обществоведение. 61 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 И знаете что? Я многое узнал от учеников. 62 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Я согласна с мистером Хаббардом. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Думаю, пора что-то менять. 64 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 СТАРШАЯ ШКОЛА ДИРФИЛДА 65 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Брайан Сёркус. У тебя ужасные результаты теста. 66 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Отто фон Бисмарк не изобрел «отто-мобиль». 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - Мистер Хаббард. - Мисс Уикстед. 68 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Да, я хотела сказать снова, 69 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 что вы произнесли вдохновляющую речь. 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Речь? - Да. 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 Даже не знаю. Я просто говорил от чистого сердца. 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Меня проняло. 73 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 Получив свое видение МОРФО, 74 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 я пыталась чуть больше плыть по течению, 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 не контролировать всё. 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 И я... 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 Мне понравилась ваша идея о том, 78 00:04:39,988 --> 00:04:41,949 чтобы слушать учеников. 79 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Я рад, мисс Уикстед. 80 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Можно просто Элис. - Элис. Хорошо, Элис. 81 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Элис Уикстед. 82 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Кажется, вы учитель музыки у Трины. 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Да, Трина лучшая. 84 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Мне жаль слышать о вашей ситуации дома. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - Всё хорошо. - Но я не поэтому 86 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - вас преследую. Просто... - Да. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 ...я хотела обсудить с вами идеи, 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 как расширить учебный план. 89 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Обязательно. Да, обязательно. - Супер. 90 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 У меня окно завтра после третьего урока. 91 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - «У Джорджо» в 19:00? - Сегодня в 19:00? 92 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Да. 93 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Да. Подождите. Какой сегодня вечером день? 94 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 - С... - То есть какой сегодня день? 95 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Вечером? - Понедельник. 96 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Понедельник, да. - Да. 97 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 Начало недели. 98 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Дайте подумать. 99 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Эй, Даст! Мы с соседом Натбэгом сегодня собираемся напиться. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Алкожеле и энергетики. Ты с нами? 101 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Говоришь, Натбэг? 102 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Да. 103 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Спасибо за приглашение, 104 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 но у нас с Элис запланирован мозговой штурм. 105 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Хорошо. 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Тебе же хуже. Нам достанется больше вяленого мяса. 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Вряд ли это хуже. 108 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Дасти, всё в порядке? - Да. 109 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Да. - Я слышала твой вопль. 110 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Скорее, мужественный вскрик, но со мной всё в порядке. 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Ладно. 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Почему ты гладишь на моём коврике для йоги? 113 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Я не смог найти гладильную доску и не хотел тебя беспокоить, 114 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 потому что мы живем отдельно. 115 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Ты гладишь выходные брюки. 116 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Интересные планы? 117 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Что? Нет. Разве можно назвать учительское совещание интересным? 118 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 А у тебя? Есть свои интересные планы? 119 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 У... Да. Много. 120 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Много планов. 121 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 Да. Да, но, знаешь, 122 00:06:43,237 --> 00:06:46,031 в рамках самоисследования не надо делиться планами 123 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - друг с другом. - Да. 124 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Я на 100% согласен, что не надо. 125 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Хорошо. Значит, обо мне не волнуйся. 126 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Я займусь чем-то веселым. 127 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}ОТЕЛЬ «КРУИЗНЫЙ ЛАЙНЕР» ОТКРЫТО 128 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - Привет, Марта. - О, Кэсс. 129 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 О боже. Я так рада тебя видеть. 130 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Что ты тут делаешь? 131 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 В кои-то веки у меня свободный вечер. Погуглила: «Чем заняться в одиночку?» 132 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 Самый распространенный совет: «Переночевать в роскошном отеле». 133 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Это хорошо, Кэсс. К сожалению, ты не вовремя. 134 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 «Энергокомпания Дирфилда» 135 00:07:28,991 --> 00:07:30,951 устроила ежегодный корпоратив, 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 и они всё заняли. 137 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 Кажется, у нас снова свободна только каюта экипажа. 138 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Ну, с вином пойдет. 139 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 Ладно. И предупреждаю: твоя мама 140 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 произнесет речь. 141 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 У меня сейчас нет сил терпеть эту психопатку. 142 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Она стоит у меня за спиной? 143 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Нет. А что? Я скорчила гримасу? 144 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Это не гри... - Нет, я... 145 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Я думала... - То есть... 146 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Я не собираюсь подкрадываться к тебе, Кэсс. 147 00:08:02,357 --> 00:08:04,902 Не хочется получить удар ножом. 148 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Привет, мама. Вижу, ты слышала о моём видении. 149 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 О нём уже все слышали, Кэсс. 150 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Кстати, меня беспокоит, 151 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 что недавно разведенная женщина вроде тебя 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 тратит деньги на переоцененный номер в отеле, 153 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 ведь ты почти ничего не зарабатываешь. 154 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Если у вас проблемы, надо было обратиться ко мне. 155 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Я люблю Дасти как сына. 156 00:08:26,924 --> 00:08:31,678 Правда? На нашей свадьбе ты сказала, что к нему «можно привыкнуть». 157 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Я не обращусь к тебе. Я вырезаю тебя из своей жизни. 158 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Я не хочу тебя видеть. Не хочу слышать твое мнение. 159 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Вот эта злость. 160 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Уверена, это качество никогда не нравилось Дасти. 161 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Я провожу тебя в номер, Кэсс. 162 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Иззи, может, тебе подняться к себе? 163 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 Ты настояла, чтобы тебе выделили номер для подготовки речи. 164 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Речь уже готова, Марта. 165 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Добрый вечер, «Энергокомпания Дирфилда». 166 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Сегодня атмосфера наполнена энергией. 167 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Джейкоб? 168 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Что ты делаешь? 169 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Хочу забрать вещи Колтона. 170 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Точно? Ты уверен? 171 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Директор Пэт сказала, мне решать. А я устал каждый день проходить мимо. 172 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 Нужно смириться с его смертью. 173 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 Моё видение как раз про это. 174 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Почему ты так решил? 175 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Это игра для двоих. У близнецов так всю жизнь. 176 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Ты вечно один из двух. 177 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Все ваши поступки постоянно сравнивают. 178 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 А теперь его больше нет. 179 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Остался один игрок. 180 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Пора идти дальше. 181 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 А вот и моя Nintendo Switch. 182 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Я знал, что он ее украл. 183 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 А это еще что? 184 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Не знаю. 185 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Хочешь, я тебе помогу? Я могу помочь, если хочешь. 186 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Лучше отойди подальше. 187 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Кажется, тут еда. 188 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Гадость. 189 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Ладно. 190 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Спасибо. - Спасибо. 191 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - Это... Да. - Приятного аппетита. 192 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Йо! Смотрите! 193 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 Ди-лайт пришел! 194 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Дай угадаю. Столик на одного для одинокого мужчины? 195 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 О нет. Вообще-то, мы вместе. 196 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Учительское совещание. 197 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Ого. Столик на двоих для Ди-попа и этого милого цветочка? 198 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Мне нужно время, чтобы это осознать. 199 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Похоже, осознал. А теперь можно нам столик? 200 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 У меня есть один на примете. 201 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Жвачка! 202 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - После вас. Сначала синьора. - Ладно. 203 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Спасибо. 204 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 Ди, я тобой горжусь, чувак. 205 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 Кое-кто подумает, что ты слишком торопишься. 206 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Но я знаю, что спать одному смерти подобно. 207 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Это рабочая встреча. 208 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Что? Не может быть. С таким броским макияжем? Это свидание. 209 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 Всё могло измениться с тех пор, как я был в поиске, 210 00:11:15,008 --> 00:11:17,052 но я умею читать сигналы. 211 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Ты был в поиске еще на прошлой неделе. 212 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 И больше не хочу, детка. 213 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Йо, мы на месте. Поднимайтесь, мисс... 214 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Элис. 215 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Как Алиса в Стране чудес. - Да. 216 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Какая прелесть. - Да. Спасибо. 217 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 А это Ксандер, также известный как Жвачка. 218 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Сегодня он будет вашим гондольером. 219 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Нам не нужен гондольер. Это всё и так смешно. 220 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Ладно. 221 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Всё равно положено давать чаевые. 222 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Ой, убирайся, Жвачка. - Ладно. 223 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Моя подруга Элис знает, чего хочет. Что будете пить? 224 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Я стараюсь плыть по течению. Выбирай сам, Дасти. 225 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Напитки, да? Напитки. Да, напитки. Напитки. 226 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Что люди обычно пьют? 227 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 То есть можно сока или воды. 228 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Газированной или... Без газа. 229 00:12:16,069 --> 00:12:18,030 Или, если хочешь... Если хочешь, возьми себе 230 00:12:18,030 --> 00:12:19,990 что-нибудь с алкоголем. 231 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Извини моего друга. 232 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Это его первое первое свидание за 23 года. 233 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Не переживайте. Я помогу. 234 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Я не говорил, что это свидание. 235 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Нет, конечно. Это просто... 236 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 ...встреча коллег, да? 237 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Да. 238 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Поэтому я должен быть откровенен 239 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 насчет этой пробной разлуки с женой, 240 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 ведь она только на секс недель. На шесть недель. 241 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 За шесть недель многое может случиться. 242 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Блюдо дня «У Джорджо» по понедельникам – 243 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 «шампусик и устрички». Налетайте! 244 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Можно сесть рядом? 245 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Конечно. 246 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 С безопасного расстояния это даже забавно. 247 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Ты тоже об этом не знала, когда бронировала номер? 248 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Мою квартиру затопило во время бури, я несколько дней поживу здесь. 249 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Привет, «Энергокомпания Дирфилда». 250 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Атмосфера наполнена энергией! 251 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 О чёрт возьми. 252 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Мы ненадолго прервемся, чтобы подзарядиться. 253 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 И поприветствуем особого гостя, 254 00:13:56,170 --> 00:13:58,964 который продемонстрирует нашу новую форму. 255 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}Я ВЫРУБИЛСЯ НА ВЕЧЕРИНКЕ 256 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 {\an8}Приставучий босс номер три 257 00:14:02,009 --> 00:14:04,136 {\an8}из видео о домогательствах. 258 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Встречайте Кэри Хаббарда! 259 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Это мой свекор. 260 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Потрясающе. 261 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Жалкое зрелище, да? Как он везде шляется. 262 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Думаю, это смелый поступок – воплотить свою мечту. 263 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 А я думаю, он скучает по маме Дасти. 264 00:14:26,325 --> 00:14:30,954 Не понимаю, как пара может расстаться, но утверждать, что они любят друг друга. 265 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Может, потому что ты не умеешь любить. 266 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Меня любит весь город, Кэсс. 267 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 А теперь простите, 268 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 мне надо беречь голос и не болтать о пустяках. 269 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Ладно. 270 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Как напряженно. 271 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Извини. Она повсюду. 272 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Словно токсичный бумеранг. 273 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Однако не стоило так срываться. 274 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Нет, я тебя уважаю. 275 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА 276 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Не хочу плохо на тебя влиять, но ты можешь забить на работу, 277 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 пока мистер Джонсон в больнице. 278 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Мистер Джонсон был ко мне очень добр. 279 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 И разве это не плохое влияние? 280 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Я же сказала: «Не хочу плохо на тебя влиять». 281 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - Подстраховалась. Понял. - Да. 282 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Я должен расписаться за доставку. Посчитай булочки, Булочка. 283 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Как скажешь, Булочка. 284 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Что ты делаешь? 285 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Ничего. 286 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Это Говорящий Головастик Терри. 287 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Я подарила его Колтону и подумала, если ты его выбросишь... 288 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Ты такой головастый, Колтон. 289 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Это ты? 290 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Да, его можно настроить под себя. Дурацкая игрушка. 291 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Но если он тебе не нужен... 292 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Люблю тебя, Колтон. 293 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Гадость, да? 294 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 Зачем он тебе? 295 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 У меня почти ничего нет в память о Колтоне. 296 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Ладно. Мне ничего не нужно. Это мусор. 297 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 А его оставь себе. 298 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 Трюфельная стружка супер, да? 299 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Стоит 15 долларов за штуку. Мио дио! 300 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Разве цену ужина не объявляют 301 00:16:41,668 --> 00:16:42,753 после подачи? 302 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Он такой забавный. Просто находка. 303 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Могу я предложить вам тирамису 304 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 или знаменитую панна-котту? 305 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Она такая свежая и легкая. 306 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - Нет, думаю, не надо. - Да. 307 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Ладно. - Спасибо, Джи. 308 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Жвачка! Пробей эту кредитку. Она с чипом. 309 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Громкий и уверенный – гремучая смесь. - Да. 310 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Да. 311 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Давай обсудим результаты мозгового штурма. 312 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Да, посмотрим, как можно вдохновить детей. 313 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Мы говорили об обучении практическим навыкам в школе. 314 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Да. 315 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Можно учить менять шины на автомобиле... 316 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Хорошо. - ...считать налоги. 317 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Запихивать одеяло в пододеяльник. 318 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Да. Всё это очень важно. 319 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Правильно питаться. «Правильно» подчеркнуто. 320 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 Я не знаю, что... 321 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Кажется, идей было больше. 322 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Это не самый продуктивный мозговой штурм. 323 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Наверное, стоит начать с нас. 324 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Сколько не меняй учебный план, 325 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 если мы как учителя не будем расширять свои горизонты... 326 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Да. Понимаю. 327 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Молодой петух учится петь у старого. 328 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Это, кажется, ирландская пословица. Извини. 329 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Нет, просто у тебя очень сексуальный акцент. 330 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Ясно. - Это правда. 331 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Говоришь, у меня сексуальный акцент? - Да. 332 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Тихо, красотка, а то у меня башка взорвется. 333 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Не может быть. 334 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Если я несу чушь, то останусь один как сыч. 335 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 Как сыч? Кто такой сыч? 336 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Это просто слова. 337 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 Ди-Даст, как дела? Надо поговорить. 338 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Мы заняты, Джорджо. 339 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 Всё в порядке? 340 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Да. С устрицами проблема. 341 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Ясно. Мы наелись плохих устриц. 342 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Нет, только Дасти. 343 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 У него проблемы с микрофлорой, и я хочу показать ему 344 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 упражнения для желудка, 345 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 чтобы он смог предотвратить реакцию. 346 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Спасибо, друг. - Да, я с тобой. 347 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 В чём срочность, чёрт возьми? 348 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Ди, с устрицами всё в порядке, а с кредиткой – нет. 349 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Я не хотел тебя позорить перед Элис. 350 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Но всё равно опозорил. 351 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Проблемы потому, что ты раскрутил меня на дорогую еду. 352 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Я заботился о тебе. Разве ты не хотел черную икру? 353 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Я хотел выставить тебя богачом. 354 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 У какого богача проблема с микрофлорой? 355 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Извини. 356 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Дасти? Что случилось? 357 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Привет, Кэсс. Извини, что беспокою. 358 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Я хотел сообщить, что с нашей кредиткой проблемы. 359 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 В «У Джорджо» не проходит оплата. 360 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 «У Джорджо»? Я думала, у тебя совещание. 361 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Так и есть. 362 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Мозговой штурм с другим учителем. 363 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Каким учителем? 364 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Учителями, во множественном числе. 365 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Кстати, я проверил операции по карте, 366 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 с нас почему-то списали сумму в «Круизном лайнере». 367 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Я в «Круизном лайнере». 368 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 Ясно. 369 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 Похоже, что ты в клубе, Кэсс. 370 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Хотя это не мое дело. 371 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Наверное, в кредитной компании увидели, что картой расплатились 372 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 в двух местах, одно из которых – отель, 373 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 часто посещаемый влюбленными. 374 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Волноваться не о чем, да? 375 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 С моей стороны не о чем. 376 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Приятного вечера, Кэсс. 377 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Сегодня у нас много энергии. 378 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Поднимем бокалы. 379 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Смотрите, у меня в руках нож. 380 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Не говорите моей дочери. Она попытается заколоть меня. 381 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Извини, что я тебя здесь бросил. 382 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - Ничего. - Не поверишь, 383 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - но у меня была проблема с... - Кредиткой. 384 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 Да. 385 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 Тебе приходили уведомления. 386 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Вот блин. 387 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Но честно, не переживай. Всё хорошо. 388 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Нет. Ты не будешь платить. 389 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 О нет, за это я платить не буду. Джорджо заломил 390 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 девять баксов за каждую тухлую устрицу, 391 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 поэтому мы свалим не заплатив. 392 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Что? 393 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 С праздником вас поздравляем Это высший класс 394 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - Это шанс... - Мы так рады 395 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 Что сегодня вы с семьей у нас 396 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - У Джорджо - Валим. 397 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - В итальянском - Ну же. 398 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Ресторане и спортцентре 399 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - Всё хорошо? - Да. 400 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Я выбросил вещи Колтона, 401 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 потом вспомнил, что там моя Switch, теперь не могу ее найти. 402 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Джейкоб, я понимаю, почему тебя расстроил Говорящий Головастик Терри. 403 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Я не расстроен. 404 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Просто я думал, что у тебя с Колтоном были 405 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - другие отношения. - В смысле? 406 00:22:18,005 --> 00:22:21,633 Ты сказала, что любишь его, Трина, хоть и через головастика. 407 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 А мы этого друг другу еще не говорили, так что... 408 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 Не знаю. Я хотел поставить точку, 409 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 но теперь мне стало только хуже. 410 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Почему тебе хуже? 411 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Хочешь, чтобы я соврала и сказала, что ненавидела твоего брата? 412 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Джейкоб, ты же знаешь, что любовь к Колтону 413 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 не умаляет моих чувств к тебе. 414 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Я могу любить разных людей в разное время по разной причине. 415 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Да, но мы живем сейчас. А ты всё равно хочешь оставить того головастика. 416 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Да, потому что он мне дорог. 417 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Он напоминает мне о чувстве к человеку, которого мы потеряли. 418 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Разве ты не хочешь сохранить какую-то вещь Колтона? 419 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Знаю, ты тоже по нему скучаешь. 420 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Что это? 421 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Я совсем забыл. 422 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Колтон получил двойку за тест по биологии, 423 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 а отец должен был это подписать. 424 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Он дольше учился подделывать отцовскую подпись, 425 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 чем готовился к тесту. 426 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Да. Типичный Колтон. 427 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Да. 428 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 А Switch я так и не нашел. 429 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Смотри. 430 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 У меня руки меньше, мне будет удобнее копаться в мусоре. 431 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Нашла чем хвастаться. 432 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Придержи мои ноги. Давай. 433 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Ты серь... Ладно. Господи. Да. 434 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - Ладно. - О боже. Мои волосы. 435 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Не дай напиться и вырубиться в одиночку. 436 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Как ты еще не заколола свою маму? С ней тяжело. 437 00:24:27,009 --> 00:24:27,926 Да как ты смеешь? 438 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 Моя мама – просто мечта. 439 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 «Я Иззи, мэр Дирфилда». 440 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Чёрт возьми. Она как будто рядом сидит. 441 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Тогда пародия на Дасти тебе тоже понравится. 442 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 «Моя хочет сосиски с пюре». 443 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 Так говорят ирландцы или больные на голову? 444 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Смотри, а вот отец Рубен. 445 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Так. 446 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 «Я отец Рубен. 447 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Никто не знает, Рубен – это имя или фамилия. 448 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 Но я влюблен в Хану». 449 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 Ой, да ладно! 450 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 У Джорджо я заметила между вами химию. 451 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Слушай, я не хожу на свидания. Особенно со священниками. 452 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Не верю. 453 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Мне нравится быть одной. 454 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 Я впервые столько с кем-то общаюсь 455 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 за очень долгое время. 456 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 И ты отлично веселишься. 457 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 А я вот никогда не бываю одна. 458 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Я не спала одна где-то 20 лет. 459 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Ого. Думаешь, ты бы так себя вела, если бы не автомат? 460 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Может быть. Возможно. 461 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Да. 462 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Это хорошо. Хорошо. 463 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 А я бы сидела и думала: 464 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 «Я действительно хочу этого 465 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 или меня убедил автомат?» 466 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 Откуда мне знать, не меняю ли я свою жизнь 467 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 на основе собственной интерпретации видеоигры? 468 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Откуда мне знать, правильный ли это выбор?» 469 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Но мне легко говорить, я же не пользовалась автоматом. 470 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Я не знаю, поступаю ли я правильно. 471 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 Это рискованно. Всё рискованно. Но... 472 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 Я хотя бы пробую что-то новое. 473 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Как и ты, говоря со мной. 474 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 Думаю, ты должна остаться подольше. 475 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 Ведь есть вторая койка. 476 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Нет, я пас. 477 00:26:28,964 --> 00:26:30,716 Кроме того, если я останусь, 478 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 ты не насладишься первой ночью в одиночестве. 479 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Да ну. Будет весело. - Доброй ночи, Кэсс. 480 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 «Доброй ночи, Кэсс». 481 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Это я изобразила тебя. 482 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Неплохо. На секунду я подумала, что это эхо. 483 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 484 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Мы, по сути, нашли выход из образовательного кризиса. 485 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Да. - Ух ты. 486 00:26:57,117 --> 00:26:58,285 Например, 487 00:26:58,285 --> 00:27:02,247 если бы у меня в старших классах был семинар «Как готовить курицу», 488 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 кто знает, где бы я была сейчас? 489 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Кем ты хотела быть в молодости? 490 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Я хотела быть виолончелисткой. 491 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - Правда? - Да. 492 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Я была серьезно настроена. 493 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Знаешь, курсы при консерватории, 494 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 заявки во все модные университеты. 495 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Родители мечтали, чтобы я стала музыкантом. 496 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Да. Но быть идеальной слишком тяжело. 497 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Да, надо попадать в ноты. 498 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 «Надо попадать в ноты». 499 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Какая морока. 500 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Так написано на карточке МОРФО. 501 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 Там написано «виолончелистка», и я утвердилась в чувстве, 502 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 что зря бросила занятия. 503 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Да. 504 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Но услышала твои слова 505 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 о том, что карточки указывают разные направления. 506 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 И начала думать, что, возможно, 507 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 я имела потенциал стать виолончелисткой, но... 508 00:28:00,097 --> 00:28:02,015 Я могу найти другую возможность для счастья 509 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 в жизни, которую я выбрала. 510 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Да. А потом видение, где я парила в воздухе. 511 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Ты просто плыла по течению. 512 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Да. Я всегда этого хотела, так что... 513 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 А ты? Кем... 514 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Кем ты хотел стать в молодости? 515 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - Не знаю. - Эй. 516 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Какое-то время мне нравилась астрономия. 517 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 У меня были книги 518 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 и светящиеся в темноте созвездия на потолке спальни. 519 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 В колледже я поехал в Уистлер кататься на лыжах, 520 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 небо там было потрясающее. 521 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Звезды такие яркие, такие близкие и бесконечные. 522 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Меня это поразило. 523 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Я была в Уистлере. Там красиво. 524 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Еще как. 525 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Я чуть там не остался. 526 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Мы могли там встретиться. 527 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Ты мог рассказать мне о звездах. 528 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Ну, в душе я учитель. 529 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Да. - Очевидно. 530 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 О боже. Смотри, комета. Загадай желание. 531 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 О да. Эта штука называется самолет. 532 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Я знаю. Я так и знала. 533 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Я... Перестань. Я тебя проверяла. 534 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Так что да. Ты хороший астроном. 535 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 Комета «Дельта». 536 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Это мой дом. 537 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 Не знал, что ты проводишь домой меня. 538 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Да. Как это случилось? 539 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Не знаю, как закончить вечер. 540 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Ты не поможешь? 541 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Ладно. Тогда я положу это на землю, 542 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 - протяну руки... - Ого. 543 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...и попробую тебя обнять? 544 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Протянем руки. 545 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Сначала руки. 546 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 И обнимемся. 547 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 И постоим так. 548 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Я тебя держу. 549 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Я тебя держу. 550 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Мы просто обнимаемся. 551 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Внимание, Дирфилд. 552 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Почетный шериф Бо Ковак выехал на ночное патрулирование. 553 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Нарушители, знайте: вам не скрыться. 554 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Почистите зубы и причешитесь, 555 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 око закона не дремлет. 556 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Конец связи. 557 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Мистер Джонсон, что случилось? 558 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 Код 594: вандализм? 559 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Надеюсь, не 211. Это ограбление. 560 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Всё в порядке, мистер Джонсон? 561 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Я не хочу быть один. 562 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 563 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк