1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Vill du verkligen göra det här?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Jag satte i mitt kort,
och det stod: "Upptäck vem du är."
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
Sen poppade det upp en liten jag,
med exakt samma kläder
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
som jag bar dagen för Koltons begravning.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Och jag var på taket vid Giorgio's,
som i verkligheten.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Men så såg jag skylten,
och istället för "Giorgio's"
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}stod det "Lögnare". Så jag slog
sönder skylten och alltihop exploderade.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}Och kvar finns bara jag.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
FORTSÄTT?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Den liksom sa att jag
kan vara vad jag vill nu.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Nu när jag har konfronterat mitt ljugande
kan jag besluta vem jag vill bli.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Fantastiskt.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Du borde följa med mig in.
Får jag följa med dig?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}HJÄLTE
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
BARA EN SPELARE
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Du måste nog göra det ensam.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
Kan jag spela in det åt dig?
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
VEM DU ÄR
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Sjukt.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Håll käften.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Så, vad var det?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Det liknade ett tennis-tv-spel
som Kolton och jag brukade spela.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Jaha. Får jag se?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- Vad är det?
- Det funkar inte. Bara suddigt.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Är det helt enkelt borta?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
När du har tittat, försvinner det bara?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Ja, typ.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Den som designade det här är rätt taskig.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Instämmer.
30
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
Grafen visar minskningen i närvaro
sen MORPHO-maskinen dök upp.
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Vem gör dina grafer, rektor Pat?
32
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Det gjorde jag själv. Vet du varför?
33
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
För vår datalärare slutade
och blev glasblåsare.
34
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Du gjorde ett berömvärt jobb.
35
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Vet ni vad? Vi har ett problem här.
36
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Lärare slutar, elever skolkar.
Jag behöver lösningar.
37
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Bryr sig nån här
fortfarande om våra elever?
38
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
- Dusty Hubbard.
- Jag vill bara säga
39
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
att det är rätt tydligt vad som pågår här.
40
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
MORPHO har fått alla
att tänka på sina drömmar och
41
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
vad de kan göra för att förändra livet.
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Men här i skolan
har vi inte förändrat nåt
43
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
frånsett att ordna en ny
parkeringsplats för motorcyklar.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Alla får använda den.
45
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Vi måste nog förnya läroplanen.
46
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Istället för att lära ut
samma gamla saker jämt,
47
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
bör vi tänka på
våra elevers behov och önskningar.
48
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Vi måste visa dem
att det finns oändliga möjligheter
49
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
där ute i världen och inom dem själva.
50
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Vet ni, jag gillar den här nya Dusty.
51
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
När jag hörde att ni skulle skiljas
blev jag orolig.
52
00:03:29,543 --> 00:03:30,752
Vi ska inte skiljas,
53
00:03:30,752 --> 00:03:32,838
och det här är fel forum
för att tala om det.
54
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Nej, jag trodde att
du hade fått hjärnsläpp.
55
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Jag hjälper gärna till här.
56
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Jag kan franska och tyska. Och lite latin.
57
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Bra! Du kan bli gymnastiklärare.
58
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Är inte det coach Eaglesons jobb?
59
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
Nej, efter fuskskandalen
fick jag undervisa i samhällskunskap.
60
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
Men vet ni vad?
Det är eleverna som undervisar mig.
61
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Jag instämmer med mr Hubbard.
62
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Det är dags för förändring.
63
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Brian Sercus.
Uselt resultat på de skrivna frågorna.
64
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismarck
uppfann inte "otto-mobilen".
65
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
- Mr Hubbard, hej.
- Ms Wickstead.
66
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Jag ville bara säga igen
67
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
att ditt anförande
var mycket inspirerande.
68
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Anförande?
- Ja.
69
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
Det vet jag inte.
Jag bara talade ur hjärtat.
70
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Tja, det talade till mig.
71
00:04:29,853 --> 00:04:31,313
Sen jag fick min MORPHO-vision
72
00:04:31,313 --> 00:04:34,274
har jag försökt, du vet,
vara lite mer avslappnad
73
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
och inte försöka kontrollera allt.
74
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Så, jag...
75
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Jag älskade din idé om att, du vet,
76
00:04:39,988 --> 00:04:41,949
låta våra elever visa vägen.
77
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Roligt att höra, ms Wickstead.
78
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Säg Alice.
- Alice. Just det. Alice.
79
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Alice Wickstead.
80
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Du är visst Trinas musiklärare.
81
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Ja. Trina är jättebra.
82
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Det var så tråkigt att höra
om din hemsituation.
83
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- Det är ingen fara.
- Det var inte
84
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
därför jag sprang ifatt dig.
85
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
Jag ville jag höra om
du vill kläcka idéer
86
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
till en utökad läroplan.
87
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Absolut. Ja.
- Bra.
88
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Jag har lite ledig tid
efter min tredje lektion imorgon.
89
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- Kanske Giorgio's kl 19:00?
- Giorgio's, ikväll?
90
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Ja.
91
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Vänta lite. Vad är det för dag ikväll?
92
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
- Det...
- Jag menar, vad är det för dag idag?
93
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- För ikväll, menar jag.
- Det är måndag.
94
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Måndag. Just det.
- Ja.
95
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
Gamla fina måndag.
96
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Låt mig tänka.
97
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Hallå, Dust! Min rumskompis Nut Bag
och jag tänker festa ikväll.
98
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Jell-O-shots och energidryck. Är du med?
99
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
Sa du Nut Bag?
100
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Ja.
101
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Det låter verkligen frestande,
102
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
men Alice och jag ska kläcka idéer.
103
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Okej.
104
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Jaha, synd för dig, kompis.
Desto mer torkat kött åt oss.
105
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Det missar jag gärna.
106
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Dusty? Är allt väl?
- Jadå.
107
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Jadå.
- Jag hörde dig skrika.
108
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Du hörde nog en manlig grymtning,
men jag är helt okej.
109
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Okej.
110
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Vänta, varför stryker du på min yogamatta?
111
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Jag hittade inte det andra strykbrädet
och ville inte störa dig,
112
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
eftersom vi lever självständigt.
113
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Nån stryker sina finbyxor.
114
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Nåt särskilt ikväll?
115
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Vadå? Nej, bara om man kallar
ett tråkigt lärarmöte för nåt särskilt.
116
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
Och du? Har du några soloplaner ikväll?
117
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
M... Ja, massor.
118
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Massor av planer.
119
00:06:41,109 --> 00:06:43,237
Ja. Men du vet,
120
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
det ingår i vår själv-forskning
att inte behöva berätta allt
121
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
- för varandra, så...
- Japp.
122
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Jag är helt med på att inte berätta allt.
123
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Bra. Så oroa dig inte för mig.
124
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Jag kommer att göra nåt kul.
125
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- Hej, Martha!
- Åh, Cass.
126
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Åh, kära nån. Så roligt att se dig.
127
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
Vad gör du här?
128
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Jag hade en kväll för mig själv,
så jag slog upp "det bästa att göra ensam"
129
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
och "bo på flådigt hotell"
var först på listan.
130
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Bra tänkt, Cass.
Men din timing är inte idealisk.
131
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
Deerfield Elbolag
132
00:07:28,991 --> 00:07:30,951
har sin årliga fest för anställda,
133
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
och de har abonnerat hotellet.
134
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
Det enda lediga rummet
är visst Kabyssen igen.
135
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Tja, bara det finns vin,
så klarar jag mig.
136
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
Okej. Jag borde också
tala om att din mamma
137
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
ska hålla tal ikväll.
138
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Jag orkar inte med
den psykopaten just nu.
139
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Hon står bakom mig, eller hur?
140
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Nej. Hur så? Gjorde jag en grimas?
141
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Det var ingen...
- Nej, jag...
142
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Jag trodde...
- Nej, jag menar...
143
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Jag vet bättre än att
smyga mig på dig bakifrån.
144
00:08:02,357 --> 00:08:03,317
För då
145
00:08:03,317 --> 00:08:04,902
kunde jag ju bli knivhuggen.
146
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Hej, mamma. Du hörde väl om min vision?
147
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Hela stan har hört om den
vid det här laget, Cass.
148
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
Och jag är faktiskt orolig över
149
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
att en nyligen separerad kvinna som du
150
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
slösar pengar på
ett onödigt dyrt hotellrum
151
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
när du knappt har en egen inkomst.
152
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Du borde ha kommit till mig
om ni hade problem.
153
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Jag har alltid älskat Dusty som en son.
154
00:08:26,924 --> 00:08:30,594
Har du? För du sa att man
"måste vänja sig vid honom"
155
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
i ditt bröllopstal.
156
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Och jag kom inte till dig,
för jag bryter kontakten.
157
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Alltså vill jag inte träffa dig
eller höra dina åsikter.
158
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Där ser vi ilskan.
159
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
En kvalitet som Dusty
säkert aldrig har uppskattat.
160
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Jag kan väl visa dig till ditt rum, Cass?
161
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Och du Izzy kan väl gå till ditt rum,
162
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
eftersom du krävde ett
för att kunna förbereda ditt tal.
163
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Talet är redan klart, Martha.
164
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
God kväll, Deerfield Elbolag.
165
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Atmosfären är elektrisk här ikväll.
166
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Jacob?
167
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Vad gör du?
168
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Jag tänkte tömma Koltons skåp.
169
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Verkligen? Är du säker?
170
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Ja. Rektor Pat sa att jag får bestämma,
och jag orkar inte gå förbi det varje dag.
171
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
Folk måste acceptera att han är död,
172
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
vilket egentligen var vad min vision sa.
173
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Hur menar du då?
174
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Det var ett spel för två,
vilket det är att vara tvilling.
175
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Hela livet är man en av två.
176
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Allt man gör är antingen likadant
eller olikt nån annan,
177
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
och nu är den personen inte här längre.
178
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Bara en spelare, okej?
179
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Dags att gå vidare.
180
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
Och där är min Nintendo Switch.
181
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Jag visste väl att han tog den.
182
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Vad är allt det här egentligen?
183
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Jag vet inte.
184
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Ska jag hjälpa dig?
Jag kan hjälpa om du vill.
185
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Nej, bäst att du backar lite.
186
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Det finns visst mat här inne.
187
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Så äckligt.
188
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Okej.
189
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Tack.
- Tack.
190
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- För... Ja.
- Trevlig middag.
191
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Oj. Titta här!
192
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
D-light är här!
193
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Låt mig gissa.
"Ensam man special", bord för en?
194
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Nej. Vi är faktiskt tillsammans.
195
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Lärarmöte.
196
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Wow. Bord för två
för D-pop och denna ljuva blomma?
197
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Ursäkta, jag tror inte mina ögon.
198
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Nu har du tittat.
Kan vi få ett bord, tack?
199
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Jag vet precis.
200
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Gummi!
201
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- Efter dig. Signoran först.
- Okej.
202
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Tack.
203
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
D, jag är stolt över dig.
204
00:11:02,704 --> 00:11:05,123
Några vänner tycker kanske
att du har för bråttom.
205
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
Men jag vet att en kall säng
är rena döden.
206
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
Det är ett jobbmöte.
207
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Va? Försök inte.
Såg du läppstiftet? Det är en dejt.
208
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
Saker har förändrats
sen jag själv var ute och dejtade,
209
00:11:15,008 --> 00:11:17,052
men jag känner igen
en signal när jag ser den.
210
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Du höll på och dejtade
så sent som förra veckan.
211
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Och jag saknar det inte.
212
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Här har vi det. Varsågod och sitt, ms...
213
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Alice.
214
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Alice, som hon i Underlandet.
- Ja.
215
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Helt underbart.
- Ja. Tack.
216
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
Och det här är förstås Xander,
alias Gummi.
217
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Han är er gondoljär ikväll.
218
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Vi behöver ingen gondoljär.
Det här är löjligt nog ändå.
219
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Okej.
220
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Man brukar dricksa ändå.
221
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Kom igen, gå härifrån, Gummi.
- Okej.
222
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Alice-tjejen vet vad hon vill.
Vad önskas att dricka ikväll?
223
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Det är inte så noga.
Jag tar det du tar, Dusty.
224
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
Drinkar? Drinkar. Ja, drinkar.
225
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Vad brukar folk ta?
226
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Alltså... Vi kan ta juice eller vatten.
227
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Läsk, eller... Rent.
228
00:12:16,069 --> 00:12:18,030
Eller om du vill, kan du få nåt
229
00:12:18,030 --> 00:12:19,990
med alkohol i.
230
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Du får ursäkta min vän.
231
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Det här är hans första
förstadejt på 23 år.
232
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Oroa er inte. Jag vet.
233
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
Jag sa inte att det var en dejt.
234
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Nej. Självklart inte. Bara ett...
235
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
...möte mellan kollegor, eller hur?
236
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Ja.
237
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Och därför bör jag vara uppriktig
238
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
angående det här med
att vara åtskild från min fru,
239
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
för det är faktiskt bara
för sexveckor... Sex veckor.
240
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Alltså, mycket kan hända på sex veckor.
241
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Giorgio's måndagsspecial,
242
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
skumpa och ostron. Kör hårt!
243
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Hej, får jag sätta mig här?
244
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Visst.
245
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Det är faktiskt väldigt underhållande
på tryggt avstånd.
246
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Var du också ovetande
om det här när du bokade rum?
247
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Jag fick vattenskador hemma i ovädret,
så jag har bott här i några nätter nu.
248
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Hallå, Deerfield Elbolag.
249
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Atmosfären är elektrisk här ikväll!
250
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Men för fan.
251
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Medan vi vilar en stund för att ladda om...
252
00:13:53,876 --> 00:13:56,170
...har vi en överraskningsgäst
åt er här ikväll
253
00:13:56,170 --> 00:13:58,964
som ska förevisa våra nya uniformer.
254
00:13:58,964 --> 00:14:02,009
{\an8}Ni älskade honom som Tafsande chef 3
255
00:14:02,009 --> 00:14:04,136
{\an8}i vår video om sexuella trakasserier.
256
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}En applåd för Cary Hubbard!
257
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Det där är min svärfar.
258
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Helt otroligt.
259
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Patetiskt, eller hur?
Hur han fjantar runt.
260
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Det är modigt
att följa sin passion, tycker jag.
261
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
Han saknar nog Dustys mamma.
262
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Jag fattar inte hur
två människor kan separera
263
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
och ändå påstå att de är kära i varann.
264
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Kanske för att du
saknar förmåga att älska.
265
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Hela stan älskar mig, Cass.
266
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Om du ursäktar,
267
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
ska jag inte slösa min röst
på banala samtal.
268
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Okej.
269
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Det var intensivt.
270
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Beklagar, hon är överallt.
271
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Som att försöka
kasta bort en toxisk bumerang.
272
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Men jag borde inte
ha tappat tålamodet så där.
273
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Nej, det respekterar jag.
274
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
JOHNSONS DIVERSEHANDEL
275
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Jag vill inte utöva dåligt inflytande,
men du kan nog strunta i jobbet
276
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
tills mr Johnson kommer från sjukhuset.
277
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Mr Johnson har varit snäll mot mig.
278
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Och visst utövar du dåligt inflytande?
279
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Förjag sa:
"Vill inte utöva dåligt inflytande."
280
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- Så då är allt okej. Uppfattat.
- Ja.
281
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Jag måste kvittera en leverans.
Räkna bullarna så länge, honungsbulle.
282
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Allt för dig, honungsbulle.
283
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Vad gör du?
284
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Ingenting.
285
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Det här är Terry den talande paddan.
286
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Jag gav den till Kolton,
och om du tänker kasta den...
287
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Du är "padd-tastisk", Kolton.
288
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Är det där du?
289
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Ja, man kan göra den
personlig och så. Det är superdumt.
290
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Men om du inte vill ha den...
291
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Jag älskar dig, Kolton.
292
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Paddor, visst?
293
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
Varför vill du behålla den?
294
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
För jag har inte
mycket annat efter Kolton.
295
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Okej. Jag vill inte ha nåt mer.
Det är bara skräp.
296
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
Men behåll den här du.
297
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
De där tryffelflarnen är underbara, visst?
298
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Och 15 dollar per portion. Mio dio!
299
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
Brukar man berätta
för matgästerna vad de kostar
300
00:16:41,668 --> 00:16:42,753
innan man serverar dem?
301
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Han är hur kul som helst. Verkligen.
302
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Önskas det lite tiramisu,
303
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
eller vår berömda pannacotta?
304
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Så fräsch, så flyktig.
305
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- Nej, vi är nog nöjda.
- Ja.
306
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Okidoki.
- Tack, G.
307
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Gummi! Vi måste köra kontokortet.
Det är ett chipp.
308
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Oj, högljudd och självsäker, vilken mix.
- Ja.
309
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Ja.
310
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Vi borde undersöka
resultaten av vår idékläckning.
311
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Ja. Få se
hur inspirerade eleverna kan bli.
312
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Vi pratade om att lägga in
fler praktiska övningar i läroplanen.
313
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Ja.
314
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Vi har föreslagit byta bildäck...
315
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Bra.
- ...skatter.
316
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Stoppa in ett täcke i ett påslakan.
317
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Ja. Allt det där är viktigt.
318
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Rätt näring. Strök under "rätt".
319
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
Jag vet inte vad det...
320
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Jag tyckte att vi hade mer än det här.
321
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Nej, det är nog inte
den mest produktiva idékläckningen.
322
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Det kanske börjar med oss.
323
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Vi kan ändra läroplanen
hur mycket vi vill,
324
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
men om vi som lärare
inte vidgar våra horisonter...
325
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Ja. Jag förstår.
326
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Ungtuppen lär sig av gammeltuppen.
327
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Ett irländskt ordstäv, tror jag. Förlåt.
328
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Nej, men din accent är väldigt sexig.
329
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Jag förstår.
- Ja. Det är den.
330
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Så mitt bräkande är sexigt?
- Ja.
331
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Whisht, dolly lass,
or you'll leave this yoke banjaxed.
332
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Det där kan inte vara riktiga ord.
333
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
If I was talking out of me hole,
I'd end up on me tod.
334
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
"Tod"? Vad är "tod"?
335
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Det är bara ord.
336
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
Dust, hej. Läget? Jag måste prata med dig.
337
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Vi är mitt inne i ett samtal, Giorgio.
338
00:18:36,909 --> 00:18:37,910
Är allt bra?
339
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Ja. Det var problem med ostronen.
340
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Jaha, vi åt ostron båda två.
341
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Ja. Det var bara de som Dusty åt.
342
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
Han har tarmproblem,
och jag vill bara visa honom
343
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
några magövningar
344
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
så att han kan hantera reaktionen.
345
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Tack för det, "kompis".
- Ingen orsak.
346
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Vad var så jävla viktigt?
347
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
D, det är inget fel på ostronen.
Det är ditt betalkort.
348
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Jag ville inte genera dig inför Alice.
349
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Det är lite för sent för det.
350
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Om det är problem,
varför har du ökat på notan hela kvällen?
351
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Det var för din skull.
Nog ville du ha kaviaren.
352
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Jag fick dig att framstå som en tuffing.
353
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
Vilken tuffing har tarmproblem?
354
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Ursäkta mig.
355
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Dusty? Är allt väl?
356
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Hej, Cass. Ledsen att störa dig.
357
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Du bör veta att det är
problem med vårt betalkort.
358
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Jag försökte använda det på Giorgio's.
359
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
Giorgio's? Du var ju på lärarmöte.
360
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Det är jag också.
361
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Idékläckning med en annan lärare.
362
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
Vilken lärare?
363
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Lärare, plural.
364
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
I alla fall, jag kollade kortaktiviteten,
365
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
och det finns ett felaktigt uttag
från Cruisin' Cruise Inn.
366
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, jag är där nu.
367
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
Jag förstår.
368
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
För det låter som om du är på en klubb.
369
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Men det är ju inte min sak.
370
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Betalkortbolaget såg väl
samma kort användas samtidigt
371
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
på två olika ställen,
varav det ena är ett hotell
372
00:20:32,566 --> 00:20:36,153
som ofta används för romantiska träffar.
373
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Då har vi inget
att oroa oss för, eller hur?
374
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
Inga problem i min ände.
375
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Ha en bra kväll, Cass.
376
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Tja, vi har verkligen energi ikväll.
377
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Så vi lyfter våra glas.
378
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Titta, jag håller i en kniv.
379
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Säg inget till min dotter.
Hon kan försöka sticka den i mig.
380
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Hej. Förlåt att jag stack iväg så där.
381
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
- Ingen fara.
- Du lär inte tro det,
382
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- men jag hade lite problem med...
- Betalkortet.
383
00:21:20,531 --> 00:21:21,365
Just det.
384
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
Det poppade upp meddelanden hela tiden.
385
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Jämrar också.
386
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Men ingen fara. Det ordnar sig.
387
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Nej. Du ska inte betala.
388
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
Åh, nej, det tänker jag inte göra.
Giorgio tog
389
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
nio dollar per ostron
för alla skämda ostron,
390
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
så vi hoppar notan.
391
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Va?
392
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Åh grattis, grattis
På er särskilda dag
393
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- Vi sticker...
- Så roligt att ni kom
394
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
Och tog familjen med
395
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
- Till Giorgio's
- ...nu.
396
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- Italienska
- Kom nu.
397
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Restaurang och sportcenter
398
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- Allt väl?
- Jadå.
399
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Jag slängde alla Koltons grejer
400
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
men glömde att min spelkonsol
var där, och nu hittar jag den inte.
401
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Jacob, jag fattar att du är ledsen
för Terry den talande paddan.
402
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Jag är inte ledsen.
403
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Jag trodde din relation med Kolton
404
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- var annorlunda.
- Vad menar du?
405
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
Du sa att du älskade honom, Trina,
406
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
även om det var via en padda.
407
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
Och det har inte vi sagt
till varandra än, så...
408
00:22:25,804 --> 00:22:27,681
Jag vet inte.
Jag försökte göra ett avslut,
409
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
men nu mår jag sämre över allting.
410
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Men varför mår du sämre?
411
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Ska jag typ ljuga
och säga att jag avskydde din bror?
412
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Du vet att
mina känslor för Kolton inte förändrar
413
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
vad jag känner för dig, eller hur?
414
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Jag kan älska olika personer
vid olika tillfällen av olika skäl.
415
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Ja, men det här är nu.
Och du vill ändå behålla paddan.
416
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Ja, för den betyder nåt för mig.
417
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Den påminner mig om en känsla
jag hade för nån vi båda har mist.
418
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Har du inget efter Kolton
som du vill behålla?
419
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Jag vet att du också saknar honom.
420
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Vad är det där?
421
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Jag hade helt glömt det.
422
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Kolton fick ej godkänt på ett biologiprov,
423
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
och min pappa måste skriva under.
424
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Han la mer tid på att
lära sig förfalska pappas signatur
425
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
än på att plugga för provet.
426
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Ja. Typiskt Kolton.
427
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Ja.
428
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Har ännu inte hittat spelkonsolen.
429
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Här.
430
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
Mina händer är mindre
och bättre för att rota i sopor.
431
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Också nåt att skryta om.
432
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Håll i mina fötter, är du snäll. Kör.
433
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Menar du all... Okej då. Herrejösses.
434
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
Okej.
435
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Tvinga mig inte att dricka upp allt själv.
436
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Att du inte har knivhuggit
din mamma än. Hon är skitjobbig.
437
00:24:27,009 --> 00:24:27,926
Hur vågar du?
438
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
Min mamma är rena drömmen.
439
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
"Jag är Izzy, Deerfields borgmästare."
440
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Jösses. Som om hon var i rummet.
441
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Om du gillar det där,
lär du älska min Dusty-imitation.
442
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
"Me want me bangers and mash."
443
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
Är det irländska eller svår hjärnskada?
444
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Okej. Här kommer min fader Reuben.
445
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Okej.
446
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
"Jag är fader Reuben.
447
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Ingen vet om Reuben
är mitt för- eller efternamn."
448
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
"Men jag är kär i Hana."
449
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
Åh, men kom igen!
450
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
Jag kände vibbarna mellan er på Giorgio's.
451
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Okej, hör på. Jag dejtar inte.
Särskilt inte präster.
452
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Tror jag inte på.
453
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Jag trivs bäst ensam.
454
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
Alltså, det här samtalet
är det längsta jag
455
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
har tillbringat med nån på länge.
456
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
Och se så kul du har.
457
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
Själv är jag aldrig ensam.
458
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Jag har inte tillbringat
en natt ensam på 20 år.
459
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Oj. Skulle du göra det här
om det inte var för maskinen?
460
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Kanske. Troligen.
461
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Ja.
462
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Det är bra.
463
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
För om det var jag skulle jag nog tänka:
464
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
"Är det här vad jag ville,
465
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
eller sätter maskinen tankar i mitt huvud?
466
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
Och hur vet jag om
jag gör dessa stora förändringar
467
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
baserat på min egen tolkning
av ett tv-spel?
468
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Hur vet jag att jag gör rätt val?"
469
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Men det är lätt för mig att säga,
som aldrig har använt den.
470
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Tja, jag vet inte om jag gör det rätta.
471
00:26:13,866 --> 00:26:16,535
Alltså, det är riskabelt.
Allt är riskabelt. Men...
472
00:26:16,535 --> 00:26:18,453
Men jag testar nånting.
473
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Liksom du testar nåt
genom att prata med mig.
474
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
Du borde stanna och prata med mig.
475
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
Det finns ju en säng till.
476
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Jag måste nog tacka nej.
477
00:26:28,964 --> 00:26:30,716
Förresten, om jag stannar
478
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
får du inte njuta av
din första natt ensam.
479
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Åh, kom igen. Det blir kul.
- God natt, Cass.
480
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
"God natt, Cass."
481
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Min imitation av dig.
482
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Mycket bra.
Ett tag trodde jag att det var ett eko.
483
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- God natt.
- God natt.
484
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Vi har i princip löst utbildningskrisen.
485
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Ja.
- Oj.
486
00:26:57,117 --> 00:26:58,285
Alltså, om jag hade haft
487
00:26:58,285 --> 00:27:02,247
"Så tillagar man rå kyckling"-seminariet
vi föreslår
488
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
när jag gick i high school, alltså,
vem vet var jag hade varit nu?
489
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Vad ville du bli som ung?
490
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Tja, jag tänkte bli cellist.
491
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- Verkligen?
- Ja.
492
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Jag tänkte faktiskt allvarligt på det.
493
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Du vet, studera på konservatorium,
494
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
söka in på alla fina musikskolor.
495
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Det var mina föräldrar dröm för mig.
496
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Ja. Men det var
för mycket press att vara perfekt.
497
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Man får ju inte spela falskt, eller hur?
498
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
"Ja, man får ju inte spela falskt."
499
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Vilken palaver.
500
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Ja. Så stod det på mitt MORPHO-kort.
501
00:27:36,907 --> 00:27:40,244
Det stod "Cellist",
vilket bara förstärkte känslan
502
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
att det var ett misslyckande
att ge upp det.
503
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Ja.
504
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Men sen hörde jag det du sa,
505
00:27:47,626 --> 00:27:48,752
du vet, om att
506
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
korten leder folk i olika riktningar.
507
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
Och jag började tänka att, ja, kanske
508
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
var min potential att bli cellist, men...
509
00:28:00,097 --> 00:28:02,015
...jag kunde ändå bli lycklig
510
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
i det här andra livet jag valt.
511
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Ja. Sen såg jag min vision,
och jag svävade genom luften.
512
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Du följde ödets vindar.
513
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Ja. Vilket jag alltid har velat göra, så...
514
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
Och du? Vad...
515
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Vad ville du bli när du var yngre?
516
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- Jag vet inte.
- Kom igen.
517
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Jag var intresserad av astronomi ett tag.
518
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Jag hade alla böcker
519
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
och självlysande stjärnbilder
i sovrumstaket.
520
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
Sen åkte jag på skidresa till Whistler
när jag gick i college,
521
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
och natthimlen är så vacker där uppe.
522
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Stjärnorna lyser så starkt
och nära och är ändlösa.
523
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Jag blev faktiskt helt överväldigad.
524
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Jag har varit i Whistler. Det är vackert.
525
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Verkligen.
526
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Jag ville helst stanna.
527
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Vi kunde ha stött på varandra.
528
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Du kunde ha lärt mig om stjärnorna.
529
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Ja, jag är ju lärare i själ och hjärta.
530
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Ja.
- Tydligen.
531
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
Herregud. Titta, en komet. Önska nåt.
532
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
Ja. Den där kallas flygplan.
533
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Det visste jag väl.
534
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Jag bara... Sluta. Jag testade dig.
535
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Så, ja. Bra astronomerat.
536
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
"Delta Airlines-kometen."
537
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Tja, här bor jag.
538
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
Du följde mig hem istället för tvärtom.
539
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Ja. Hur gick det till?
540
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Hur avrundar man kvällen?
541
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Du tänker inte hjälpa till.
542
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Okej. Jag ställer ner det här,
543
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
- sträcker fram händerna...
- Oj.
544
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...och gör ett försök till kram?
545
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Vi rör på armarna.
546
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Vi rör på dem först.
547
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
Och omfamnar.
548
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
Och håller kvar.
549
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Håller än.
550
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Håller än.
551
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Bara en liten skön kram.
552
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Lystring, Deerfield.
553
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Det här är hederssheriff
Beau Kovac ute på kvällspatrull.
554
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Alla ni skurkar får passa er.
555
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Så borsta tänderna och kamma håret,
556
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
för lagens långa arm ser efter er i natt.
557
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Klart slut.
558
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Mr Johnson, vad är det?
559
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
594. Vandalism?
560
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Hoppas det inte är en 211. Det är rån.
561
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Allt väl, mr Johnson?
562
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Jag vill inte vara ensam.
563
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
BASERAD PÅ ROMANEN
SKAPAD AV M.O. WALSH
564
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Undertexter: Bengt-Ove Andersson