1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Bunu yapmak istiyor musun?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Kartımı koydum
ve "Kim olduğunu keşfet" yazıyordu.
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
Küçük bir versiyonum çıktı
ve Kolton'ın cenazesinde giydiğim
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
kıyafetin aynısını giyiyordum.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
Gerçekteki gibi
Giorgio'nun Restoranı'nın çatısındaydım.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Ama sonra tabelayı gördüm
ve "Giorgio" yerine
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}"Yalancı" yazıyordu.
Tabelayı kırdım, ardından patladı.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}Ve sonra orada öylece duruyordum.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
DEVAM EDİLSİN Mİ?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Artık istediğim
her şey olabilirmişim gibi.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Yalancılığımla yüzleştim,
artık kim olduğuma karar verebilirim.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Bu, muhteşem.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Sen de olmalıydın.
Seninle girebilir miyim?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}KAHRAMAN
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
YALNIZCA BİR OYUNCU
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Galiba tek başına yapman gerek.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
Senin için videoya alabilirim.
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
OLDUĞUN KİŞİ
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Muhteşem.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Yok artık.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Ne çıktı?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Kolton'la eskiden oynadığımız
bir tenis video oyunu gibiydi.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Görebilir miyim?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- Ne?
- Çalışmıyor. Her şey bulanık.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
Gitti mi?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
İzledikten sonra gidiyor mu?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Galiba.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Bunu tasarlayan kişi, pisliğin tekiymiş.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Katılıyorum.
30
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
Bu grafik, MORPHO ortaya çıktığından beri
katılımın düştüğünü gösteriyor.
31
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Grafiklerini kim yapıyor Müdür Pat?
32
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Kendim yaptım. Neden biliyor musun?
33
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Bilgisayar grafikleri öğretmenimiz,
cam üflemek için istifa etti.
34
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
Harika bir iş çıkarmışsın.
35
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Bir sorunumuz var millet.
36
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Öğretmenler istifa ediyor,
öğrenciler okula gelmiyor. Çözüm lazım.
37
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Tamam, öğrencilerimizi
hâlâ umursayan biri var mı?
38
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
- Dusty Hubbard.
- Durumun,
39
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
çok açık olduğunu söylemek istedim.
40
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
MORPHO, herkese
hayallerini ve hayatlarını değiştirmek
41
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
için yapabileceklerini düşündürttü.
42
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Ama okulda motosikletler için
43
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
ekstra park yeri tahsis etmek dışında
değişiklik yapmadık.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
O, herkes için.
45
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Bence müfredatı değiştirmeliyiz.
46
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Her sene aynı şeyi öğretmektense
47
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
öğrencilerimizin ihtiyaçlarını
ve isteklerini göz önünde bulundurmalıyız.
48
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Dünyada ve kendi içlerinde
sonsuz olasılıkların
49
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
olduğunu göstermeliyiz.
50
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Bir şey diyeyim mi?
Bu yeni Dusty'yi sevdim.
51
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Boşandığını duyunca biraz endişelenmiştim.
52
00:03:29,543 --> 00:03:32,838
Boşanmıyoruz
ve bunu konuşmak için doğru yer değil.
53
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Hayır,
sinir krizi geçirdiğini düşünüyordum.
54
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Daha fazla sorumluluk üstlenebilirim.
55
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Fransızca ve Almanca biliyorum.
Biraz da Latince.
56
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Güzel!
Beden eğitimi öğretmeni olabilirsin.
57
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Bu, Koç Eagleson'ın işi değil mi?
58
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
Aldatma skandalından sonra beni,
yurttaşlık bilgisine aldılar.
59
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
Bir şey diyeyim mi?
Öğrenciler bana çok şey öğretiyor.
60
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Bay Hubbard'a katılıyorum.
61
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Artık bir şeylerin değişmesi gerek.
62
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
DEERFIELD LİSESİ
63
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Brian Sercus. Sınav sonucun çok kötüydü.
64
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Otto von Bismarck,
"Otto-mobili" icat etmedi.
65
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
- Bay Hubbard, selam.
- Bayan Wickstead.
66
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Evet, konuşmanızın ilham verici
67
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
olduğunu söylemek istedim.
68
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Konuşma mı?
- Evet.
69
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
Onu bilemem.
Sadece içimden geçenleri söylüyordum.
70
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Beni etkiledi.
71
00:04:29,853 --> 00:04:34,274
MORPHO vizyonumu gördükten sonra
işleri akışına bırakıp
72
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
her şeyi kontrol etmemeye çalışıyorum.
73
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Ben...
74
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Evet, kontrolü öğrencilere verme
75
00:04:39,988 --> 00:04:41,949
fikrinize bayıldım.
76
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Sevindim Bayan Wickstead.
77
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Alice diyebilirsin.
- Alice. Doğru. Alice.
78
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Alice Wickstead.
79
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Galiba Trina'nın müzik öğretmenisin.
80
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Evet. Evet, Trina harika.
81
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Ve evdeki durumunuzu duydum
ve çok üzüldüm.
82
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- Sorun yok.
- Peşinden gelme
83
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
- nedenim bu değil. Aslında...
- Tabii.
84
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
...müfredatı genişletmek konusunda
beyin fırtınası
85
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
yapmak ister misin diye soracaktım.
86
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Kesinlikle. Evet. Kesinlikle.
- Harika.
87
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Yarın üçüncü dersimden sonra
boş zamanım var.
88
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- Giorgio'nun Restoranı'nda 19.00'da?
- Bu gece mi?
89
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Evet.
90
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Evet. Bekle. Bu gece günlerden ne?
91
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
- Ge...
- Yani, bugün günlerden ne?
92
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- Bu gece için.
- Bugün pazartesi.
93
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Pazartesi. Doğru.
- Evet.
94
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
Haftanın başlangıcı.
95
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Bir düşüneyim.
96
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Dust! Ev arkadaşım Kaçık ile
bu gece sarhoş olacağız.
97
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Jöleli içki ve enerji içecekleri.
Var mısın?
98
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
Kaçık mı dedin?
99
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Evet.
100
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Çok hoş bir davet olsa da
101
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
Alice ile beyin fırtınası yapmamız lazım.
102
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Tamam.
103
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Sen kaybedersin. Bize daha çok et düşer.
104
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Bir şey kaybetmişim gibi gelmedi.
105
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Dusty, iyi misin?
- Evet.
106
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Evet.
- Çığlığını duydum.
107
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Erkeksi bir bağırış duymuş olabilirsin
ama kesinlikle iyiyim.
108
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Tamam.
109
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Neden yoga matımın üzerinde
ütü yapıyorsun?
110
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Diğer ütü masasını bulamadım
ve seni rahatsız etmek istemedim
111
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
çünkü ayrı yaşıyoruz.
112
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Biri, şık kumaş pantolonunu ütülüyor.
113
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Önemli bir gece mi?
114
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Ne? Hayır, sıkıcı öğretmenler toplantısına
önemli demiyorsan değil.
115
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
Ya sen? Tek başına yapacağın
büyük planların var mı?
116
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
Ben... Evet, bir sürü.
117
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Bir sürü planım var.
118
00:06:41,109 --> 00:06:46,031
Evet ama kenşfetmemizin bir kısmı da
her şeyi birbirimizle
119
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
- paylaşmamak, o yüzden...
- Evet.
120
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Paylaşmamayı kesinlikle destekliyorum.
121
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Güzel. O yüzden beni merak etme.
122
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Eğlenceli şeyler yapacağım.
123
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}CRUISIN' YOLCU GEMİSİ OTELİ
AÇIK
124
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- Selam Martha!
- Cass.
125
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Tanrım. Seni gördüğüme çok mutlu oldum.
126
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
Burada ne yapıyorsun?
127
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Tek başımayım ve "Tek başına yapılacak
en iyi şeyler" listesine baktım
128
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
ve bir numarada
"lüks otelde kalmak" vardı.
129
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
İyi yapmışsın Cass.
Ne yazık ki zamanlaman kötü.
130
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
Deerfield Elektrik ve Enerji,
çalışanları için yıllık partisini yapıyor
131
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
ve burayı ele geçirdiler.
132
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
Görünüşe göre yine tek boş odamız,
Mürettebat Odası.
133
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Şarap varsa sorun yok.
134
00:07:41,044 --> 00:07:45,174
Tamam. Ayrıca bu gece annenin
bir konuşma yapacağını söylemeliyim.
135
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
Şu anda o psikopatla
uğraşacak enerjim yok.
136
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Tam arkamda duruyor, değil mi?
137
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Hayır. Neden? Suratım garip miydi?
138
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Değil miydi...
- Hayır, ben...
139
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Sandım ki...
- Hayır, yani...
140
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Sana gizlice yaklaşmam Cass.
141
00:08:02,357 --> 00:08:03,317
Sonuçta
142
00:08:03,317 --> 00:08:04,902
bıçaklanmak istemiyorum.
143
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Merhaba anne. Galiba vizyonumu duymuşsun.
144
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Artık herkes duydu Cass.
145
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
Ve şunu söylemeliyim,
146
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
senin gibi yakın zamanda eşinden ayrılan
147
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
ve kendi geliri yokken
pahalı bir otel odasına para harcayan
148
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
bir kadın beni endişelendiriyor.
149
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Sorun varsa keşke bana gelseydin.
150
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Biliyorsun,
Dusty'yi hep oğlum gibi sevmişimdir.
151
00:08:26,924 --> 00:08:30,594
Öyle mi? Çünkü düğün konuşmanda
ona "zamanla alışılan biri" dediğini
152
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
hatırlıyorum.
153
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Ve sana gelmedim anne
çünkü seni hayatımdan çıkarıyorum.
154
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
Bu da seni görmek ve fikirlerini duymak
istemiyorum demek.
155
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Öfken ortaya çıktı.
156
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Eminim Dusty, bu özelliğinden
hiçbir zaman hoşlanmamıştır.
157
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Sana odanı göstereyim Cass.
158
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Ve Izzy, sen de odana gidebilirsin.
159
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
Sonuçta konuşmana hazırlanmak için
ısrarla oda istedin.
160
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Konuşma hazır Martha.
161
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
İyi akşamlar Deerfield Elektrik ve Enerji.
162
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
Bu geceki atmosfer, elektrik saçıyor.
163
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Jacob?
164
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Ne yapıyorsun?
165
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Kolton'ın dolabını boşaltacaktım.
166
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Gerçekten mi? Emin misin?
167
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Evet. Müdür, bana bağlı olduğunu söyledi
ve her gün yanından geçmekten bıktım.
168
00:09:32,030 --> 00:09:36,076
İnsanlar öldüğünü kabullenmeli,
vizyonumun dediği de buydu.
169
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Vizyonun bunu nasıl dedi?
170
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Çünkü iki kişilik bir oyundu
ve ikiz olmak böyle bir şey.
171
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Hayatın boyunca iki kişiden birisin.
172
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Yaptığın her şey ya aynı
ya da başka birinden farklı
173
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
ve artık o kişi, burada değil.
174
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Yalnızca tek oyuncu.
175
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Hayata devam etme zamanı.
176
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
Ve Nintendo Switch'im burada.
177
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Çaldığını biliyordum.
178
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Bunlar ne?
179
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Bilmiyorum.
180
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Yardım etmemi ister misin?
İstersen yardım ederim.
181
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Hayır, geri çekilsen iyi olur.
182
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Galiba burada yemek var.
183
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Çok pis.
184
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Tamam.
185
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Sağ ol.
- Sen de.
186
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- Şey için... Evet.
- Afiyet olsun.
187
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Şuna bakın!
188
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
D-ışık gelmiş!
189
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Tahmin edeyim, "Yalnız Adam Spesiyali."
Tek kişilik masa.
190
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Hayır. Aslında beraberiz.
191
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Öğretmenler toplantısı.
192
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Vay be. D-pop ve bu hoş çiçek için
iki kişilik masa mı?
193
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Üç defa bakarsam kusura bakmayın.
194
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Tam üç defa baktın.
Masaya oturabilir miyiz lütfen?
195
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Çok güzel bir masam var.
196
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Sakız!
197
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- Önden buyurun. Önce signora.
- Tamam.
198
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Sağ ol.
199
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
D, seninle gurur duyuyorum.
200
00:11:02,704 --> 00:11:05,123
Bazıları çok hızlı olduğunu düşünebilir.
201
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
Ama soğuk yatağın
idam gibi olduğunu bilirim.
202
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
İş toplantısı.
203
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Ne? Mümkün değil.
O ruju gördün mü? Bu bir randevu.
204
00:11:12,506 --> 00:11:17,052
Flört dünyasından çıktığımdan beri işler
değişmiş olabilir ama sinyalleri tanırım.
205
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Daha geçen hafta flört dünyasındaydın.
206
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
Ve hiç özlemiyorum bebeğim.
207
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
Geldik. Lütfen merdivenden çıkın Bayan...
208
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Alice.
209
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Alice, harikalar diyarı gibi.
- Evet.
210
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Bayıldım.
- Evet. Teşekkürler.
211
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
Ve tabii ki burada Xander,
diğer adıyla Sakız var.
212
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Bu akşamki gondolcunuz olacak.
213
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Gondolcuya ihtiyacımız yok.
Bu, yeterince abartılı.
214
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Tamam.
215
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Yine de bahşiş vermek gerekir.
216
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Yapma, yürü git Sakız.
- Tamam.
217
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Alice ne istediğini biliyor.
Peki, bu akşam ne içiyoruz?
218
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Akışına bırakmaya çalışıyorum.
O yüzden sen ne istersen Dusty.
219
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
İçki mi? İçki. Evet, içki. İçki.
220
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
İnsanlar genelde ne içiyor?
221
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Meyve suyu olabilir veya su olabilir.
222
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Gazlı içecek veya... Gazsız.
223
00:12:16,069 --> 00:12:18,030
Veya istersen... İstersen al...
224
00:12:18,030 --> 00:12:19,990
Alkollü içki de alabilirsin.
225
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Arkadaşımın kusuruna bakma.
226
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Yirmi üç seneden sonra
ilk randevusuna çıkıyor.
227
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Endişelenme. Ben hallederim.
228
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
Randevu olduğunu söylemedim.
229
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Hayır. Hayır, tabii. Bu, sadece...
230
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
İş arkadaşlarının toplantısı, değil mi?
231
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Evet.
232
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Bu yüzden karımdan uzak kalma
233
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
denemesi konusunda dürüst olmalıyım
234
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
çünkü sadece altım... Altı haftalığına.
235
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
Altı haftada çok şey olabilir.
236
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Giorgio'nun Pazartesi Gecesi Spesiyali,
237
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
"çampanya ve iştiridye." Hadi bakalım!
238
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Katılmamın sakıncası var mı?
239
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Yok.
240
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Güvenli bir mesafeden çok eğlenceli.
241
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Odanı tuttuğunda
senin de mi bundan haberin yoktu?
242
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Fırtınada evimi su bastı,
o yüzden birkaç gecedir buradayım.
243
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Merhaba Deerfield Elektrik ve Enerji.
244
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Bu geceki atmosfer, elektrik saçıyor!
245
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
Siktir.
246
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Tamam, deşarj olmak için bir ara verelim.
247
00:13:53,876 --> 00:13:56,170
Yenilenen üniformalarımızı gösterecek
248
00:13:56,170 --> 00:13:58,964
sürpriz bir misafirimiz var.
249
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}PARTİDE KÖRKÜTÜK SARHOŞ OLDUM
250
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
{\an8}Onu cinsel taciz eğitim videomuzda
251
00:14:02,009 --> 00:14:04,136
{\an8}Dokunan Patron olarak sevdiniz.
252
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Lütfen Cary Hubbard'a hoş geldin deyin!
253
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
O, kayınpederim.
254
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
İnanılmaz.
255
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Üzücü, değil mi? Böyle fink atması.
256
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Bence tutkusunun peşinden gitmesi,
cesur bir hareket.
257
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
Bence Dusty'nin annesini özlüyor.
258
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
İki insanın, ayrılmalarına rağmen
birbirlerini sevdiklerini
259
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
iddia etmelerini asla anlayamıyorum.
260
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Belki sevme kapasiten olmadığı içindir.
261
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Tüm şehir beni seviyor Cass.
262
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
Şimdi izninizle,
263
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
sesimi önemsiz konuşmalarla
boşa harcamamalıyım.
264
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Tamam.
265
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Çok gericiydi.
266
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Üzgünüm, o, her yerde.
267
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Zehirli bir bumerangdan
kurtulmaya çalışmak gibi.
268
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Ama o kadar sinirlenmemeliydim.
269
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Hayır, saygı duyuyorum.
270
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
JOHNSON'IN MARKETİ
271
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Seni kötü şekilde etkilemek istemem
ama Bay Johnson hastaneden
272
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
çıkana dek işe gitmesen de olur.
273
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Bay Johnson bana karşı çok iyiydi.
274
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
Ve pardon
ama kesinlikle kötü etkiliyorsun.
275
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Ama "kötü şekilde etkilemek istemem"
dedim.
276
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- O yüzden kötü etki değil. Anladım.
- Evet.
277
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Teslimat için imza atmam gerek.
Ballı çörekleri say, ballı çöreğim.
278
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Tabii ballı çöreğim.
279
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Ne yapıyorsun?
280
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Hiç.
281
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Bu, Konuşan Kurbağa Terry.
282
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Kolton'a vermiştim
ve düşündüm de atacaksan...
283
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Harikasın Kolton.
284
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Bu, sen misin?
285
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Evet, kişiselleştirebiliyorsun.
Çok aptalca.
286
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Ama sen istemiyorsan...
287
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Seni seviyorum Kolton.
288
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Kurbağalar, değil mi?
289
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
Neden bunu saklamak istiyorsun?
290
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Çünkü Kolton'dan kalan başka bir şey yok.
291
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Güzel. Başka bir şey istemiyorum.
Hepsi çöp.
292
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
Ama bu sende kalmalı.
293
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
Trüf mantarı harika, değil mi?
294
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
Ve dilimi 15 dolar. Mio dio!
295
00:16:39,291 --> 00:16:42,753
Ve ücretini, servis ettikten sonra
söylemek normal mi?
296
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Bu adam çok komik, değil mi?
Kaçırmamak lazım.
297
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Size tiramisu veya ünlü panna cottamızı
298
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
getirmemi ister misiniz?
299
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Çok taze, çok hafiftir.
300
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- Hayır, iyiyiz.
- Evet.
301
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Tamam.
- Teşekkürler G.
302
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Sakız! Kredi kartından çekmemiz lazım.
Çipli.
303
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Gürültücü ve öz güvenli olmak acayip.
- Evet.
304
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Evet.
305
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Büyük ihtimalle beyin fırtınamızın
bulgularını konuşmalıyız.
306
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Doğru. Evet. Bu çocuklara
ne kadar ilham vereceğiz, görelim.
307
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Müfredata daha çok pratik beceri
eklemeyi konuştuk.
308
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Evet.
309
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
Bulduklarımız, araba lastiği değiştirmek...
310
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Güzel.
- ...vergiler.
311
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
Yorgan kılıfını yorgana geçirmek.
312
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Evet. Hepsi çok önemli.
313
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Dengeli beslenme.
"Dengeli"nin altını çizmişim.
314
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
Neden bilmiyorum...
315
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Daha çok şey bulduğumuzu düşünüyordum.
316
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Belki de çok verimli bir beyin fırtınası
değildi.
317
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Belki de kendimizden başlamalıyız.
318
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Müfredatı değiştirsek de
319
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
öğretmenler olarak
ufkumuzu genişletmezsek...
320
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Evet. Anlıyorum.
321
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Genç horoz, ötmeyi yaşlı horozdan öğrenir.
322
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
İrlanda deyimi, galiba. Pardon.
323
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Hayır, sadece aksanın çok seksi.
324
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Anladım.
- Evet. Öyle.
325
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Aksanıma seksi mi diyorsun?
- Evet.
326
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Hişt, sus güzel avrat
yoksa serim patlayacak.
327
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Gerçek kelimeler söylüyor olamazsın.
328
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Kıçımdan atıyor olsaydım tenhada kalırdım.
329
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
Tenhada mı kalırdın? O ne demek?
330
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Deyim.
331
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
D-Dust, selam. Ne haber?
Seninle konuşmalıyım.
332
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Konuşmanın ortasındayız Giorgio.
333
00:18:36,909 --> 00:18:37,910
Her şey yolunda mı?
334
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Evet. İstiridyede bir sorun vardı.
335
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Tamam. İkimiz de istiridye yedik.
336
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Doğru. Sadece Dusty'nin yedikleri sorunlu.
337
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
Bağırsak biyomunda bir sorun var
338
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
ve sorunun önüne geçmesi için
339
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
ona birkaç mide egzersizi gösterecektim.
340
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Sağ ol arkadaşım.
- Evet. Sorun değil.
341
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Acil durum ne?
342
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
D, istiridyede bir sorun yok.
Sorun kredi kartında.
343
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Sadece seni Alice'in önünde
rezil etmek istemedim.
344
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Bunun için geç kaldın.
345
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Kartımda sorun varsa nedeni,
tüm gece hesaba bir şey eklemendir.
346
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Senin için yapıyordum.
Beluga havyarını istemedin mi yani?
347
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Getirdiklerimle
seni havalı göstermeye çalışıyordum.
348
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
Havalı insanların,
bağırsak biyomu sorunu olur mu?
349
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Affedersin.
350
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Dusty? Her şey yolunda mı?
351
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Selam Cass. Rahatsız ettiğim için pardon.
352
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Kredi kartımızda bir sorun olduğunu
söylemek istedim.
353
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Giorgio'da kullanmaya çalıştım
ve reddedildi.
354
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
Giorgio'da mı? Toplantıdasın sanıyordum.
355
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Öyleyim.
356
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Sadece başka bir öğretmenle
beyin fırtınası yapıyorum.
357
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
Hangi öğretmenle?
358
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
Öğretmenlerle, çoğul.
359
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Neyse, kredi kartı ekstremize baktım
360
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
ve Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nden
sahte bir işlem var.
361
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Dusty, ben oradayım.
362
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
Anladım.
363
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
Çünkü kulüpteymişsin gibi geliyor.
364
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Neyse, beni ilgilendirmez.
365
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Galiba kredi kartı şirketi, aynı kartın
iki farklı konumda kullanıldığını görmüş.
366
00:20:30,355 --> 00:20:36,153
Biri, genel olarak romantik randevular
için gidilen bir otel.
367
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
Endişelenilecek bir şey yok, değil mi?
368
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
Benim açımdan yok.
369
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
İyi geceler Cass.
370
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Bu gece kesinlikle enerji doluyuz.
371
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Lütfen kadeh kaldırın.
372
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Bakın, bıçak tutuyorum.
373
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Kimse kızıma söylemesin.
Beni bıçaklamaya kalkabilir.
374
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Selam.
Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm.
375
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
- Sorun değil.
- İnanmayacaksın
376
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- ama bir sorun çıktı...
- Kredi kartında.
377
00:21:20,531 --> 00:21:21,365
Evet.
378
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
Telefonuna sürekli bildirim geliyordu.
379
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
Kahretsin.
380
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Ama açıkçası endişelenme. Sorun değil.
381
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Hayır. Sen ödemeyeceksin.
382
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
Ödemeyeceğim.
Giorgio, o kötü istiridyeler için
383
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
istiridye başına dokuz dolar istiyor,
384
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
o yüzden ödemeden kaçacağız.
385
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Ne?
386
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Nice, nice yıllar
Bu, senin özel günün
387
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- Kaçacağımız an...
- Gelmene sevindik
388
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
Ve aileni getirmene de
389
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
- Giorgio'nun
- ...şimdi.
390
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- İtalyan
- Hadi.
391
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Restoranı ve Spor Merkezi'ne
392
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- İyi misin?
- Evet.
393
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Switch'imin orada olduğunu unutup
394
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
Kolton'ın tüm eşyalarını çöpe attım
ve şimdi bulamıyorum.
395
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Jacob, Konuşan Kurbağa Terry'nin
seni neden üzdüğünü anlıyorum.
396
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Üzülmedim.
397
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Sadece Kolton ile ilişkinin
farklı bir şey olduğunu
398
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- düşünüyordum.
- Ne demek istiyorsun?
399
00:22:18,005 --> 00:22:21,633
Kurbağa aracılığıyla da olsa
onu sevdiğini söylemişsin Trina.
400
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
Ve bunu daha birbirimize söylemedik,
o yüzden...
401
00:22:25,804 --> 00:22:27,681
Bilmiyorum. Ölümünü atlatmak istiyordum
402
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
ama şimdi her şey hakkında
daha kötü hissediyorum.
403
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Ama neden daha kötü hissediyorsun?
404
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Yalan söyleyip kardeşinden
nefret ettiğimi mi söylememi istiyorsun?
405
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Jacob, Kolton'ı sevmem,
sana karşı hissettiklerimi
406
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
eksiltmiyor, biliyorsun, değil mi?
407
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Farklı zamanlarda, farklı insanları
farklı nedenlerden dolayı sevebilirim.
408
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Evet ama şu andan bahsediyoruz
ve hâlâ kurbağayı saklamak istiyorsun.
409
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Evet çünkü benim için bir anlamı var.
410
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
İkimizin de kaybettiği biri için eskiden
sahip olduğum duyguyu hatırlatıyor.
411
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
Senin de saklamak istediğin
bir eşyası yok mu?
412
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Senin de onu özlediğini biliyorum.
413
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
O ne?
414
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Bunu tamamen unutmuştum.
415
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Kolton, bir şekilde
biyoloji sınavından kırık not almıştı
416
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
ve babamın imzalaması gerekiyordu.
417
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Babamın imzasını taklit etmek için
harcadığı zaman,
418
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
sınava çalıştığı zamandan
çok daha fazlaydı.
419
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Evet. Klasik Kolton.
420
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Evet.
421
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Hâlâ Switch'imi bulamadım.
422
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Bana izin ver.
423
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
Ellerim daha küçük.
Çöpü karıştırmak için daha iyi.
424
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Çok garip bir gösteriş.
425
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Ayaklarımı tutar mısın? Hadi.
426
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Ciddi mi... Evet, tamam. Tanrım. Evet.
427
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
- Tamam.
- Tanrım. Saçım.
428
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Lütfen tek başıma sarhoş olmama
izin verme.
429
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Nasıl oldu da henüz anneni bıçaklamadın?
Çok zor biri.
430
00:24:27,009 --> 00:24:29,678
Ne cüretle bunu dersin? Annem harikadır.
431
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
"Ben Izzy, Deerfield Valisi."
432
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Siktir. Yanımızda gibi.
433
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Bu, hoşuna gittiyse
Dusty taklidime bayılacaksın.
434
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
"Sosis ve patates istiyorum."
435
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
İrlanda aksanı mı yoksa beyin hasarı mı?
436
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
Tamam. Bu, Peder Reuben taklidim.
437
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Tamam.
438
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
"Ben, Peder Reuben.
439
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Reuben'ın adım mı yoksa soyadım mı
olduğunu kimse bilmiyor."
440
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
"Ama Hana'ya âşığım."
441
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
Hadi ama!
442
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
Giorgio'nun evinde
aranızdaki enerjiyi hissettim.
443
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Tamam, dinle. Ben kimseyle çıkmam.
Özellikle de papazlarla.
444
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
İnanmıyorum.
445
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Yalnız olmayı seviyorum.
446
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
Uzun zamandır biriyle
447
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
geçirdiğim en uzun zaman bu.
448
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
Ve ne kadar eğlendiğine bak.
449
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
Bense hiçbir zaman yalnız değilim.
450
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Yirmi yıldır bir geceyi bile
tek geçirmedim.
451
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Vay canına. Sence makine olmasaydı
bunu yapar mıydın?
452
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Belki. Büyük ihtimalle.
453
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Evet.
454
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Güzel.
455
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Çünkü ben olsaydım şöyle düşünürdüm,
456
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
"Bunlar, istediğim şeyler mi
457
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
yoksa bu düşünceleri,
makine mi kafama sokuyor?
458
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
Bir video oyununu
yorumlama şeklime göre mi
459
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
bu büyük değişiklikleri yapıyorum?
460
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Doğru seçimi yaptığımı nasıl bileceğim?"
461
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Ama makineyi hiç kullanmamış biri olarak
bunları söylemem kolay.
462
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Doğru şeyi yapıp yapmadığımı
bilmiyorum.
463
00:26:13,866 --> 00:26:16,535
Yani, riskli. Hepsi riskli. Ama...
464
00:26:16,535 --> 00:26:18,453
Ama bir şey deniyorum.
465
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Benimle konuşarak bir şey denemen gibi.
466
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
Ve bence burada kalmalısın.
467
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
İkinci bir yatak var.
468
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Reddetmem gerekecek.
469
00:26:28,964 --> 00:26:32,968
Ayrıca kalırsam, tek başına geçirdiğin
ilk gecenin tadını çıkaramazsın.
470
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Hadi. Eğlenceli olur.
- İyi geceler.
471
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
"İyi geceler."
472
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Seni taklit ettim.
473
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Çok iyi. Bir saniyeliğine yankı zannettim.
474
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- İyi geceler.
- İyi geceler.
475
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
Eğitim krizini çözdük sayılır.
476
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Evet.
- Vay canına.
477
00:26:57,117 --> 00:26:58,285
Lisede,
478
00:26:58,285 --> 00:27:02,247
teklif edeceğimiz
"Çiğ Tavuk Nasıl Pişirilir"
479
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
seminerine gitseydim
şimdi nerede olurdum, kim bilir, değil mi?
480
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Küçükken ne olmak istiyordun?
481
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Çellist olacaktım.
482
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- Gerçekten mi?
- Evet.
483
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
Bu konuda çok ciddiydim.
484
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Konservatuvar eğitimi aldım,
485
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
tüm büyük müzik okullarına başvurdum.
486
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Ailemin, benim için kurduğu hayal buydu.
487
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Evet
ama mükemmel olmam için çok baskı vardı.
488
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Tüm notaları doğru çalman lazım.
489
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
"Notaları doğru çalman lazım."
490
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Saçmalık.
491
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
Evet. MORPHO kartımda bu yazıyordu.
492
00:27:36,907 --> 00:27:40,244
"Çellist" yazıyordu ve pes ettiğim için
493
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
başarısız olduğum hissini pekiştirdi.
494
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Evet.
495
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Ama sonra kartların, insanlara
496
00:27:47,626 --> 00:27:51,797
başka yönleri göstermesi hakkında
dediklerini duydum.
497
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
Düşünmeye başladım
ve belki de potansiyelim
498
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
gerçekten çellist olmaktı ama...
499
00:28:00,097 --> 00:28:04,351
Bilmiyorum, seçtiğim bu diğer hayatta da
mutlu olmanın yeni bir yolunu bulabilirim.
500
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
Evet. Sonra vizyonumu gördüm
ve havada süzülüyordum.
501
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Akışına bırakmıştın.
502
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Evet ve hep istediğim şey buydu, o yüzden...
503
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
Ya sen? Ne...
504
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Sen küçükken ne olmak istiyordun?
505
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- Bilmiyorum.
- Hey.
506
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Bir süre astronomi ile ilgileniyordum.
507
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Kitaplarım ve tavanımda
508
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
karanlıkta parlayan
takımyıldızlarım vardı.
509
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
Ve üniversitedeyken
Whistler'a bir kayak gezisi için gittim,
510
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
oradaki gökyüzü inanılmazdı.
511
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Yıldızlar çok parlak, çok yakın
ve çok sonsuz.
512
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Açıkçası biraz strese girmiştim.
513
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Whistler'a gittim. Çok güzel.
514
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Gerçekten öyle.
515
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Neredeyse kalacaktım.
516
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Orada karşılaşabilirdik.
517
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Bana yıldızları öğretebilirdin.
518
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
Özümde bir öğretmenim.
519
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Evet.
- Belli ki.
520
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
Tanrım. Kuyruklu yıldız. Dilek tut.
521
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
Evet. Ona uçak diyorlar.
522
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Biliyorum. Biliyordum.
523
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Seni... Dur. Seni test ediyordum.
524
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Evet. Güzel bir astronomi oturumu oldu.
525
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
"Delta Kuyruklu Yıldızı."
526
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Evime geldik.
527
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
Neden eve bırakılan kişi
ben oldum bilmiyorum.
528
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Evet. Bu, nasıl oldu?
529
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Geceyi nasıl bitireceğimi bilmiyorum.
530
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Yardım etmeyeceksin, değil mi?
531
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Tamam. Galiba o zaman bunu yere bırakıp
532
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
- kollarımı açacağım...
- Vay canına.
533
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...ve sarılmaya çalışacağım.
534
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Sadece kolları oynatacağız.
535
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Önce onlar oynuyor.
536
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
Ve sarılacağız.
537
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
Ve öylece duracağız.
538
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Hâlâ duruyoruz.
539
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Hâlâ duruyoruz.
540
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Sadece güzel, küçük bir sarılma.
541
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Dikkat Deerfield.
542
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Ben, Fahri Şerif Beau Kovac
ve gece devriyesine çıktım.
543
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Dışarıdaki suçlulara söylüyorum,
peşinizde bir ayı var.
544
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
O yüzden dişinizi fırçalayın,
saçınızı tarayın
545
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
çünkü bu gece emniyettesiniz.
546
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Tamam.
547
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Bay Johnson, ne oldu?
548
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
594, yani vandallık mı?
549
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Umarım 211 değildir çünkü o, hırsızlık.
550
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
İyi misiniz Bay Johnson?
551
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Yalnız kalmak istemiyorum.
552
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
553
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan