1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Bunu yapmak istiyor musun? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Kartımı koydum ve "Kim olduğunu keşfet" yazıyordu. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 Küçük bir versiyonum çıktı ve Kolton'ın cenazesinde giydiğim 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 kıyafetin aynısını giyiyordum. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 Gerçekteki gibi Giorgio'nun Restoranı'nın çatısındaydım. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Ama sonra tabelayı gördüm ve "Giorgio" yerine 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}"Yalancı" yazıyordu. Tabelayı kırdım, ardından patladı. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}Ve sonra orada öylece duruyordum. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 DEVAM EDİLSİN Mİ? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Artık istediğim her şey olabilirmişim gibi. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Yalancılığımla yüzleştim, artık kim olduğuma karar verebilirim. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Bu, muhteşem. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Sen de olmalıydın. Seninle girebilir miyim? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}KAHRAMAN 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 YALNIZCA BİR OYUNCU 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Galiba tek başına yapman gerek. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 Senin için videoya alabilirim. 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 OLDUĞUN KİŞİ 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Muhteşem. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Yok artık. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Ne çıktı? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Kolton'la eskiden oynadığımız bir tenis video oyunu gibiydi. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Görebilir miyim? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - Ne? - Çalışmıyor. Her şey bulanık. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 Gitti mi? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 İzledikten sonra gidiyor mu? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Galiba. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Bunu tasarlayan kişi, pisliğin tekiymiş. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Katılıyorum. 30 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 Bu grafik, MORPHO ortaya çıktığından beri katılımın düştüğünü gösteriyor. 31 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Grafiklerini kim yapıyor Müdür Pat? 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Kendim yaptım. Neden biliyor musun? 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Bilgisayar grafikleri öğretmenimiz, cam üflemek için istifa etti. 34 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 Harika bir iş çıkarmışsın. 35 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Bir sorunumuz var millet. 36 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Öğretmenler istifa ediyor, öğrenciler okula gelmiyor. Çözüm lazım. 37 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Tamam, öğrencilerimizi hâlâ umursayan biri var mı? 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - Dusty Hubbard. - Durumun, 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 çok açık olduğunu söylemek istedim. 40 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 MORPHO, herkese hayallerini ve hayatlarını değiştirmek 41 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 için yapabileceklerini düşündürttü. 42 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Ama okulda motosikletler için 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 ekstra park yeri tahsis etmek dışında değişiklik yapmadık. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 O, herkes için. 45 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Bence müfredatı değiştirmeliyiz. 46 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Her sene aynı şeyi öğretmektense 47 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 öğrencilerimizin ihtiyaçlarını ve isteklerini göz önünde bulundurmalıyız. 48 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Dünyada ve kendi içlerinde sonsuz olasılıkların 49 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 olduğunu göstermeliyiz. 50 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Bir şey diyeyim mi? Bu yeni Dusty'yi sevdim. 51 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Boşandığını duyunca biraz endişelenmiştim. 52 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 Boşanmıyoruz ve bunu konuşmak için doğru yer değil. 53 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Hayır, sinir krizi geçirdiğini düşünüyordum. 54 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Daha fazla sorumluluk üstlenebilirim. 55 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Fransızca ve Almanca biliyorum. Biraz da Latince. 56 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Güzel! Beden eğitimi öğretmeni olabilirsin. 57 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Bu, Koç Eagleson'ın işi değil mi? 58 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Aldatma skandalından sonra beni, yurttaşlık bilgisine aldılar. 59 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 Bir şey diyeyim mi? Öğrenciler bana çok şey öğretiyor. 60 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Bay Hubbard'a katılıyorum. 61 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Artık bir şeylerin değişmesi gerek. 62 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 DEERFIELD LİSESİ 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Brian Sercus. Sınav sonucun çok kötüydü. 64 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Otto von Bismarck, "Otto-mobili" icat etmedi. 65 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - Bay Hubbard, selam. - Bayan Wickstead. 66 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Evet, konuşmanızın ilham verici 67 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 olduğunu söylemek istedim. 68 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Konuşma mı? - Evet. 69 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 Onu bilemem. Sadece içimden geçenleri söylüyordum. 70 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Beni etkiledi. 71 00:04:29,853 --> 00:04:34,274 MORPHO vizyonumu gördükten sonra işleri akışına bırakıp 72 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 her şeyi kontrol etmemeye çalışıyorum. 73 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Ben... 74 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 Evet, kontrolü öğrencilere verme 75 00:04:39,988 --> 00:04:41,949 fikrinize bayıldım. 76 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Sevindim Bayan Wickstead. 77 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Alice diyebilirsin. - Alice. Doğru. Alice. 78 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Alice Wickstead. 79 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Galiba Trina'nın müzik öğretmenisin. 80 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Evet. Evet, Trina harika. 81 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Ve evdeki durumunuzu duydum ve çok üzüldüm. 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - Sorun yok. - Peşinden gelme 83 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - nedenim bu değil. Aslında... - Tabii. 84 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 ...müfredatı genişletmek konusunda beyin fırtınası 85 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 yapmak ister misin diye soracaktım. 86 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Kesinlikle. Evet. Kesinlikle. - Harika. 87 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Yarın üçüncü dersimden sonra boş zamanım var. 88 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - Giorgio'nun Restoranı'nda 19.00'da? - Bu gece mi? 89 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Evet. 90 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Evet. Bekle. Bu gece günlerden ne? 91 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 - Ge... - Yani, bugün günlerden ne? 92 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Bu gece için. - Bugün pazartesi. 93 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Pazartesi. Doğru. - Evet. 94 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 Haftanın başlangıcı. 95 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Bir düşüneyim. 96 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Dust! Ev arkadaşım Kaçık ile bu gece sarhoş olacağız. 97 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Jöleli içki ve enerji içecekleri. Var mısın? 98 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Kaçık mı dedin? 99 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Evet. 100 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Çok hoş bir davet olsa da 101 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 Alice ile beyin fırtınası yapmamız lazım. 102 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Tamam. 103 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Sen kaybedersin. Bize daha çok et düşer. 104 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Bir şey kaybetmişim gibi gelmedi. 105 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Dusty, iyi misin? - Evet. 106 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Evet. - Çığlığını duydum. 107 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Erkeksi bir bağırış duymuş olabilirsin ama kesinlikle iyiyim. 108 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Tamam. 109 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Neden yoga matımın üzerinde ütü yapıyorsun? 110 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Diğer ütü masasını bulamadım ve seni rahatsız etmek istemedim 111 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 çünkü ayrı yaşıyoruz. 112 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Biri, şık kumaş pantolonunu ütülüyor. 113 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Önemli bir gece mi? 114 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Ne? Hayır, sıkıcı öğretmenler toplantısına önemli demiyorsan değil. 115 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 Ya sen? Tek başına yapacağın büyük planların var mı? 116 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 Ben... Evet, bir sürü. 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Bir sürü planım var. 118 00:06:41,109 --> 00:06:46,031 Evet ama kenşfetmemizin bir kısmı da her şeyi birbirimizle 119 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - paylaşmamak, o yüzden... - Evet. 120 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Paylaşmamayı kesinlikle destekliyorum. 121 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Güzel. O yüzden beni merak etme. 122 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Eğlenceli şeyler yapacağım. 123 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}CRUISIN' YOLCU GEMİSİ OTELİ AÇIK 124 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - Selam Martha! - Cass. 125 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Tanrım. Seni gördüğüme çok mutlu oldum. 126 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 Burada ne yapıyorsun? 127 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Tek başımayım ve "Tek başına yapılacak en iyi şeyler" listesine baktım 128 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 ve bir numarada "lüks otelde kalmak" vardı. 129 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 İyi yapmışsın Cass. Ne yazık ki zamanlaman kötü. 130 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 Deerfield Elektrik ve Enerji, çalışanları için yıllık partisini yapıyor 131 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 ve burayı ele geçirdiler. 132 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 Görünüşe göre yine tek boş odamız, Mürettebat Odası. 133 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Şarap varsa sorun yok. 134 00:07:41,044 --> 00:07:45,174 Tamam. Ayrıca bu gece annenin bir konuşma yapacağını söylemeliyim. 135 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Şu anda o psikopatla uğraşacak enerjim yok. 136 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Tam arkamda duruyor, değil mi? 137 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Hayır. Neden? Suratım garip miydi? 138 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Değil miydi... - Hayır, ben... 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Sandım ki... - Hayır, yani... 140 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Sana gizlice yaklaşmam Cass. 141 00:08:02,357 --> 00:08:03,317 Sonuçta 142 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 bıçaklanmak istemiyorum. 143 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Merhaba anne. Galiba vizyonumu duymuşsun. 144 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Artık herkes duydu Cass. 145 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 Ve şunu söylemeliyim, 146 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 senin gibi yakın zamanda eşinden ayrılan 147 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 ve kendi geliri yokken pahalı bir otel odasına para harcayan 148 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 bir kadın beni endişelendiriyor. 149 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Sorun varsa keşke bana gelseydin. 150 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Biliyorsun, Dusty'yi hep oğlum gibi sevmişimdir. 151 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 Öyle mi? Çünkü düğün konuşmanda ona "zamanla alışılan biri" dediğini 152 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 hatırlıyorum. 153 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Ve sana gelmedim anne çünkü seni hayatımdan çıkarıyorum. 154 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 Bu da seni görmek ve fikirlerini duymak istemiyorum demek. 155 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Öfken ortaya çıktı. 156 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Eminim Dusty, bu özelliğinden hiçbir zaman hoşlanmamıştır. 157 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Sana odanı göstereyim Cass. 158 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Ve Izzy, sen de odana gidebilirsin. 159 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 Sonuçta konuşmana hazırlanmak için ısrarla oda istedin. 160 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Konuşma hazır Martha. 161 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 İyi akşamlar Deerfield Elektrik ve Enerji. 162 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 Bu geceki atmosfer, elektrik saçıyor. 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Jacob? 164 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Ne yapıyorsun? 165 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Kolton'ın dolabını boşaltacaktım. 166 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Gerçekten mi? Emin misin? 167 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Evet. Müdür, bana bağlı olduğunu söyledi ve her gün yanından geçmekten bıktım. 168 00:09:32,030 --> 00:09:36,076 İnsanlar öldüğünü kabullenmeli, vizyonumun dediği de buydu. 169 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Vizyonun bunu nasıl dedi? 170 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Çünkü iki kişilik bir oyundu ve ikiz olmak böyle bir şey. 171 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Hayatın boyunca iki kişiden birisin. 172 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Yaptığın her şey ya aynı ya da başka birinden farklı 173 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 ve artık o kişi, burada değil. 174 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Yalnızca tek oyuncu. 175 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Hayata devam etme zamanı. 176 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 Ve Nintendo Switch'im burada. 177 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Çaldığını biliyordum. 178 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Bunlar ne? 179 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Bilmiyorum. 180 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Yardım etmemi ister misin? İstersen yardım ederim. 181 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Hayır, geri çekilsen iyi olur. 182 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Galiba burada yemek var. 183 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Çok pis. 184 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Tamam. 185 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Sağ ol. - Sen de. 186 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - Şey için... Evet. - Afiyet olsun. 187 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Şuna bakın! 188 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 D-ışık gelmiş! 189 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Tahmin edeyim, "Yalnız Adam Spesiyali." Tek kişilik masa. 190 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Hayır. Aslında beraberiz. 191 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Öğretmenler toplantısı. 192 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Vay be. D-pop ve bu hoş çiçek için iki kişilik masa mı? 193 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Üç defa bakarsam kusura bakmayın. 194 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Tam üç defa baktın. Masaya oturabilir miyiz lütfen? 195 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Çok güzel bir masam var. 196 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Sakız! 197 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - Önden buyurun. Önce signora. - Tamam. 198 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Sağ ol. 199 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 D, seninle gurur duyuyorum. 200 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 Bazıları çok hızlı olduğunu düşünebilir. 201 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Ama soğuk yatağın idam gibi olduğunu bilirim. 202 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 İş toplantısı. 203 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Ne? Mümkün değil. O ruju gördün mü? Bu bir randevu. 204 00:11:12,506 --> 00:11:17,052 Flört dünyasından çıktığımdan beri işler değişmiş olabilir ama sinyalleri tanırım. 205 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Daha geçen hafta flört dünyasındaydın. 206 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 Ve hiç özlemiyorum bebeğim. 207 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 Geldik. Lütfen merdivenden çıkın Bayan... 208 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Alice. 209 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Alice, harikalar diyarı gibi. - Evet. 210 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Bayıldım. - Evet. Teşekkürler. 211 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 Ve tabii ki burada Xander, diğer adıyla Sakız var. 212 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Bu akşamki gondolcunuz olacak. 213 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Gondolcuya ihtiyacımız yok. Bu, yeterince abartılı. 214 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Tamam. 215 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Yine de bahşiş vermek gerekir. 216 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Yapma, yürü git Sakız. - Tamam. 217 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Alice ne istediğini biliyor. Peki, bu akşam ne içiyoruz? 218 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Akışına bırakmaya çalışıyorum. O yüzden sen ne istersen Dusty. 219 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 İçki mi? İçki. Evet, içki. İçki. 220 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 İnsanlar genelde ne içiyor? 221 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Meyve suyu olabilir veya su olabilir. 222 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Gazlı içecek veya... Gazsız. 223 00:12:16,069 --> 00:12:18,030 Veya istersen... İstersen al... 224 00:12:18,030 --> 00:12:19,990 Alkollü içki de alabilirsin. 225 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Arkadaşımın kusuruna bakma. 226 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Yirmi üç seneden sonra ilk randevusuna çıkıyor. 227 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Endişelenme. Ben hallederim. 228 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Randevu olduğunu söylemedim. 229 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Hayır. Hayır, tabii. Bu, sadece... 230 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 İş arkadaşlarının toplantısı, değil mi? 231 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Evet. 232 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Bu yüzden karımdan uzak kalma 233 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 denemesi konusunda dürüst olmalıyım 234 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 çünkü sadece altım... Altı haftalığına. 235 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 Altı haftada çok şey olabilir. 236 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Giorgio'nun Pazartesi Gecesi Spesiyali, 237 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 "çampanya ve iştiridye." Hadi bakalım! 238 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Katılmamın sakıncası var mı? 239 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Yok. 240 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Güvenli bir mesafeden çok eğlenceli. 241 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Odanı tuttuğunda senin de mi bundan haberin yoktu? 242 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Fırtınada evimi su bastı, o yüzden birkaç gecedir buradayım. 243 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Merhaba Deerfield Elektrik ve Enerji. 244 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Bu geceki atmosfer, elektrik saçıyor! 245 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 Siktir. 246 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Tamam, deşarj olmak için bir ara verelim. 247 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 Yenilenen üniformalarımızı gösterecek 248 00:13:56,170 --> 00:13:58,964 sürpriz bir misafirimiz var. 249 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}PARTİDE KÖRKÜTÜK SARHOŞ OLDUM 250 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 {\an8}Onu cinsel taciz eğitim videomuzda 251 00:14:02,009 --> 00:14:04,136 {\an8}Dokunan Patron olarak sevdiniz. 252 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Lütfen Cary Hubbard'a hoş geldin deyin! 253 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 O, kayınpederim. 254 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 İnanılmaz. 255 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Üzücü, değil mi? Böyle fink atması. 256 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Bence tutkusunun peşinden gitmesi, cesur bir hareket. 257 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 Bence Dusty'nin annesini özlüyor. 258 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 İki insanın, ayrılmalarına rağmen birbirlerini sevdiklerini 259 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 iddia etmelerini asla anlayamıyorum. 260 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Belki sevme kapasiten olmadığı içindir. 261 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Tüm şehir beni seviyor Cass. 262 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 Şimdi izninizle, 263 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 sesimi önemsiz konuşmalarla boşa harcamamalıyım. 264 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Tamam. 265 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Çok gericiydi. 266 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Üzgünüm, o, her yerde. 267 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Zehirli bir bumerangdan kurtulmaya çalışmak gibi. 268 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Ama o kadar sinirlenmemeliydim. 269 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Hayır, saygı duyuyorum. 270 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 JOHNSON'IN MARKETİ 271 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Seni kötü şekilde etkilemek istemem ama Bay Johnson hastaneden 272 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 çıkana dek işe gitmesen de olur. 273 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Bay Johnson bana karşı çok iyiydi. 274 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 Ve pardon ama kesinlikle kötü etkiliyorsun. 275 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Ama "kötü şekilde etkilemek istemem" dedim. 276 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - O yüzden kötü etki değil. Anladım. - Evet. 277 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Teslimat için imza atmam gerek. Ballı çörekleri say, ballı çöreğim. 278 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Tabii ballı çöreğim. 279 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Ne yapıyorsun? 280 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Hiç. 281 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Bu, Konuşan Kurbağa Terry. 282 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Kolton'a vermiştim ve düşündüm de atacaksan... 283 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Harikasın Kolton. 284 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Bu, sen misin? 285 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Evet, kişiselleştirebiliyorsun. Çok aptalca. 286 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Ama sen istemiyorsan... 287 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Seni seviyorum Kolton. 288 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Kurbağalar, değil mi? 289 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 Neden bunu saklamak istiyorsun? 290 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Çünkü Kolton'dan kalan başka bir şey yok. 291 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Güzel. Başka bir şey istemiyorum. Hepsi çöp. 292 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 Ama bu sende kalmalı. 293 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 Trüf mantarı harika, değil mi? 294 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 Ve dilimi 15 dolar. Mio dio! 295 00:16:39,291 --> 00:16:42,753 Ve ücretini, servis ettikten sonra söylemek normal mi? 296 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Bu adam çok komik, değil mi? Kaçırmamak lazım. 297 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Size tiramisu veya ünlü panna cottamızı 298 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 getirmemi ister misiniz? 299 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Çok taze, çok hafiftir. 300 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - Hayır, iyiyiz. - Evet. 301 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Tamam. - Teşekkürler G. 302 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Sakız! Kredi kartından çekmemiz lazım. Çipli. 303 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Gürültücü ve öz güvenli olmak acayip. - Evet. 304 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Evet. 305 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Büyük ihtimalle beyin fırtınamızın bulgularını konuşmalıyız. 306 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Doğru. Evet. Bu çocuklara ne kadar ilham vereceğiz, görelim. 307 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Müfredata daha çok pratik beceri eklemeyi konuştuk. 308 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Evet. 309 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 Bulduklarımız, araba lastiği değiştirmek... 310 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Güzel. - ...vergiler. 311 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 Yorgan kılıfını yorgana geçirmek. 312 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Evet. Hepsi çok önemli. 313 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Dengeli beslenme. "Dengeli"nin altını çizmişim. 314 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 Neden bilmiyorum... 315 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Daha çok şey bulduğumuzu düşünüyordum. 316 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Belki de çok verimli bir beyin fırtınası değildi. 317 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Belki de kendimizden başlamalıyız. 318 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Müfredatı değiştirsek de 319 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 öğretmenler olarak ufkumuzu genişletmezsek... 320 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Evet. Anlıyorum. 321 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Genç horoz, ötmeyi yaşlı horozdan öğrenir. 322 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 İrlanda deyimi, galiba. Pardon. 323 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Hayır, sadece aksanın çok seksi. 324 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Anladım. - Evet. Öyle. 325 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Aksanıma seksi mi diyorsun? - Evet. 326 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Hişt, sus güzel avrat yoksa serim patlayacak. 327 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Gerçek kelimeler söylüyor olamazsın. 328 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Kıçımdan atıyor olsaydım tenhada kalırdım. 329 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 Tenhada mı kalırdın? O ne demek? 330 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Deyim. 331 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 D-Dust, selam. Ne haber? Seninle konuşmalıyım. 332 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Konuşmanın ortasındayız Giorgio. 333 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 Her şey yolunda mı? 334 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Evet. İstiridyede bir sorun vardı. 335 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Tamam. İkimiz de istiridye yedik. 336 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Doğru. Sadece Dusty'nin yedikleri sorunlu. 337 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 Bağırsak biyomunda bir sorun var 338 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 ve sorunun önüne geçmesi için 339 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 ona birkaç mide egzersizi gösterecektim. 340 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Sağ ol arkadaşım. - Evet. Sorun değil. 341 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 Acil durum ne? 342 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 D, istiridyede bir sorun yok. Sorun kredi kartında. 343 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Sadece seni Alice'in önünde rezil etmek istemedim. 344 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Bunun için geç kaldın. 345 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Kartımda sorun varsa nedeni, tüm gece hesaba bir şey eklemendir. 346 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Senin için yapıyordum. Beluga havyarını istemedin mi yani? 347 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Getirdiklerimle seni havalı göstermeye çalışıyordum. 348 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 Havalı insanların, bağırsak biyomu sorunu olur mu? 349 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Affedersin. 350 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Dusty? Her şey yolunda mı? 351 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Selam Cass. Rahatsız ettiğim için pardon. 352 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Kredi kartımızda bir sorun olduğunu söylemek istedim. 353 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Giorgio'da kullanmaya çalıştım ve reddedildi. 354 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 Giorgio'da mı? Toplantıdasın sanıyordum. 355 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Öyleyim. 356 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Sadece başka bir öğretmenle beyin fırtınası yapıyorum. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Hangi öğretmenle? 358 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 Öğretmenlerle, çoğul. 359 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Neyse, kredi kartı ekstremize baktım 360 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 ve Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nden sahte bir işlem var. 361 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Dusty, ben oradayım. 362 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 Anladım. 363 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 Çünkü kulüpteymişsin gibi geliyor. 364 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Neyse, beni ilgilendirmez. 365 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Galiba kredi kartı şirketi, aynı kartın iki farklı konumda kullanıldığını görmüş. 366 00:20:30,355 --> 00:20:36,153 Biri, genel olarak romantik randevular için gidilen bir otel. 367 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 Endişelenilecek bir şey yok, değil mi? 368 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 Benim açımdan yok. 369 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 İyi geceler Cass. 370 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Bu gece kesinlikle enerji doluyuz. 371 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Lütfen kadeh kaldırın. 372 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Bakın, bıçak tutuyorum. 373 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Kimse kızıma söylemesin. Beni bıçaklamaya kalkabilir. 374 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Selam. Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm. 375 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - Sorun değil. - İnanmayacaksın 376 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - ama bir sorun çıktı... - Kredi kartında. 377 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 Evet. 378 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 Telefonuna sürekli bildirim geliyordu. 379 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 Kahretsin. 380 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Ama açıkçası endişelenme. Sorun değil. 381 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Hayır. Sen ödemeyeceksin. 382 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 Ödemeyeceğim. Giorgio, o kötü istiridyeler için 383 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 istiridye başına dokuz dolar istiyor, 384 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 o yüzden ödemeden kaçacağız. 385 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Ne? 386 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Nice, nice yıllar Bu, senin özel günün 387 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - Kaçacağımız an... - Gelmene sevindik 388 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 Ve aileni getirmene de 389 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 - Giorgio'nun - ...şimdi. 390 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - İtalyan - Hadi. 391 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Restoranı ve Spor Merkezi'ne 392 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - İyi misin? - Evet. 393 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Switch'imin orada olduğunu unutup 394 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 Kolton'ın tüm eşyalarını çöpe attım ve şimdi bulamıyorum. 395 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Jacob, Konuşan Kurbağa Terry'nin seni neden üzdüğünü anlıyorum. 396 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Üzülmedim. 397 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Sadece Kolton ile ilişkinin farklı bir şey olduğunu 398 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - düşünüyordum. - Ne demek istiyorsun? 399 00:22:18,005 --> 00:22:21,633 Kurbağa aracılığıyla da olsa onu sevdiğini söylemişsin Trina. 400 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 Ve bunu daha birbirimize söylemedik, o yüzden... 401 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 Bilmiyorum. Ölümünü atlatmak istiyordum 402 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 ama şimdi her şey hakkında daha kötü hissediyorum. 403 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Ama neden daha kötü hissediyorsun? 404 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Yalan söyleyip kardeşinden nefret ettiğimi mi söylememi istiyorsun? 405 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Jacob, Kolton'ı sevmem, sana karşı hissettiklerimi 406 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 eksiltmiyor, biliyorsun, değil mi? 407 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Farklı zamanlarda, farklı insanları farklı nedenlerden dolayı sevebilirim. 408 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Evet ama şu andan bahsediyoruz ve hâlâ kurbağayı saklamak istiyorsun. 409 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Evet çünkü benim için bir anlamı var. 410 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 İkimizin de kaybettiği biri için eskiden sahip olduğum duyguyu hatırlatıyor. 411 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 Senin de saklamak istediğin bir eşyası yok mu? 412 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Senin de onu özlediğini biliyorum. 413 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 O ne? 414 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Bunu tamamen unutmuştum. 415 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Kolton, bir şekilde biyoloji sınavından kırık not almıştı 416 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 ve babamın imzalaması gerekiyordu. 417 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Babamın imzasını taklit etmek için harcadığı zaman, 418 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 sınava çalıştığı zamandan çok daha fazlaydı. 419 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Evet. Klasik Kolton. 420 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Evet. 421 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Hâlâ Switch'imi bulamadım. 422 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Bana izin ver. 423 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 Ellerim daha küçük. Çöpü karıştırmak için daha iyi. 424 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Çok garip bir gösteriş. 425 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Ayaklarımı tutar mısın? Hadi. 426 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Ciddi mi... Evet, tamam. Tanrım. Evet. 427 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - Tamam. - Tanrım. Saçım. 428 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Lütfen tek başıma sarhoş olmama izin verme. 429 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Nasıl oldu da henüz anneni bıçaklamadın? Çok zor biri. 430 00:24:27,009 --> 00:24:29,678 Ne cüretle bunu dersin? Annem harikadır. 431 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 "Ben Izzy, Deerfield Valisi." 432 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Siktir. Yanımızda gibi. 433 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Bu, hoşuna gittiyse Dusty taklidime bayılacaksın. 434 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 "Sosis ve patates istiyorum." 435 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 İrlanda aksanı mı yoksa beyin hasarı mı? 436 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 Tamam. Bu, Peder Reuben taklidim. 437 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Tamam. 438 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 "Ben, Peder Reuben. 439 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Reuben'ın adım mı yoksa soyadım mı olduğunu kimse bilmiyor." 440 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 "Ama Hana'ya âşığım." 441 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 Hadi ama! 442 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 Giorgio'nun evinde aranızdaki enerjiyi hissettim. 443 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Tamam, dinle. Ben kimseyle çıkmam. Özellikle de papazlarla. 444 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 İnanmıyorum. 445 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Yalnız olmayı seviyorum. 446 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 Uzun zamandır biriyle 447 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 geçirdiğim en uzun zaman bu. 448 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 Ve ne kadar eğlendiğine bak. 449 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 Bense hiçbir zaman yalnız değilim. 450 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Yirmi yıldır bir geceyi bile tek geçirmedim. 451 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Vay canına. Sence makine olmasaydı bunu yapar mıydın? 452 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Belki. Büyük ihtimalle. 453 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Evet. 454 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Güzel. 455 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Çünkü ben olsaydım şöyle düşünürdüm, 456 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 "Bunlar, istediğim şeyler mi 457 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 yoksa bu düşünceleri, makine mi kafama sokuyor? 458 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 Bir video oyununu yorumlama şeklime göre mi 459 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 bu büyük değişiklikleri yapıyorum? 460 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Doğru seçimi yaptığımı nasıl bileceğim?" 461 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Ama makineyi hiç kullanmamış biri olarak bunları söylemem kolay. 462 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Doğru şeyi yapıp yapmadığımı bilmiyorum. 463 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 Yani, riskli. Hepsi riskli. Ama... 464 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 Ama bir şey deniyorum. 465 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Benimle konuşarak bir şey denemen gibi. 466 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 Ve bence burada kalmalısın. 467 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 İkinci bir yatak var. 468 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Reddetmem gerekecek. 469 00:26:28,964 --> 00:26:32,968 Ayrıca kalırsam, tek başına geçirdiğin ilk gecenin tadını çıkaramazsın. 470 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Hadi. Eğlenceli olur. - İyi geceler. 471 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 "İyi geceler." 472 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Seni taklit ettim. 473 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Çok iyi. Bir saniyeliğine yankı zannettim. 474 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - İyi geceler. - İyi geceler. 475 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 Eğitim krizini çözdük sayılır. 476 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Evet. - Vay canına. 477 00:26:57,117 --> 00:26:58,285 Lisede, 478 00:26:58,285 --> 00:27:02,247 teklif edeceğimiz "Çiğ Tavuk Nasıl Pişirilir" 479 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 seminerine gitseydim şimdi nerede olurdum, kim bilir, değil mi? 480 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Küçükken ne olmak istiyordun? 481 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Çellist olacaktım. 482 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - Gerçekten mi? - Evet. 483 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 Bu konuda çok ciddiydim. 484 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Konservatuvar eğitimi aldım, 485 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 tüm büyük müzik okullarına başvurdum. 486 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Ailemin, benim için kurduğu hayal buydu. 487 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Evet ama mükemmel olmam için çok baskı vardı. 488 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Tüm notaları doğru çalman lazım. 489 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 "Notaları doğru çalman lazım." 490 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Saçmalık. 491 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 Evet. MORPHO kartımda bu yazıyordu. 492 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 "Çellist" yazıyordu ve pes ettiğim için 493 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 başarısız olduğum hissini pekiştirdi. 494 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Evet. 495 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Ama sonra kartların, insanlara 496 00:27:47,626 --> 00:27:51,797 başka yönleri göstermesi hakkında dediklerini duydum. 497 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 Düşünmeye başladım ve belki de potansiyelim 498 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 gerçekten çellist olmaktı ama... 499 00:28:00,097 --> 00:28:04,351 Bilmiyorum, seçtiğim bu diğer hayatta da mutlu olmanın yeni bir yolunu bulabilirim. 500 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 Evet. Sonra vizyonumu gördüm ve havada süzülüyordum. 501 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Akışına bırakmıştın. 502 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Evet ve hep istediğim şey buydu, o yüzden... 503 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 Ya sen? Ne... 504 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Sen küçükken ne olmak istiyordun? 505 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - Bilmiyorum. - Hey. 506 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Bir süre astronomi ile ilgileniyordum. 507 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Kitaplarım ve tavanımda 508 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 karanlıkta parlayan takımyıldızlarım vardı. 509 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 Ve üniversitedeyken Whistler'a bir kayak gezisi için gittim, 510 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 oradaki gökyüzü inanılmazdı. 511 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Yıldızlar çok parlak, çok yakın ve çok sonsuz. 512 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Açıkçası biraz strese girmiştim. 513 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Whistler'a gittim. Çok güzel. 514 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Gerçekten öyle. 515 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Neredeyse kalacaktım. 516 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Orada karşılaşabilirdik. 517 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Bana yıldızları öğretebilirdin. 518 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 Özümde bir öğretmenim. 519 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Evet. - Belli ki. 520 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 Tanrım. Kuyruklu yıldız. Dilek tut. 521 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 Evet. Ona uçak diyorlar. 522 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Biliyorum. Biliyordum. 523 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Seni... Dur. Seni test ediyordum. 524 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Evet. Güzel bir astronomi oturumu oldu. 525 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 "Delta Kuyruklu Yıldızı." 526 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Evime geldik. 527 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 Neden eve bırakılan kişi ben oldum bilmiyorum. 528 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Evet. Bu, nasıl oldu? 529 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Geceyi nasıl bitireceğimi bilmiyorum. 530 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Yardım etmeyeceksin, değil mi? 531 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Tamam. Galiba o zaman bunu yere bırakıp 532 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 - kollarımı açacağım... - Vay canına. 533 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...ve sarılmaya çalışacağım. 534 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Sadece kolları oynatacağız. 535 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Önce onlar oynuyor. 536 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 Ve sarılacağız. 537 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 Ve öylece duracağız. 538 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Hâlâ duruyoruz. 539 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Hâlâ duruyoruz. 540 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Sadece güzel, küçük bir sarılma. 541 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Dikkat Deerfield. 542 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Ben, Fahri Şerif Beau Kovac ve gece devriyesine çıktım. 543 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Dışarıdaki suçlulara söylüyorum, peşinizde bir ayı var. 544 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 O yüzden dişinizi fırçalayın, saçınızı tarayın 545 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 çünkü bu gece emniyettesiniz. 546 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Tamam. 547 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Bay Johnson, ne oldu? 548 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 594, yani vandallık mı? 549 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Umarım 211 değildir çünkü o, hırsızlık. 550 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 İyi misiniz Bay Johnson? 551 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Yalnız kalmak istemiyorum. 552 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 553 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan