1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Vill du verkligen göra det här? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Jag satte i mitt kort, och det stod: "Upptäck vem du är." 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 Sen poppade det upp en liten jag, med exakt samma kläder 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 som jag bar dagen för Koltons begravning. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Och jag var på taket vid Giorgio's, som i verkligheten. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Men så såg jag skylten, och istället för "Giorgio's" 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}stod det "Lögnare". Så jag slog sönder skylten och alltihop exploderade. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}Och kvar finns bara jag. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 FORTSÄTT? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Den liksom sa att jag kan vara vad jag vill nu. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Nu när jag har konfronterat mitt ljugande kan jag besluta vem jag vill bli. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Fantastiskt. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Du borde följa med mig in. Får jag följa med dig? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}HJÄLTE 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 BARA EN SPELARE 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Du måste nog göra det ensam. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 Kan jag spela in det åt dig? 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 VEM DU ÄR 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Sjukt. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Håll käften. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Så, vad var det? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Det liknade ett tennis-tv-spel som Kolton och jag brukade spela. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Jaha. Får jag se? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - Vad är det? - Det funkar inte. Bara suddigt. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Är det helt enkelt borta? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 När du har tittat, försvinner det bara? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Ja, typ. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Den som designade det här är rätt taskig. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Instämmer. 30 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Grafen visar minskningen i närvaro sen MORPHO-maskinen dök upp. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Vem gör dina grafer, rektor Pat? 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Det gjorde jag själv. Vet du varför? 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 För vår datalärare slutade och blev glasblåsare. 34 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Du gjorde ett berömvärt jobb. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Vet ni vad? Vi har ett problem här. 36 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Lärare slutar, elever skolkar. Jag behöver lösningar. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Bryr sig nån här fortfarande om våra elever? 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - Dusty Hubbard. - Jag vill bara säga 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 att det är rätt tydligt vad som pågår här. 40 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 MORPHO har fått alla att tänka på sina drömmar och 41 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 vad de kan göra för att förändra livet. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Men här i skolan har vi inte förändrat nåt 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 frånsett att ordna en ny parkeringsplats för motorcyklar. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Alla får använda den. 45 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Vi måste nog förnya läroplanen. 46 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Istället för att lära ut samma gamla saker jämt, 47 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 bör vi tänka på våra elevers behov och önskningar. 48 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Vi måste visa dem att det finns oändliga möjligheter 49 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 där ute i världen och inom dem själva. 50 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Vet ni, jag gillar den här nya Dusty. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 När jag hörde att ni skulle skiljas blev jag orolig. 52 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 Vi ska inte skiljas, 53 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 och det här är fel forum för att tala om det. 54 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Nej, jag trodde att du hade fått hjärnsläpp. 55 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Jag hjälper gärna till här. 56 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Jag kan franska och tyska. Och lite latin. 57 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Bra! Du kan bli gymnastiklärare. 58 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Är inte det coach Eaglesons jobb? 59 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Nej, efter fuskskandalen fick jag undervisa i samhällskunskap. 60 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 Men vet ni vad? Det är eleverna som undervisar mig. 61 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Jag instämmer med mr Hubbard. 62 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Det är dags för förändring. 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Brian Sercus. Uselt resultat på de skrivna frågorna. 64 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismarck uppfann inte "otto-mobilen". 65 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - Mr Hubbard, hej. - Ms Wickstead. 66 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Jag ville bara säga igen 67 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 att ditt anförande var mycket inspirerande. 68 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Anförande? - Ja. 69 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 Det vet jag inte. Jag bara talade ur hjärtat. 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Tja, det talade till mig. 71 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 Sen jag fick min MORPHO-vision 72 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 har jag försökt, du vet, vara lite mer avslappnad 73 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 och inte försöka kontrollera allt. 74 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Så, jag... 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 Jag älskade din idé om att, du vet, 76 00:04:39,988 --> 00:04:41,949 låta våra elever visa vägen. 77 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Roligt att höra, ms Wickstead. 78 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Säg Alice. - Alice. Just det. Alice. 79 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Alice Wickstead. 80 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Du är visst Trinas musiklärare. 81 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Ja. Trina är jättebra. 82 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Det var så tråkigt att höra om din hemsituation. 83 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - Det är ingen fara. - Det var inte 84 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 därför jag sprang ifatt dig. 85 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 Jag ville jag höra om du vill kläcka idéer 86 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 till en utökad läroplan. 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Absolut. Ja. - Bra. 88 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Jag har lite ledig tid efter min tredje lektion imorgon. 89 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - Kanske Giorgio's kl 19:00? - Giorgio's, ikväll? 90 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Ja. 91 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Vänta lite. Vad är det för dag ikväll? 92 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 - Det... - Jag menar, vad är det för dag idag? 93 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - För ikväll, menar jag. - Det är måndag. 94 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Måndag. Just det. - Ja. 95 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 Gamla fina måndag. 96 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Låt mig tänka. 97 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Hallå, Dust! Min rumskompis Nut Bag och jag tänker festa ikväll. 98 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Jell-O-shots och energidryck. Är du med? 99 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Sa du Nut Bag? 100 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Ja. 101 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Det låter verkligen frestande, 102 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 men Alice och jag ska kläcka idéer. 103 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Okej. 104 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Jaha, synd för dig, kompis. Desto mer torkat kött åt oss. 105 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Det missar jag gärna. 106 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Dusty? Är allt väl? - Jadå. 107 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Jadå. - Jag hörde dig skrika. 108 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Du hörde nog en manlig grymtning, men jag är helt okej. 109 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Okej. 110 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Vänta, varför stryker du på min yogamatta? 111 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Jag hittade inte det andra strykbrädet och ville inte störa dig, 112 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 eftersom vi lever självständigt. 113 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Nån stryker sina finbyxor. 114 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Nåt särskilt ikväll? 115 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Vadå? Nej, bara om man kallar ett tråkigt lärarmöte för nåt särskilt. 116 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 Och du? Har du några soloplaner ikväll? 117 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 M... Ja, massor. 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Massor av planer. 119 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 Ja. Men du vet, 120 00:06:43,237 --> 00:06:46,031 det ingår i vår själv-forskning att inte behöva berätta allt 121 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - för varandra, så... - Japp. 122 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Jag är helt med på att inte berätta allt. 123 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Bra. Så oroa dig inte för mig. 124 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Jag kommer att göra nåt kul. 125 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - Hej, Martha! - Åh, Cass. 126 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Åh, kära nån. Så roligt att se dig. 127 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Vad gör du här? 128 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Jag hade en kväll för mig själv, så jag slog upp "det bästa att göra ensam" 129 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 och "bo på flådigt hotell" var först på listan. 130 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Bra tänkt, Cass. Men din timing är inte idealisk. 131 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 Deerfield Elbolag 132 00:07:28,991 --> 00:07:30,951 har sin årliga fest för anställda, 133 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 och de har abonnerat hotellet. 134 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 Det enda lediga rummet är visst Kabyssen igen. 135 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Tja, bara det finns vin, så klarar jag mig. 136 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 Okej. Jag borde också tala om att din mamma 137 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 ska hålla tal ikväll. 138 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Jag orkar inte med den psykopaten just nu. 139 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Hon står bakom mig, eller hur? 140 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Nej. Hur så? Gjorde jag en grimas? 141 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Det var ingen... - Nej, jag... 142 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Jag trodde... - Nej, jag menar... 143 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Jag vet bättre än att smyga mig på dig bakifrån. 144 00:08:02,357 --> 00:08:03,317 För då 145 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 kunde jag ju bli knivhuggen. 146 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Hej, mamma. Du hörde väl om min vision? 147 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Hela stan har hört om den vid det här laget, Cass. 148 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Och jag är faktiskt orolig över 149 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 att en nyligen separerad kvinna som du 150 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 slösar pengar på ett onödigt dyrt hotellrum 151 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 när du knappt har en egen inkomst. 152 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Du borde ha kommit till mig om ni hade problem. 153 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Jag har alltid älskat Dusty som en son. 154 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 Har du? För du sa att man "måste vänja sig vid honom" 155 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 i ditt bröllopstal. 156 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Och jag kom inte till dig, för jag bryter kontakten. 157 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Alltså vill jag inte träffa dig eller höra dina åsikter. 158 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Där ser vi ilskan. 159 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 En kvalitet som Dusty säkert aldrig har uppskattat. 160 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Jag kan väl visa dig till ditt rum, Cass? 161 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Och du Izzy kan väl gå till ditt rum, 162 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 eftersom du krävde ett för att kunna förbereda ditt tal. 163 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Talet är redan klart, Martha. 164 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 God kväll, Deerfield Elbolag. 165 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Atmosfären är elektrisk här ikväll. 166 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Jacob? 167 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Vad gör du? 168 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Jag tänkte tömma Koltons skåp. 169 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Verkligen? Är du säker? 170 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Ja. Rektor Pat sa att jag får bestämma, och jag orkar inte gå förbi det varje dag. 171 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 Folk måste acceptera att han är död, 172 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 vilket egentligen var vad min vision sa. 173 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Hur menar du då? 174 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Det var ett spel för två, vilket det är att vara tvilling. 175 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Hela livet är man en av två. 176 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Allt man gör är antingen likadant eller olikt nån annan, 177 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 och nu är den personen inte här längre. 178 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Bara en spelare, okej? 179 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Dags att gå vidare. 180 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 Och där är min Nintendo Switch. 181 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Jag visste väl att han tog den. 182 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Vad är allt det här egentligen? 183 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Jag vet inte. 184 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Ska jag hjälpa dig? Jag kan hjälpa om du vill. 185 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Nej, bäst att du backar lite. 186 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Det finns visst mat här inne. 187 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Så äckligt. 188 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Okej. 189 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Tack. - Tack. 190 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - För... Ja. - Trevlig middag. 191 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Oj. Titta här! 192 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 D-light är här! 193 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Låt mig gissa. "Ensam man special", bord för en? 194 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Nej. Vi är faktiskt tillsammans. 195 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Lärarmöte. 196 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Wow. Bord för två för D-pop och denna ljuva blomma? 197 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Ursäkta, jag tror inte mina ögon. 198 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Nu har du tittat. Kan vi få ett bord, tack? 199 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Jag vet precis. 200 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Gummi! 201 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - Efter dig. Signoran först. - Okej. 202 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Tack. 203 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 D, jag är stolt över dig. 204 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 Några vänner tycker kanske att du har för bråttom. 205 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Men jag vet att en kall säng är rena döden. 206 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Det är ett jobbmöte. 207 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Va? Försök inte. Såg du läppstiftet? Det är en dejt. 208 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 Saker har förändrats sen jag själv var ute och dejtade, 209 00:11:15,008 --> 00:11:17,052 men jag känner igen en signal när jag ser den. 210 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Du höll på och dejtade så sent som förra veckan. 211 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Och jag saknar det inte. 212 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Här har vi det. Varsågod och sitt, ms... 213 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Alice. 214 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Alice, som hon i Underlandet. - Ja. 215 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Helt underbart. - Ja. Tack. 216 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 Och det här är förstås Xander, alias Gummi. 217 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Han är er gondoljär ikväll. 218 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Vi behöver ingen gondoljär. Det här är löjligt nog ändå. 219 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Okej. 220 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Man brukar dricksa ändå. 221 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Kom igen, gå härifrån, Gummi. - Okej. 222 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Alice-tjejen vet vad hon vill. Vad önskas att dricka ikväll? 223 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Det är inte så noga. Jag tar det du tar, Dusty. 224 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 Drinkar? Drinkar. Ja, drinkar. 225 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Vad brukar folk ta? 226 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Alltså... Vi kan ta juice eller vatten. 227 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Läsk, eller... Rent. 228 00:12:16,069 --> 00:12:18,030 Eller om du vill, kan du få nåt 229 00:12:18,030 --> 00:12:19,990 med alkohol i. 230 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Du får ursäkta min vän. 231 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Det här är hans första förstadejt på 23 år. 232 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Oroa er inte. Jag vet. 233 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Jag sa inte att det var en dejt. 234 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Nej. Självklart inte. Bara ett... 235 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 ...möte mellan kollegor, eller hur? 236 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Ja. 237 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Och därför bör jag vara uppriktig 238 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 angående det här med att vara åtskild från min fru, 239 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 för det är faktiskt bara för sexveckor... Sex veckor. 240 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Alltså, mycket kan hända på sex veckor. 241 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Giorgio's måndagsspecial, 242 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 skumpa och ostron. Kör hårt! 243 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Hej, får jag sätta mig här? 244 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Visst. 245 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Det är faktiskt väldigt underhållande på tryggt avstånd. 246 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Var du också ovetande om det här när du bokade rum? 247 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Jag fick vattenskador hemma i ovädret, så jag har bott här i några nätter nu. 248 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Hallå, Deerfield Elbolag. 249 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Atmosfären är elektrisk här ikväll! 250 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Men för fan. 251 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Medan vi vilar en stund för att ladda om... 252 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 ...har vi en överraskningsgäst åt er här ikväll 253 00:13:56,170 --> 00:13:58,964 som ska förevisa våra nya uniformer. 254 00:13:58,964 --> 00:14:02,009 {\an8}Ni älskade honom som Tafsande chef 3 255 00:14:02,009 --> 00:14:04,136 {\an8}i vår video om sexuella trakasserier. 256 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}En applåd för Cary Hubbard! 257 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Det där är min svärfar. 258 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Helt otroligt. 259 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Patetiskt, eller hur? Hur han fjantar runt. 260 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Det är modigt att följa sin passion, tycker jag. 261 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 Han saknar nog Dustys mamma. 262 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 Jag fattar inte hur två människor kan separera 263 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 och ändå påstå att de är kära i varann. 264 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Kanske för att du saknar förmåga att älska. 265 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Hela stan älskar mig, Cass. 266 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Om du ursäktar, 267 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 ska jag inte slösa min röst på banala samtal. 268 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Okej. 269 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Det var intensivt. 270 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Beklagar, hon är överallt. 271 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Som att försöka kasta bort en toxisk bumerang. 272 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Men jag borde inte ha tappat tålamodet så där. 273 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Nej, det respekterar jag. 274 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 JOHNSONS DIVERSEHANDEL 275 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Jag vill inte utöva dåligt inflytande, men du kan nog strunta i jobbet 276 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 tills mr Johnson kommer från sjukhuset. 277 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Mr Johnson har varit snäll mot mig. 278 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Och visst utövar du dåligt inflytande? 279 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Förjag sa: "Vill inte utöva dåligt inflytande." 280 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - Så då är allt okej. Uppfattat. - Ja. 281 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Jag måste kvittera en leverans. Räkna bullarna så länge, honungsbulle. 282 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Allt för dig, honungsbulle. 283 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Vad gör du? 284 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Ingenting. 285 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Det här är Terry den talande paddan. 286 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Jag gav den till Kolton, och om du tänker kasta den... 287 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Du är "padd-tastisk", Kolton. 288 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Är det där du? 289 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Ja, man kan göra den personlig och så. Det är superdumt. 290 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Men om du inte vill ha den... 291 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Jag älskar dig, Kolton. 292 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Paddor, visst? 293 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 Varför vill du behålla den? 294 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 För jag har inte mycket annat efter Kolton. 295 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Okej. Jag vill inte ha nåt mer. Det är bara skräp. 296 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Men behåll den här du. 297 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 De där tryffelflarnen är underbara, visst? 298 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Och 15 dollar per portion. Mio dio! 299 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 Brukar man berätta för matgästerna vad de kostar 300 00:16:41,668 --> 00:16:42,753 innan man serverar dem? 301 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Han är hur kul som helst. Verkligen. 302 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Önskas det lite tiramisu, 303 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 eller vår berömda pannacotta? 304 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Så fräsch, så flyktig. 305 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - Nej, vi är nog nöjda. - Ja. 306 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Okidoki. - Tack, G. 307 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Gummi! Vi måste köra kontokortet. Det är ett chipp. 308 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Oj, högljudd och självsäker, vilken mix. - Ja. 309 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Ja. 310 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Vi borde undersöka resultaten av vår idékläckning. 311 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Ja. Få se hur inspirerade eleverna kan bli. 312 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Vi pratade om att lägga in fler praktiska övningar i läroplanen. 313 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Ja. 314 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Vi har föreslagit byta bildäck... 315 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Bra. - ...skatter. 316 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Stoppa in ett täcke i ett påslakan. 317 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Ja. Allt det där är viktigt. 318 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Rätt näring. Strök under "rätt". 319 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 Jag vet inte vad det... 320 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Jag tyckte att vi hade mer än det här. 321 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Nej, det är nog inte den mest produktiva idékläckningen. 322 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Det kanske börjar med oss. 323 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Vi kan ändra läroplanen hur mycket vi vill, 324 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 men om vi som lärare inte vidgar våra horisonter... 325 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Ja. Jag förstår. 326 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Ungtuppen lär sig av gammeltuppen. 327 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Ett irländskt ordstäv, tror jag. Förlåt. 328 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Nej, men din accent är väldigt sexig. 329 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Jag förstår. - Ja. Det är den. 330 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Så mitt bräkande är sexigt? - Ja. 331 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Whisht, dolly lass, or you'll leave this yoke banjaxed. 332 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Det där kan inte vara riktiga ord. 333 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 If I was talking out of me hole, I'd end up on me tod. 334 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 "Tod"? Vad är "tod"? 335 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Det är bara ord. 336 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 Dust, hej. Läget? Jag måste prata med dig. 337 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Vi är mitt inne i ett samtal, Giorgio. 338 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 Är allt bra? 339 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Ja. Det var problem med ostronen. 340 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Jaha, vi åt ostron båda två. 341 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Ja. Det var bara de som Dusty åt. 342 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 Han har tarmproblem, och jag vill bara visa honom 343 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 några magövningar 344 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 så att han kan hantera reaktionen. 345 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Tack för det, "kompis". - Ingen orsak. 346 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 Vad var så jävla viktigt? 347 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 D, det är inget fel på ostronen. Det är ditt betalkort. 348 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Jag ville inte genera dig inför Alice. 349 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Det är lite för sent för det. 350 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Om det är problem, varför har du ökat på notan hela kvällen? 351 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Det var för din skull. Nog ville du ha kaviaren. 352 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Jag fick dig att framstå som en tuffing. 353 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 Vilken tuffing har tarmproblem? 354 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Ursäkta mig. 355 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Dusty? Är allt väl? 356 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Hej, Cass. Ledsen att störa dig. 357 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Du bör veta att det är problem med vårt betalkort. 358 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Jag försökte använda det på Giorgio's. 359 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 Giorgio's? Du var ju på lärarmöte. 360 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Det är jag också. 361 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Idékläckning med en annan lärare. 362 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Vilken lärare? 363 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Lärare, plural. 364 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 I alla fall, jag kollade kortaktiviteten, 365 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 och det finns ett felaktigt uttag från Cruisin' Cruise Inn. 366 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, jag är där nu. 367 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 Jag förstår. 368 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 För det låter som om du är på en klubb. 369 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Men det är ju inte min sak. 370 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Betalkortbolaget såg väl samma kort användas samtidigt 371 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 på två olika ställen, varav det ena är ett hotell 372 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 som ofta används för romantiska träffar. 373 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Då har vi inget att oroa oss för, eller hur? 374 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 Inga problem i min ände. 375 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Ha en bra kväll, Cass. 376 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Tja, vi har verkligen energi ikväll. 377 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Så vi lyfter våra glas. 378 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Titta, jag håller i en kniv. 379 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Säg inget till min dotter. Hon kan försöka sticka den i mig. 380 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Hej. Förlåt att jag stack iväg så där. 381 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - Ingen fara. - Du lär inte tro det, 382 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - men jag hade lite problem med... - Betalkortet. 383 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 Just det. 384 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 Det poppade upp meddelanden hela tiden. 385 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Jämrar också. 386 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Men ingen fara. Det ordnar sig. 387 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Nej. Du ska inte betala. 388 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 Åh, nej, det tänker jag inte göra. Giorgio tog 389 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 nio dollar per ostron för alla skämda ostron, 390 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 så vi hoppar notan. 391 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Va? 392 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Åh grattis, grattis På er särskilda dag 393 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - Vi sticker... - Så roligt att ni kom 394 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 Och tog familjen med 395 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - Till Giorgio's - ...nu. 396 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - Italienska - Kom nu. 397 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Restaurang och sportcenter 398 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - Allt väl? - Jadå. 399 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Jag slängde alla Koltons grejer 400 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 men glömde att min spelkonsol var där, och nu hittar jag den inte. 401 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Jacob, jag fattar att du är ledsen för Terry den talande paddan. 402 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Jag är inte ledsen. 403 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Jag trodde din relation med Kolton 404 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - var annorlunda. - Vad menar du? 405 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 Du sa att du älskade honom, Trina, 406 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 även om det var via en padda. 407 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 Och det har inte vi sagt till varandra än, så... 408 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 Jag vet inte. Jag försökte göra ett avslut, 409 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 men nu mår jag sämre över allting. 410 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Men varför mår du sämre? 411 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Ska jag typ ljuga och säga att jag avskydde din bror? 412 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Du vet att mina känslor för Kolton inte förändrar 413 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 vad jag känner för dig, eller hur? 414 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Jag kan älska olika personer vid olika tillfällen av olika skäl. 415 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Ja, men det här är nu. Och du vill ändå behålla paddan. 416 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Ja, för den betyder nåt för mig. 417 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Den påminner mig om en känsla jag hade för nån vi båda har mist. 418 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Har du inget efter Kolton som du vill behålla? 419 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Jag vet att du också saknar honom. 420 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Vad är det där? 421 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Jag hade helt glömt det. 422 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Kolton fick ej godkänt på ett biologiprov, 423 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 och min pappa måste skriva under. 424 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Han la mer tid på att lära sig förfalska pappas signatur 425 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 än på att plugga för provet. 426 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Ja. Typiskt Kolton. 427 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Ja. 428 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Har ännu inte hittat spelkonsolen. 429 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Här. 430 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 Mina händer är mindre och bättre för att rota i sopor. 431 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Också nåt att skryta om. 432 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Håll i mina fötter, är du snäll. Kör. 433 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Menar du all... Okej då. Herrejösses. 434 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 Okej. 435 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Tvinga mig inte att dricka upp allt själv. 436 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Att du inte har knivhuggit din mamma än. Hon är skitjobbig. 437 00:24:27,009 --> 00:24:27,926 Hur vågar du? 438 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 Min mamma är rena drömmen. 439 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "Jag är Izzy, Deerfields borgmästare." 440 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Jösses. Som om hon var i rummet. 441 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Om du gillar det där, lär du älska min Dusty-imitation. 442 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 "Me want me bangers and mash." 443 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 Är det irländska eller svår hjärnskada? 444 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Okej. Här kommer min fader Reuben. 445 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Okej. 446 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "Jag är fader Reuben. 447 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Ingen vet om Reuben är mitt för- eller efternamn." 448 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 "Men jag är kär i Hana." 449 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 Åh, men kom igen! 450 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 Jag kände vibbarna mellan er på Giorgio's. 451 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Okej, hör på. Jag dejtar inte. Särskilt inte präster. 452 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Tror jag inte på. 453 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Jag trivs bäst ensam. 454 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 Alltså, det här samtalet är det längsta jag 455 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 har tillbringat med nån på länge. 456 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 Och se så kul du har. 457 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 Själv är jag aldrig ensam. 458 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Jag har inte tillbringat en natt ensam på 20 år. 459 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Oj. Skulle du göra det här om det inte var för maskinen? 460 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Kanske. Troligen. 461 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Ja. 462 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Det är bra. 463 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 För om det var jag skulle jag nog tänka: 464 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 "Är det här vad jag ville, 465 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 eller sätter maskinen tankar i mitt huvud? 466 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 Och hur vet jag om jag gör dessa stora förändringar 467 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 baserat på min egen tolkning av ett tv-spel? 468 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Hur vet jag att jag gör rätt val?" 469 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Men det är lätt för mig att säga, som aldrig har använt den. 470 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Tja, jag vet inte om jag gör det rätta. 471 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 Alltså, det är riskabelt. Allt är riskabelt. Men... 472 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 Men jag testar nånting. 473 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Liksom du testar nåt genom att prata med mig. 474 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 Du borde stanna och prata med mig. 475 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 Det finns ju en säng till. 476 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Jag måste nog tacka nej. 477 00:26:28,964 --> 00:26:30,716 Förresten, om jag stannar 478 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 får du inte njuta av din första natt ensam. 479 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Åh, kom igen. Det blir kul. - God natt, Cass. 480 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 "God natt, Cass." 481 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Min imitation av dig. 482 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Mycket bra. Ett tag trodde jag att det var ett eko. 483 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - God natt. - God natt. 484 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Vi har i princip löst utbildningskrisen. 485 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Ja. - Oj. 486 00:26:57,117 --> 00:26:58,285 Alltså, om jag hade haft 487 00:26:58,285 --> 00:27:02,247 "Så tillagar man rå kyckling"-seminariet vi föreslår 488 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 när jag gick i high school, alltså, vem vet var jag hade varit nu? 489 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Vad ville du bli som ung? 490 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Tja, jag tänkte bli cellist. 491 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - Verkligen? - Ja. 492 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Jag tänkte faktiskt allvarligt på det. 493 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Du vet, studera på konservatorium, 494 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 söka in på alla fina musikskolor. 495 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Det var mina föräldrar dröm för mig. 496 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Ja. Men det var för mycket press att vara perfekt. 497 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Man får ju inte spela falskt, eller hur? 498 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 "Ja, man får ju inte spela falskt." 499 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Vilken palaver. 500 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Ja. Så stod det på mitt MORPHO-kort. 501 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 Det stod "Cellist", vilket bara förstärkte känslan 502 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 att det var ett misslyckande att ge upp det. 503 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Ja. 504 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Men sen hörde jag det du sa, 505 00:27:47,626 --> 00:27:48,752 du vet, om att 506 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 korten leder folk i olika riktningar. 507 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 Och jag började tänka att, ja, kanske 508 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 var min potential att bli cellist, men... 509 00:28:00,097 --> 00:28:02,015 ...jag kunde ändå bli lycklig 510 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 i det här andra livet jag valt. 511 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Ja. Sen såg jag min vision, och jag svävade genom luften. 512 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Du följde ödets vindar. 513 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Ja. Vilket jag alltid har velat göra, så... 514 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 Och du? Vad... 515 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Vad ville du bli när du var yngre? 516 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - Jag vet inte. - Kom igen. 517 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Jag var intresserad av astronomi ett tag. 518 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Jag hade alla böcker 519 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 och självlysande stjärnbilder i sovrumstaket. 520 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 Sen åkte jag på skidresa till Whistler när jag gick i college, 521 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 och natthimlen är så vacker där uppe. 522 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Stjärnorna lyser så starkt och nära och är ändlösa. 523 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Jag blev faktiskt helt överväldigad. 524 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Jag har varit i Whistler. Det är vackert. 525 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Verkligen. 526 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Jag ville helst stanna. 527 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Vi kunde ha stött på varandra. 528 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Du kunde ha lärt mig om stjärnorna. 529 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Ja, jag är ju lärare i själ och hjärta. 530 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Ja. - Tydligen. 531 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Herregud. Titta, en komet. Önska nåt. 532 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 Ja. Den där kallas flygplan. 533 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Det visste jag väl. 534 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Jag bara... Sluta. Jag testade dig. 535 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Så, ja. Bra astronomerat. 536 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 "Delta Airlines-kometen." 537 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Tja, här bor jag. 538 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 Du följde mig hem istället för tvärtom. 539 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Ja. Hur gick det till? 540 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Hur avrundar man kvällen? 541 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Du tänker inte hjälpa till. 542 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Okej. Jag ställer ner det här, 543 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 - sträcker fram händerna... - Oj. 544 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...och gör ett försök till kram? 545 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Vi rör på armarna. 546 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Vi rör på dem först. 547 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 Och omfamnar. 548 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 Och håller kvar. 549 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Håller än. 550 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Håller än. 551 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Bara en liten skön kram. 552 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Lystring, Deerfield. 553 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Det här är hederssheriff Beau Kovac ute på kvällspatrull. 554 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Alla ni skurkar får passa er. 555 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Så borsta tänderna och kamma håret, 556 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 för lagens långa arm ser efter er i natt. 557 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Klart slut. 558 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Mr Johnson, vad är det? 559 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 594. Vandalism? 560 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Hoppas det inte är en 211. Det är rån. 561 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Allt väl, mr Johnson? 562 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Jag vill inte vara ensam. 563 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 BASERAD PÅ ROMANEN SKAPAD AV M.O. WALSH 564 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Undertexter: Bengt-Ove Andersson