1 00:00:10,677 --> 00:00:12,095 Ти точно готова? 2 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 Я вставляю картку й бачу: «Дізнайтеся, хто ви». 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,523 А тоді з'являюся маленька я в тому самому одязі, 4 00:00:22,523 --> 00:00:24,650 у якому я була в день похорону Колтона. 5 00:00:27,110 --> 00:00:29,571 І от я на даху «У Джорджіо», як і тоді. 6 00:00:29,571 --> 00:00:32,156 {\an8}Я бачу вивіску, а на ній замість «У Джорджіо», 7 00:00:32,156 --> 00:00:36,745 {\an8}пише «Брехуха». Тому я її розбиваю, і все вибухає. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,706 {\an8}Далі я просто стою там. 9 00:00:39,706 --> 00:00:40,624 ПРОДОВЖИТИ? 10 00:00:40,624 --> 00:00:42,584 Він ніби казав, що я можу бути ким захочу. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,879 Тепер, викривши свою брехню, я можу вирішувати, ким бути далі. 12 00:00:45,879 --> 00:00:46,964 Це чудово. 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,966 Жаль, що ти не бачив. Можна з тобою? 14 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 {\an8}ГЕРОЙ 15 00:00:57,432 --> 00:00:59,226 ЛИШЕ ОДИН ГРАВЕЦЬ 16 00:00:59,226 --> 00:01:01,436 Мусиш дивитися сам. 17 00:01:01,937 --> 00:01:03,313 Записати тобі? 18 00:01:03,814 --> 00:01:04,730 ХТО ВИ 19 00:01:07,150 --> 00:01:08,443 Жир. 20 00:01:16,535 --> 00:01:18,287 Та ну нахрін. 21 00:01:31,884 --> 00:01:33,844 Що там було? 22 00:01:36,180 --> 00:01:40,392 Щось типу відеогри в теніс, у яку ми грали з Колтоном. 23 00:01:41,685 --> 00:01:42,936 Можна глянути? 24 00:01:48,859 --> 00:01:51,195 - Що? - Нічого не видно. Усе розмито. 25 00:01:54,531 --> 00:01:55,949 То відео зникло? 26 00:01:56,742 --> 00:01:58,410 Воно зникає після перегляду? 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,037 Мабуть. 28 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Розробник цієї машини – ще те падло. 29 00:02:04,791 --> 00:02:05,792 Згоден. 30 00:02:20,140 --> 00:02:24,061 КВИТОК ДОЛІ 31 00:02:24,561 --> 00:02:28,815 На графіку видно спад відвідуваності з часу появи МОРФО. 32 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 Хто малює вам графіки, директорко Пет? 33 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Я сама намалювала. Знаєте чому? 34 00:02:32,986 --> 00:02:36,114 Бо вчитель комп'ютерної графіки вирішив стати склодувом. 35 00:02:36,114 --> 00:02:38,075 І ви чудово впорались. 36 00:02:39,535 --> 00:02:41,578 Знаєте що? Люди, в нас біда. 37 00:02:41,578 --> 00:02:45,582 Вчителі звільняються, учні прогулюють. Потрібні рішення. 38 00:02:46,166 --> 00:02:48,961 Так, кому тут небайдужа доля учнів? 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,839 - Дасті Габбард. - Хочу сказати, 40 00:02:51,839 --> 00:02:53,882 що зрозуміло, чому все саме так. 41 00:02:53,882 --> 00:02:56,218 МОРФО змусив замислитися про свої мрії 42 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 і про те, як можна змінювати життя. 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,055 Однак у школі ми нічого не змінили, 44 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 хіба що виділили окрему стоянку для мотоциклів. 45 00:03:03,976 --> 00:03:05,060 Вона для всіх. 46 00:03:05,060 --> 00:03:07,563 Нам потрібно оновити шкільну програму. 47 00:03:07,563 --> 00:03:09,815 Не вчити одне й те саме з року в рік, 48 00:03:09,815 --> 00:03:13,777 а враховувати потреби й бажання наших учнів. 49 00:03:13,777 --> 00:03:16,530 Треба показати їм, що є стільки можливостей – 50 00:03:16,530 --> 00:03:20,158 у зовнішньому світі й у них самих. 51 00:03:23,996 --> 00:03:26,540 Знаєте що? Мені подобається новий Дасті. 52 00:03:26,540 --> 00:03:28,917 Коли я почула про розлучення, то розпереживалась. 53 00:03:29,543 --> 00:03:30,752 Ми не розлучаємось, 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,838 і це не місце для таких обговорень. 55 00:03:32,838 --> 00:03:35,674 Я думала, що у вас буде нервовий зрив. Ми всі так думали. 56 00:03:36,842 --> 00:03:38,635 Я б хотів узяти більше обов'язків. 57 00:03:38,635 --> 00:03:42,389 Я знаю французьку й німецьку. Трохи латину. 58 00:03:42,389 --> 00:03:44,266 Чудово! Викладайте фізкультуру. 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,853 Хіба це не предмет тренера Іґлсона? 60 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Ні, після скандалу зі зрадою мене перевели на «Громадянську освіту». 61 00:03:51,023 --> 00:03:54,568 І знаєте що? Я чимало дізнаюся в учнів. 62 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Я згодна з містером Габбардом. 63 00:03:58,447 --> 00:04:00,407 Пора щось змінювати. 64 00:04:03,827 --> 00:04:06,288 ДІРФІЛДСЬКА ШКОЛА 65 00:04:06,872 --> 00:04:09,708 Браян Серкус. Твоя контрольна жахлива. 66 00:04:09,708 --> 00:04:12,920 Отто фон Бісмарк не придумав «оттомобіль». 67 00:04:13,545 --> 00:04:15,464 - Містере Габбард. - Міс Вікстед. 68 00:04:15,464 --> 00:04:18,550 Я просто хотіла ще раз сказати, 69 00:04:18,550 --> 00:04:20,594 що ваша промова дуже мене надихнула. 70 00:04:21,803 --> 00:04:23,263 - Промова? - Так. 71 00:04:23,931 --> 00:04:27,601 Навіть не знаю. Я просто говорив те, що думав. 72 00:04:27,601 --> 00:04:29,353 Мене ваші слова зачепили. 73 00:04:29,853 --> 00:04:31,313 Побачивши своє видіння в МОРФО, 74 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 я стараюся більше плисти за течією 75 00:04:34,274 --> 00:04:36,610 і не намагатися все контролювати. 76 00:04:36,610 --> 00:04:38,028 Тому я... 77 00:04:38,028 --> 00:04:39,988 Мені сподобалася ваша пропозиція 78 00:04:39,988 --> 00:04:41,949 передати учням ініціативу. 79 00:04:41,949 --> 00:04:43,325 Радий це чути, міс Вікстед. 80 00:04:43,325 --> 00:04:45,786 - Можна просто Еліс. - Еліс. Точно. Еліс. 81 00:04:45,786 --> 00:04:46,995 Еліс Вікстед. 82 00:04:46,995 --> 00:04:48,747 Ви ж Трінина вчителька музики. 83 00:04:48,747 --> 00:04:51,708 Так. Тріна чудова. 84 00:04:51,708 --> 00:04:55,879 Прикро було дізнатися про вашу ситуацію вдома. 85 00:04:57,005 --> 00:04:58,423 - Усе гаразд. - Але я не тому 86 00:04:58,423 --> 00:05:00,050 - за вами гналась. Власне... - Так. 87 00:05:00,050 --> 00:05:02,302 ...я хотіла запропонувати обговорити ідеї 88 00:05:02,302 --> 00:05:04,054 для розширення шкільної програми. 89 00:05:04,054 --> 00:05:06,515 - Можемо. Так. - Чудово. 90 00:05:06,515 --> 00:05:09,101 Маю завтра вікно після третього уроку. 91 00:05:09,101 --> 00:05:11,436 - Може, «У Джорджіо» о 19:00? - Сьогодні ввечері? 92 00:05:11,436 --> 00:05:12,521 Так. 93 00:05:13,605 --> 00:05:16,984 Добре. Зачекайте. Який увечері день? 94 00:05:16,984 --> 00:05:18,861 - О... - Тобто який сьогодні день? 95 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 - Сьогодні ввечері. - Понеділок. 96 00:05:20,988 --> 00:05:22,489 - Понеділок. Точно. - Так. 97 00:05:22,489 --> 00:05:24,741 Старий благий початок тижня. 98 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Хвилинку. 99 00:05:25,701 --> 00:05:29,329 Даст! Ми з моїм сусідом Чудиком сьогодні надеремося. 100 00:05:29,329 --> 00:05:31,790 Желейні шоти й енергетики. Ти з нами? 101 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 Чудик, кажеш? 102 00:05:33,041 --> 00:05:34,001 Ага. 103 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 Дуже люб'язне запрошення, 104 00:05:37,337 --> 00:05:39,840 але ми з Еліс уже запланували зустріч. 105 00:05:39,840 --> 00:05:40,757 Ясно. 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Тобі ж гірше. А нам – більше в'яленого м'яса. 107 00:05:44,887 --> 00:05:46,513 Мені явно не гірше. 108 00:05:58,650 --> 00:06:01,987 - Дасті? Усе нормально? - Ага. 109 00:06:01,987 --> 00:06:03,530 - Так. - Я чула твій вереск. 110 00:06:04,615 --> 00:06:08,410 Ти чула мій мужній рик, але в мене все нормально. 111 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Добре. 112 00:06:10,245 --> 00:06:12,497 Чому ти прасуєш на моєму килимку для йоги? 113 00:06:12,497 --> 00:06:17,002 Я не знайшов другої прасувальної дошки й не хотів тебе зачіпати, 114 00:06:17,002 --> 00:06:19,630 бо ми ніби як живемо незалежним життям. 115 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Хтось прасує свої парадні штани. 116 00:06:25,093 --> 00:06:26,261 Великі плани на вечір? 117 00:06:26,261 --> 00:06:30,390 Що? Ні, хіба що ти вважаєш вчительську зустріч великими планами. 118 00:06:31,225 --> 00:06:34,269 А ти? Задумала щось на цей вечір наодинці? 119 00:06:34,853 --> 00:06:38,565 М... Так. Стільки всього. 120 00:06:39,191 --> 00:06:40,442 Багато напланувала. 121 00:06:41,109 --> 00:06:43,237 Так. Проте 122 00:06:43,237 --> 00:06:46,031 в рамках нашого самознання не варто всім ділитися 123 00:06:46,031 --> 00:06:48,242 - одне з одним... - Так. 124 00:06:48,242 --> 00:06:50,744 Цілковито погоджуюся не ділитися. 125 00:06:50,744 --> 00:06:53,956 Добре. Тому за мене не переживай. 126 00:06:55,165 --> 00:06:57,626 Я собі розважатимусь. 127 00:06:59,086 --> 00:07:02,089 {\an8}КРУЇЗНИЙ КРУЇЗ ВІДЧИНЕНО 128 00:07:09,012 --> 00:07:10,472 - Привіт, Марто! - О, Касс. 129 00:07:10,973 --> 00:07:13,600 Який сюрприз. Рада тебе бачити. 130 00:07:15,269 --> 00:07:16,311 А чого ти тут? 131 00:07:16,311 --> 00:07:20,190 Маю вільний вечір, тому заґуґлила «найкращі ідеї на одного», 132 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 а «заночувати у вишуканому готелі» було перше в списку. 133 00:07:23,277 --> 00:07:27,739 Ти молодчина, Касс. На жаль, з днем тобі не пощастило. 134 00:07:27,739 --> 00:07:28,991 «Дірфілд Енерго» 135 00:07:28,991 --> 00:07:30,951 сьогодні влаштовує тут щорічне святкування, 136 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 і вони зайняли весь готель. 137 00:07:33,078 --> 00:07:37,875 У нас знову лишився один номер «Матроський кубрик». 138 00:07:37,875 --> 00:07:41,044 Якщо є вино, я витримаю. 139 00:07:41,044 --> 00:07:43,463 Добре. А ще мушу попередити, що твоя мама 140 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 сьогодні виголосить промову. 141 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 У мене нема сили на цю психовану. 142 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Вона стоїть у мене за спиною? 143 00:07:54,266 --> 00:07:56,685 Ні. Чому ти так подумала? Я що, скривилась? 144 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 - Це було не... - Ні, я не... 145 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 - Я подумала... - Ні, просто... 146 00:07:59,521 --> 00:08:01,857 Я не підкрадатимуся до тебе ззаду, Касс. 147 00:08:02,357 --> 00:08:03,317 Зрештою 148 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 не хочу, щоб мене зарізали. 149 00:08:04,902 --> 00:08:07,779 Привіт, мамо. То ти чула про моє видіння. 150 00:08:07,779 --> 00:08:10,616 Про нього вже всі чули, Касс. 151 00:08:10,616 --> 00:08:12,659 І мушу сказати: мене непокоїть, 152 00:08:12,659 --> 00:08:15,704 що недавно розлучена жінка 153 00:08:15,704 --> 00:08:18,874 тринькає гроші на дорогущий готельний номер, 154 00:08:18,874 --> 00:08:21,043 хоч не має надійного джерела доходу. 155 00:08:21,043 --> 00:08:23,962 Могла б звернутися до мене, якщо у вас труднощі. 156 00:08:23,962 --> 00:08:26,924 Ти ж знаєш, я люблю Дасті, як рідного. 157 00:08:26,924 --> 00:08:30,594 Он як? Пригадую, як ти казала, що він «на любителя» 158 00:08:30,594 --> 00:08:31,678 у весільній промові. 159 00:08:31,678 --> 00:08:34,264 Я не прийшла до тебе, мамо, бо я з тобою не спілкуюсь. 160 00:08:34,264 --> 00:08:37,142 А тому не хочу тебе бачити й чути твоїх коментарів. 161 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 Ось і твоя злоба. 162 00:08:39,102 --> 00:08:42,648 Риса, яка точно завжди дратувала Дасті. 163 00:08:42,648 --> 00:08:45,400 Касс, я проведу тебе в номер. 164 00:08:45,400 --> 00:08:47,653 Іззі, пропоную тобі піти в номер, 165 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 який, як ти наполягла, потрібен для репетиції. 166 00:08:50,864 --> 00:08:52,533 Промова вже готова, Марто. 167 00:08:52,533 --> 00:08:55,369 Добрий вечір, «Дірфілд Енерго». 168 00:08:55,369 --> 00:08:58,872 У залі така наелектризована атмосфера. 169 00:09:18,058 --> 00:09:19,059 Джейкоб? 170 00:09:21,144 --> 00:09:22,229 Ти що тут робиш? 171 00:09:23,355 --> 00:09:24,898 Збирався звільнити Колтонову шафку. 172 00:09:25,816 --> 00:09:27,901 Справді? А варто? 173 00:09:27,901 --> 00:09:32,030 Директорка сказала, що мені вирішувати, але я більше не можу повз неї ходити. 174 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 Треба прийняти факт, що його нема, 175 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 бо саме про це йшлося в моєму видінні. 176 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Як ти це побачив у видінні? 177 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Це гра на двох, і саме так почуваються близнюки. 178 00:09:40,414 --> 00:09:42,124 Усе життя ти один з двох. 179 00:09:42,124 --> 00:09:44,793 Усі твої дії порівнюються з діями другого, 180 00:09:44,793 --> 00:09:48,005 а тепер другого немає. 181 00:09:49,089 --> 00:09:50,340 Гравець лишився один. 182 00:09:52,551 --> 00:09:53,677 Потрібно рухатися далі. 183 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 От і моя Nintendo Switch. 184 00:10:02,227 --> 00:10:03,478 Я знав, що він її украв. 185 00:10:05,105 --> 00:10:06,899 Це що таке? 186 00:10:07,941 --> 00:10:08,942 Не знаю. 187 00:10:09,735 --> 00:10:12,696 Допомогти? Якщо хочеш, я допоможу. 188 00:10:12,696 --> 00:10:14,364 Ні, не раджу підходити. 189 00:10:14,364 --> 00:10:16,241 Тут якісь харчі. 190 00:10:17,409 --> 00:10:18,243 Бридота. 191 00:10:19,244 --> 00:10:20,245 Добре. 192 00:10:23,123 --> 00:10:24,625 - Дякую. - Дякую. 193 00:10:24,625 --> 00:10:26,668 - На... Так. - Смачного. 194 00:10:27,336 --> 00:10:29,838 Йоу. Ви гляньте! 195 00:10:29,838 --> 00:10:31,882 Сам Ді-амант! 196 00:10:31,882 --> 00:10:35,594 Дай угадаю. Столик на одного самітника? 197 00:10:35,594 --> 00:10:37,513 Ні. Ми прийшли вдвох. 198 00:10:37,513 --> 00:10:38,722 Учительська зустріч. 199 00:10:39,223 --> 00:10:43,101 Ого. Столик на двох для Ді-дуня й цієї квіточки? 200 00:10:43,101 --> 00:10:45,646 Даруйте, я не надивуюся. 201 00:10:48,899 --> 00:10:51,443 Тричі підняв голову. Можна нам столик? 202 00:10:51,443 --> 00:10:53,487 Маю для вас ідеальний. 203 00:10:54,112 --> 00:10:55,113 Жуйка! 204 00:10:55,113 --> 00:10:58,492 - Після вас. Спершу синьйора. - Добре. 205 00:10:58,492 --> 00:10:59,576 Дякую. 206 00:10:59,576 --> 00:11:02,704 Ді, я так тобою пишаюсь. 207 00:11:02,704 --> 00:11:05,123 Дехто подумає, що ти трохи поспішив. 208 00:11:05,123 --> 00:11:07,501 Але я знаю, що холодне ліжко – це смертна кара. 209 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 У нас робоча зустріч. 210 00:11:08,794 --> 00:11:12,506 Що? Не може бути. Ти бачив її помаду? У вас побачення. 211 00:11:12,506 --> 00:11:15,008 З моїх часів на ринку стосунків багато що змінилося, 212 00:11:15,008 --> 00:11:17,052 але я ще здатне розпізнати сигнал. 213 00:11:17,052 --> 00:11:19,888 Ти був на «ринку стосунків» ще минулого тижня. 214 00:11:19,888 --> 00:11:22,182 І я за ним не скучаю. 215 00:11:22,182 --> 00:11:26,603 От ми й прийшли. Прошу сідати, міс... 216 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Еліс. 217 00:11:27,688 --> 00:11:29,731 - Як Аліса з Дивокраю. - Так. 218 00:11:29,731 --> 00:11:32,776 - Прекрасно. - Так. Дякую. 219 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 А це Зендер, знаний як Жуйка. 220 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Він буде вашим гондольєром. 221 00:11:39,116 --> 00:11:42,119 Нам не потрібен гондольєр. Усе й так доволі сміховинно. 222 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Добре. 223 00:11:44,955 --> 00:11:46,790 Чайові все одно заохочуються. 224 00:11:46,790 --> 00:11:50,252 - Іди звідси, Жуйко. - Добре. 225 00:11:50,252 --> 00:11:55,174 Еліс знає, що хоче. Що ми сьогодні питимемо? 226 00:11:55,757 --> 00:12:00,053 Я пробую плисти за течією. Буду те саме, що й Дасті. 227 00:12:00,053 --> 00:12:03,473 То ми будемо пити? Напої, так. Напої. 228 00:12:04,349 --> 00:12:07,019 Що люди замовляють зазвичай? 229 00:12:07,019 --> 00:12:10,939 Ну... Можна взяти сік чи воду. 230 00:12:10,939 --> 00:12:15,027 Газовану або... негазовану. 231 00:12:16,069 --> 00:12:18,030 Або, якщо хочете... можемо замовити щось 232 00:12:18,030 --> 00:12:19,990 з алкогольної карти. 233 00:12:19,990 --> 00:12:22,201 Пробачте моєму другові. 234 00:12:22,201 --> 00:12:26,455 Це його перше побачення за 23 роки. 235 00:12:26,455 --> 00:12:28,582 Не переживайте. Я все зроблю. 236 00:12:31,877 --> 00:12:33,337 Я не казав, що це побачення. 237 00:12:33,337 --> 00:12:35,839 Ні, звісно. Це лише... 238 00:12:36,673 --> 00:12:38,383 зустріч колег. 239 00:12:38,383 --> 00:12:39,468 Так. 240 00:12:42,679 --> 00:12:44,932 Тому я мушу відверто сказати 241 00:12:44,932 --> 00:12:48,519 про цю паузу в наших стосунках з дружиною, 242 00:12:48,519 --> 00:12:51,313 бо ми вирішили кохатись... розстатись на шість тижнів. 243 00:12:52,105 --> 00:12:55,484 За шість тижнів може статися чимало. 244 00:12:56,485 --> 00:13:00,614 Спеціальна понеділкова пропозиція від Джорджіо – 245 00:13:00,614 --> 00:13:03,659 «шампусик і устрички». Налітайте! 246 00:13:23,637 --> 00:13:25,848 Можна приєднатися? 247 00:13:25,848 --> 00:13:26,932 Авжеж. 248 00:13:28,100 --> 00:13:32,062 Спостерігати з безпечної відстані – непогана розвага. 249 00:13:32,980 --> 00:13:35,816 Ти теж про це не знала, коли бронювала номер? 250 00:13:35,816 --> 00:13:39,820 Мою квартиру залило в грозу, тому я вже кілька днів тут. 251 00:13:39,820 --> 00:13:42,739 Привіт, «Дірфілд Енерго». 252 00:13:44,241 --> 00:13:48,120 {\an8}Яка тут наелектризована атмосфера! 253 00:13:48,120 --> 00:13:49,788 А щоб вас. 254 00:13:49,788 --> 00:13:52,374 Пропоную на секунду підзарядитись... 255 00:13:53,876 --> 00:13:56,170 бо до нас завітав особливий гість, 256 00:13:56,170 --> 00:13:58,964 який продефілює в наших нових уніформах. 257 00:13:58,964 --> 00:14:00,382 {\an8}МЕНЕ ВИРУБИЛО НА ТУСІ «ДІРФІЛД ЕНЕРГО» 258 00:14:00,382 --> 00:14:02,009 {\an8}Ваш улюбленець – нав'язливий бос No3 259 00:14:02,009 --> 00:14:04,136 {\an8}з навчального відео про домагання. 260 00:14:04,136 --> 00:14:07,306 {\an8}Вітайте Кері Габбарда! 261 00:14:13,020 --> 00:14:15,397 Це мій свекор. 262 00:14:15,397 --> 00:14:16,982 Надзвичайно. 263 00:14:16,982 --> 00:14:20,736 Як же це сумно. Отак усюди волочитися. 264 00:14:20,736 --> 00:14:23,488 Як на мене, він сміливо йде за мрією. 265 00:14:23,488 --> 00:14:26,325 Як на мене, він скучає за мамою Дасті. 266 00:14:26,325 --> 00:14:28,994 Ніколи не зрозумію, як люди можуть розійтися 267 00:14:28,994 --> 00:14:30,954 і твердити, що все ще закохані. 268 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Просто ти не здатна любити. 269 00:14:40,047 --> 00:14:41,757 Мене любить усе місто, Касс. 270 00:14:43,425 --> 00:14:44,676 А тепер даруйте, 271 00:14:44,676 --> 00:14:47,429 не хочу марнувати голос на такі банальні балачки. 272 00:14:47,429 --> 00:14:48,514 Добре. 273 00:14:51,391 --> 00:14:52,392 Це було жорстко. 274 00:14:53,018 --> 00:14:55,103 Вибач, вона ніби скрізь. 275 00:14:55,103 --> 00:14:57,272 Я наче пробую викинути отруєний бумеранг. 276 00:14:57,981 --> 00:15:00,484 Але не треба було так зриватися. 277 00:15:01,068 --> 00:15:02,277 Це було варте поваги. 278 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 УНІВЕРМАГ «У ДЖОНСОНА» 279 00:15:08,951 --> 00:15:12,329 Не хочу погано на тебе впливати, але ти можеш не працювати, 280 00:15:12,329 --> 00:15:13,914 поки містер Джонсон у лікарні. 281 00:15:13,914 --> 00:15:15,791 Містер Джонсон добрий до мене. 282 00:15:15,791 --> 00:15:17,793 І вибач, але хіба це не поганий вплив? 283 00:15:17,793 --> 00:15:20,045 Ні, бо я сказала: «Не хочу погано впливати». 284 00:15:20,045 --> 00:15:22,548 - І тому це не поганий плив. - Ага. 285 00:15:24,466 --> 00:15:27,761 Мушу прийняти посилку. Порахуй булочки, булочко. 286 00:15:27,761 --> 00:15:29,137 Усе для тебе, булочко. 287 00:15:49,032 --> 00:15:50,200 Що ти робиш? 288 00:15:50,742 --> 00:15:52,035 Нічого. 289 00:15:54,580 --> 00:15:57,457 Це Балакучий ропух Террі. 290 00:15:57,457 --> 00:16:00,419 Я подарувала його Колтону, і якщо ти збираєшся його викинути... 291 00:16:00,419 --> 00:16:01,962 Ти ропух-ло класний. 292 00:16:03,172 --> 00:16:04,047 Це ти? 293 00:16:04,047 --> 00:16:07,509 Його можна було персоналізувати. Така дурня. 294 00:16:07,509 --> 00:16:09,428 Але якщо не хочеш лишити собі... 295 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Люблю тебе, Колтоне. 296 00:16:16,351 --> 00:16:17,477 Ох ці ропухи. 297 00:16:17,477 --> 00:16:19,104 Чому ти хотіла його зберегти? 298 00:16:19,980 --> 00:16:22,441 Бо в мене від Колтона нічого не лишилось. 299 00:16:25,194 --> 00:16:27,446 Супер. Мені це все непотрібне. Сміття. 300 00:16:27,446 --> 00:16:28,822 А ти собі залиши. 301 00:16:33,368 --> 00:16:35,913 Бомбезні трюфелі, скажіть? 302 00:16:35,913 --> 00:16:39,291 П'ятнадцять доларів шматочок. Боженьку! 303 00:16:39,291 --> 00:16:41,668 У тебе заведено не називати гостям ціну 304 00:16:41,668 --> 00:16:42,753 аж до подачі? 305 00:16:44,213 --> 00:16:48,217 Який же він смішний. Не відпускайте такий скарб. 306 00:16:49,218 --> 00:16:51,637 Будете тірамісу 307 00:16:51,637 --> 00:16:53,347 чи нашу знамениту панакоту? 308 00:16:53,347 --> 00:16:54,890 Свіжа й повітряна. 309 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 - Думаю, на цьому все. - Так. 310 00:16:57,309 --> 00:16:59,228 - Гараздоньки. - Дякую, Джі. 311 00:16:59,228 --> 00:17:02,481 Жуйка! У нас кредитка. З чіпом. 312 00:17:02,481 --> 00:17:05,733 - Голосний і самовпевнений – дика суміш. - Ага. 313 00:17:06,734 --> 00:17:07,611 Так. 314 00:17:10,571 --> 00:17:13,784 Треба переглянути результати нашого мозкового штурму. 315 00:17:13,784 --> 00:17:17,329 Так. Подивимося, що ж надихне наших учнів. 316 00:17:17,329 --> 00:17:21,165 Ми говорили про включення в програму більш практичних навичок. 317 00:17:21,165 --> 00:17:22,084 Так. 318 00:17:22,084 --> 00:17:24,419 На думку спала зміна колеса... 319 00:17:24,419 --> 00:17:26,213 - Добре. - ...і податки. 320 00:17:27,881 --> 00:17:29,842 І запихання ковдри в підковдру. 321 00:17:29,842 --> 00:17:32,302 Ага. Усе це дуже важливо. 322 00:17:32,302 --> 00:17:34,596 Правильне харчування. Підкреслено «правильне». 323 00:17:34,596 --> 00:17:36,557 Не знаю, що це... 324 00:17:36,557 --> 00:17:39,268 Здавалося, що ми придумали більше. 325 00:17:39,268 --> 00:17:43,146 Не найпродуктивніший мозковий штурм. 326 00:17:43,146 --> 00:17:45,190 Може, слід почати з нас. 327 00:17:45,816 --> 00:17:47,901 Ми можемо кардинально змінити шкільну програму, 328 00:17:47,901 --> 00:17:54,366 але якщо ми як учителі не розширюватимемо власні горизонти... 329 00:17:55,409 --> 00:17:57,452 Так. Розумію. 330 00:17:57,953 --> 00:18:02,958 Старий півник кукурікає, молодий учиться. 331 00:18:04,334 --> 00:18:06,879 Здається, це ірландське прислів'я. Вибач. 332 00:18:06,879 --> 00:18:13,177 Ні, просто в тебе дуже сексуальний акцент. 333 00:18:14,011 --> 00:18:15,929 - Он як. - Саме так. 334 00:18:15,929 --> 00:18:19,224 - Кажеш, моя говірка сексуальна? - Ага. 335 00:18:19,224 --> 00:18:22,394 Цить, дівулько, бо розпанахаю тобі головешку. 336 00:18:22,394 --> 00:18:25,230 Та ну, це якісь несправжні слова. 337 00:18:25,230 --> 00:18:27,858 Баляндраси точу, голову тобі морочу. 338 00:18:28,442 --> 00:18:30,861 «Баляндраси»? Що це таке? 339 00:18:30,861 --> 00:18:32,446 Здебільшого слова. 340 00:18:32,446 --> 00:18:34,948 Даст, слухай. Треба поговорити. 341 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Джорджіо, ми ж розмовляємо. 342 00:18:36,909 --> 00:18:37,910 Усе гаразд? 343 00:18:37,910 --> 00:18:41,330 Проблема з устрицями. 344 00:18:41,330 --> 00:18:42,956 Ми ж обоє їли устриці. 345 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Так, але погані були лише в Дасті. 346 00:18:47,336 --> 00:18:50,672 У нього проблемний кишковий біом, тому я хотів показати 347 00:18:50,672 --> 00:18:53,050 йому вправи на прес, 348 00:18:53,050 --> 00:18:55,594 щоб попередити реакцію. 349 00:19:01,975 --> 00:19:03,852 - Дякую, друже. - Звертайся. 350 00:19:04,770 --> 00:19:06,730 Що за терміновість? 351 00:19:06,730 --> 00:19:09,691 Ді, з устрицями все нормально. Річ у твоїй кредитці. 352 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 Не хотів зганьбити тебе перед Еліс. 353 00:19:11,985 --> 00:19:13,612 Пізно похопився. 354 00:19:14,696 --> 00:19:17,491 Мабуть, кредитку не бере, бо ти пробуєш мене розорити. 355 00:19:17,491 --> 00:19:21,036 Я тобі допомагав. Скажи, що не хотів білужої ікри. 356 00:19:21,036 --> 00:19:23,705 Я виставляв тебе крутеликом при грошах. 357 00:19:23,705 --> 00:19:26,959 У якого крутелика проблеми з кишковим біомом? 358 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Даруй. 359 00:19:48,814 --> 00:19:50,649 Дасті, щось сталося? 360 00:19:51,567 --> 00:19:53,694 Касс, вибач, що турбую. 361 00:19:53,694 --> 00:19:56,280 Я подумав, що ти можеш знати, що з нашою кредиткою. 362 00:19:56,280 --> 00:19:58,365 Мені не вдалося розрахуватися нею у Джорджіо. 363 00:19:59,324 --> 00:20:01,410 У Джорджіо? Я думала, ти з учителями. 364 00:20:01,410 --> 00:20:02,619 Так і є. 365 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Мозковий штурм з іншим учителем. 366 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 З яким? 367 00:20:06,331 --> 00:20:08,292 З учителями, у множині. 368 00:20:08,292 --> 00:20:10,377 Я глянув на історію транзакцій, 369 00:20:10,377 --> 00:20:13,255 і побачив шахрайську операцію в «Круїзному круїзі». 370 00:20:13,255 --> 00:20:15,174 Дасті, я в «Круїзі». 371 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 Зрозумів. 372 00:20:20,679 --> 00:20:22,472 Бо звук, наче ти в клубі. 373 00:20:24,933 --> 00:20:26,476 Хай там як, не моя справа. 374 00:20:26,476 --> 00:20:30,355 Мабуть, банк побачив, що ту саму картку використовують 375 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 у двох різних місцях, одне з яких готель, 376 00:20:32,566 --> 00:20:36,153 у яких часто влаштовують романтичні зустрічі. 377 00:20:36,153 --> 00:20:38,614 То нема причин переживати? 378 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 З мого боку точно нема. 379 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Гарного вечора, Касс. 380 00:20:50,792 --> 00:20:54,796 Бачу, сьогодні енергії вам не бракує. 381 00:20:57,257 --> 00:21:00,052 Пропоную підняти келихи. 382 00:21:01,678 --> 00:21:03,972 Я стою тут з ножем у руці. 383 00:21:03,972 --> 00:21:07,142 Не кажіть моїй дочці. Бо може мене зарізати. 384 00:21:12,022 --> 00:21:15,108 Вибач, що так тебе покинув. 385 00:21:15,108 --> 00:21:17,361 - Нічого. - Не повіриш, 386 00:21:17,361 --> 00:21:19,696 - але були якісь проблеми з... - Кредиткою. 387 00:21:20,531 --> 00:21:21,365 Ага. 388 00:21:21,365 --> 00:21:23,534 На телефон приходили сповіщення. 389 00:21:23,534 --> 00:21:24,618 От зараза. 390 00:21:24,618 --> 00:21:26,828 Чесно, не переживай. Усе в порядку. 391 00:21:26,828 --> 00:21:28,288 Ні, ти не платитимеш. 392 00:21:28,288 --> 00:21:31,083 О, я точно не платитиму. Джорджіо просить 393 00:21:31,083 --> 00:21:33,168 дев'ять баксів за устрицю, ще й погану, 394 00:21:33,168 --> 00:21:35,087 тому ми не платитимемо. 395 00:21:35,087 --> 00:21:36,171 Що? 396 00:21:36,171 --> 00:21:40,050 Гарного святкування В особливий день 397 00:21:40,050 --> 00:21:41,844 - Наш шанс... - Дякую, що прийшли 398 00:21:41,844 --> 00:21:43,971 З сім'єю Слухати наших пісень 399 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 -«У Джоржіо» - ...зараз. 400 00:21:46,265 --> 00:21:47,933 - Італійський - Ходімо. 401 00:21:47,933 --> 00:21:51,061 Ресторан і спорт-центр 402 00:21:59,945 --> 00:22:01,488 - Ти в порядку? - Ага. 403 00:22:01,488 --> 00:22:03,323 Я викинув усі Колтонові речі в смітник, 404 00:22:03,323 --> 00:22:06,326 а тоді згадав що там моя Switch, і тепер не можу її знайти. 405 00:22:06,326 --> 00:22:10,831 Джейкобе, я розумію, чому тебе засмутив Балакучий Террі. 406 00:22:10,831 --> 00:22:12,249 Я не засмучений. 407 00:22:14,418 --> 00:22:16,044 Просто я думав, що у вас із Колтоном 408 00:22:16,044 --> 00:22:18,005 - були інакші стосунки. - Ти про що? 409 00:22:18,005 --> 00:22:20,465 Ти казала, що його любиш, Тріно, 410 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 хоч і через ропуху. 411 00:22:21,633 --> 00:22:23,760 Ми ще цих слів одне одному не казали, тому... 412 00:22:25,804 --> 00:22:27,681 Не знаю. Я хотів поставити крапку, 413 00:22:27,681 --> 00:22:30,142 а натомість почуваюся ще гірше. 414 00:22:30,142 --> 00:22:31,768 Чому тобі гірше? 415 00:22:31,768 --> 00:22:35,647 Хочеш, щоб я брехала й казала, що ненавиділа твого брата? 416 00:22:35,647 --> 00:22:38,066 Джейкобе, ти ж розумієш, що любов до Колтона 417 00:22:38,066 --> 00:22:39,776 не змінює почуттів до тебе? 418 00:22:39,776 --> 00:22:44,615 Я можу любити різних людей у різний час з різних причин. 419 00:22:44,615 --> 00:22:48,785 Проте мова про зараз. Ти все ще хочеш лишити собі ропуху. 420 00:22:48,785 --> 00:22:51,580 Так, бо вона щось для мене значить. 421 00:22:52,623 --> 00:22:56,251 Вона нагадує мені про почуття до людини, яку ми обоє втратили. 422 00:22:56,251 --> 00:22:59,671 У тебе нема нічого Колтонового, що ти хотів би залишити? 423 00:23:02,090 --> 00:23:04,009 Тобі ж також його бракує. 424 00:23:14,811 --> 00:23:15,812 Що це? 425 00:23:17,564 --> 00:23:19,024 Я геть про це забув. 426 00:23:20,609 --> 00:23:24,738 Якось Колтон отримав «погано» за контрольну з біології 427 00:23:24,738 --> 00:23:26,698 і мав підписати її в батька. 428 00:23:28,742 --> 00:23:31,537 Він так довго старався підробити татів підпис, 429 00:23:31,537 --> 00:23:34,540 що витратив більше часу, ніж якби готувався до контрольної. 430 00:23:34,540 --> 00:23:37,292 Так. Типовий Колтон. 431 00:23:38,627 --> 00:23:39,461 Ага. 432 00:23:42,506 --> 00:23:44,174 Так і не знайшов Switch. 433 00:23:44,174 --> 00:23:45,551 Добре. 434 00:23:45,551 --> 00:23:49,054 У мене менші руки, якими легше порпатись у смітті. 435 00:23:49,680 --> 00:23:50,764 Знайшла, чим хвалитись. 436 00:23:52,975 --> 00:23:55,686 Підсадиш? Давай. 437 00:23:55,686 --> 00:23:58,355 Ти серй... Добре. Боже. 438 00:23:59,231 --> 00:24:01,191 - Добре. - О боже. Волосся. 439 00:24:18,542 --> 00:24:20,711 Не змушуй мене пити до відключки самій. 440 00:24:22,212 --> 00:24:25,591 Як ти й досі маму не зарізала? Вона нестерпна. 441 00:24:27,009 --> 00:24:27,926 Як ти смієш. 442 00:24:27,926 --> 00:24:29,678 У мене мама – мрія. 443 00:24:31,722 --> 00:24:35,058 «Я Іззі, мер Дірфілда». 444 00:24:35,058 --> 00:24:37,436 Ого, вона ніби з нами в кімнаті. 445 00:24:37,436 --> 00:24:39,938 Якщо тобі подобається, можу перекривити Дасті. 446 00:24:42,065 --> 00:24:43,734 «Несіть ковбаски й пюре!» 447 00:24:43,734 --> 00:24:46,403 Це щось по-ірландськи чи струс мозку? 448 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 А зараз – отець Ройбен. 449 00:24:49,865 --> 00:24:51,200 Давай. 450 00:24:53,118 --> 00:24:54,912 «Я отець Ройбен. 451 00:24:54,912 --> 00:24:59,291 Ніхто не знає, Ройбен – моє ім'я чи прізвище». 452 00:25:00,375 --> 00:25:01,960 «Але я кохаю Гану». 453 00:25:03,712 --> 00:25:05,380 Ой, та ну! 454 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 Я помітила у Джорджіо, що між вами щось є. 455 00:25:08,133 --> 00:25:12,429 Слухай. Я не заводжу стосунків. Особливо зі священниками. 456 00:25:13,430 --> 00:25:14,681 Брехня. 457 00:25:14,681 --> 00:25:16,016 Люблю бути сама. 458 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 Оце зараз мої найдовші посиденьки 459 00:25:18,477 --> 00:25:20,479 з іншою людиною за дуже довгий час. 460 00:25:20,479 --> 00:25:22,564 І глянь, як нам весело. 461 00:25:24,149 --> 00:25:26,652 От я ніколи не буваю сама. 462 00:25:26,652 --> 00:25:31,114 Я не ночувала сама двадцять років. 463 00:25:31,114 --> 00:25:34,034 Ого. Думаю, ти б сюди не прийшла, якби не той автомат. 464 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Можливо. Напевно. 465 00:25:40,582 --> 00:25:41,667 Так. 466 00:25:41,667 --> 00:25:44,336 Це добре. 467 00:25:45,462 --> 00:25:48,465 Бо на твоєму місці я б думала: 468 00:25:48,465 --> 00:25:50,676 «Це справді те, що я хочу, 469 00:25:50,676 --> 00:25:53,971 чи це апарат вкладає в мою голову такі думки? 470 00:25:53,971 --> 00:25:56,348 Як мені знати, чи я пішла на ці шалені зміни 471 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 через власне трактування відеогри? 472 00:25:58,851 --> 00:26:01,478 Як дізнатися, чи це правильний вибір?» 473 00:26:05,983 --> 00:26:10,028 Однак легко мені говорити як людині, яка ніколи ним не користувалась. 474 00:26:10,529 --> 00:26:13,282 Не знаю, чи я чиню правильно. 475 00:26:13,866 --> 00:26:16,535 Це ризиковано. Дуже ризиковано. Але... 476 00:26:16,535 --> 00:26:18,453 Але я пробую. 477 00:26:18,453 --> 00:26:20,497 Як і ти пробуєш зі мною говорити. 478 00:26:21,498 --> 00:26:23,125 Залишайся тут зі мною. 479 00:26:23,125 --> 00:26:25,043 Тут є друга койка. 480 00:26:25,043 --> 00:26:28,255 Я, мабуть, відмовлюся. 481 00:26:28,964 --> 00:26:30,716 Окрім того, якщо я лишуся, 482 00:26:30,716 --> 00:26:32,968 то ти не насолодишся першою ніччю наодинці. 483 00:26:32,968 --> 00:26:35,053 - Лишайся. Буде класно. - Добраніч, Касс. 484 00:26:35,053 --> 00:26:36,805 «Добраніч, Касс». 485 00:26:37,556 --> 00:26:38,682 Це я пародіювала тебе. 486 00:26:38,682 --> 00:26:41,435 Дуже добре. На секунду здалося, що це луна. 487 00:26:42,561 --> 00:26:44,229 - На добраніч. - На добраніч. 488 00:26:53,030 --> 00:26:55,574 По суті ми вирішили освітню кризу. 489 00:26:55,574 --> 00:26:57,117 - Так. - Ого. 490 00:26:57,117 --> 00:26:58,285 Якби я відвідала 491 00:26:58,285 --> 00:27:02,247 семінар «Що робити з сирою куркою», який ми пропонуємо, 492 00:27:02,247 --> 00:27:06,168 ще як навчалася, то хтозна, де б я була тепер. 493 00:27:06,168 --> 00:27:08,295 Ким ти хотіла стати в юності? 494 00:27:09,463 --> 00:27:11,173 Я хотіла стати віолончелісткою. 495 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 - Справді? - Ага. 496 00:27:13,175 --> 00:27:15,260 І я серйозно над цим працювала. 497 00:27:16,053 --> 00:27:18,597 Училася в консерваторії, 498 00:27:19,389 --> 00:27:21,558 подавалася у всіх найкращі музичні школи. 499 00:27:21,558 --> 00:27:24,269 Батьки вимріяли мені таку долю. 500 00:27:25,187 --> 00:27:28,565 Мене сильно штовхали до ідеалу. 501 00:27:28,565 --> 00:27:30,567 Потрібно ж попадати в ноти. 502 00:27:30,567 --> 00:27:32,653 «Потрібно ж попадати в ноти». 503 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 Оце патяканина. 504 00:27:35,405 --> 00:27:36,907 І це було на моїй картці МОРФО. 505 00:27:36,907 --> 00:27:40,244 «Віолончелістка». Це лише посилило думку, 506 00:27:40,244 --> 00:27:42,579 що я невдаха, тому що здалася. 507 00:27:42,579 --> 00:27:43,664 Так. 508 00:27:44,581 --> 00:27:46,875 Але коли ти сказав, 509 00:27:47,626 --> 00:27:48,752 ну, про те, 510 00:27:49,378 --> 00:27:51,797 що картки просто спрямовують людину. 511 00:27:51,797 --> 00:27:56,426 Я замислилася, що, може, й так, 512 00:27:56,426 --> 00:27:58,887 мій потенціал – бути віолончелісткою, але... 513 00:28:00,097 --> 00:28:02,015 не знаю, я можу знайти інший шлях до щастя 514 00:28:02,015 --> 00:28:04,351 в житті, яке я для себе обрала. 515 00:28:06,395 --> 00:28:10,524 А тоді я побачила видіння, в якому ширяла в повітрі. 516 00:28:10,524 --> 00:28:12,192 Просто летіла за вітром. 517 00:28:12,192 --> 00:28:15,362 Так. До чого я завжди прагнула. 518 00:28:19,116 --> 00:28:20,617 А ти? Ким... 519 00:28:21,535 --> 00:28:23,412 Ким ти хотів бути в юності? 520 00:28:23,412 --> 00:28:25,372 - Я й не знаю. - Гей. 521 00:28:27,916 --> 00:28:30,002 Якийсь час мене захоплювала астрономія. 522 00:28:31,211 --> 00:28:32,671 Я мав багато книжок 523 00:28:32,671 --> 00:28:36,133 і сузір'їв, які світилися в темряві на стелі кімнати. 524 00:28:37,551 --> 00:28:41,430 А тоді, в коледжі, я поїхав у Свистун на лижі, 525 00:28:41,430 --> 00:28:44,308 і небо там було незрівнянне. 526 00:28:44,308 --> 00:28:49,062 Яскраві зорі так близько і їм не було кінця. 527 00:28:49,062 --> 00:28:52,232 Мене це трохи збентежило, якщо чесно. 528 00:28:52,232 --> 00:28:55,402 Я бувала у Свистуні. Там красиво. 529 00:28:56,486 --> 00:28:57,571 Однозначно. 530 00:28:59,531 --> 00:29:01,450 Я ледь там не лишився. 531 00:29:03,368 --> 00:29:05,162 Ми могли там і зустрітися. 532 00:29:06,246 --> 00:29:08,248 Ти б навчив мене всього про зорі. 533 00:29:09,541 --> 00:29:13,253 У глибині душі я таки вчитель. 534 00:29:13,253 --> 00:29:16,173 - Так. - Вочевидь. 535 00:29:17,591 --> 00:29:19,635 О боже. Це ж комета. Загадай бажання. 536 00:29:19,635 --> 00:29:22,304 О, так. Ця комета зветься «літак». 537 00:29:23,805 --> 00:29:25,349 Я знала. 538 00:29:25,349 --> 00:29:28,060 Я просто... Не смійся. Я тебе перевіряла. 539 00:29:28,060 --> 00:29:31,313 Так. Гарно заастрономив. 540 00:29:31,939 --> 00:29:33,106 Комета «Дельта». 541 00:29:38,403 --> 00:29:40,239 Це мій будинок. 542 00:29:40,239 --> 00:29:42,824 Не знаю, як вийшло, що ти провела мене додому. 543 00:29:43,784 --> 00:29:45,827 Як же так сталося? 544 00:29:50,791 --> 00:29:52,000 Не знаю, як нам прощатися. 545 00:29:53,544 --> 00:29:54,795 Ти не допоможеш? 546 00:29:56,630 --> 00:29:59,925 Добре. Тоді я опущу підніжку, 547 00:29:59,925 --> 00:30:01,927 - щоб звільнити руки... - Ого. 548 00:30:01,927 --> 00:30:03,387 ...і спробувати тебе обійняти? 549 00:30:04,012 --> 00:30:06,598 Руки вперед. 550 00:30:06,598 --> 00:30:08,559 Спершу вони. 551 00:30:08,559 --> 00:30:10,018 Обійми. 552 00:30:12,354 --> 00:30:13,564 І затриматись. 553 00:30:22,322 --> 00:30:23,657 Тримаємось. 554 00:30:24,324 --> 00:30:25,325 Тримаємось. 555 00:30:27,119 --> 00:30:29,037 Просто собі обіймаємось. 556 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Увага, Дірфілд. 557 00:30:42,593 --> 00:30:47,723 Це почесний шериф Бо Ковек на нічному патрулюванні. 558 00:30:47,723 --> 00:30:52,186 Раджу всім злочинцям підібгати хвости. 559 00:30:52,186 --> 00:30:55,063 Чистьте зуби й розчісуйтесь, 560 00:30:55,063 --> 00:30:57,774 бо закон сьогодні не на вашому боці. 561 00:31:01,028 --> 00:31:02,154 Кінець зв'язку. 562 00:31:10,370 --> 00:31:11,955 Містере Джонсон, що таке? 563 00:31:12,915 --> 00:31:15,584 594 – вандалізм? 564 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Надіюся, що не 211. Пограбування. 565 00:31:26,720 --> 00:31:28,472 Усе нормально, містере Джонсон? 566 00:31:32,017 --> 00:31:33,977 Не хочу бути сам. 567 00:31:53,038 --> 00:31:54,957 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 568 00:33:09,031 --> 00:33:11,033 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська