1
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
Ти точно готова?
2
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Я вставляю картку й бачу:
«Дізнайтеся, хто ви».
3
00:00:19,228 --> 00:00:22,523
А тоді з'являюся маленька я
в тому самому одязі,
4
00:00:22,523 --> 00:00:24,650
у якому я була в день похорону Колтона.
5
00:00:27,110 --> 00:00:29,571
І от я на даху «У Джорджіо», як і тоді.
6
00:00:29,571 --> 00:00:32,156
{\an8}Я бачу вивіску,
а на ній замість «У Джорджіо»,
7
00:00:32,156 --> 00:00:36,745
{\an8}пише «Брехуха».
Тому я її розбиваю, і все вибухає.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,706
{\an8}Далі я просто стою там.
9
00:00:39,706 --> 00:00:40,624
ПРОДОВЖИТИ?
10
00:00:40,624 --> 00:00:42,584
Він ніби казав,
що я можу бути ким захочу.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,879
Тепер, викривши свою брехню,
я можу вирішувати, ким бути далі.
12
00:00:45,879 --> 00:00:46,964
Це чудово.
13
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
Жаль, що ти не бачив. Можна з тобою?
14
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
{\an8}ГЕРОЙ
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,226
ЛИШЕ ОДИН ГРАВЕЦЬ
16
00:00:59,226 --> 00:01:01,436
Мусиш дивитися сам.
17
00:01:01,937 --> 00:01:03,313
Записати тобі?
18
00:01:03,814 --> 00:01:04,730
ХТО ВИ
19
00:01:07,150 --> 00:01:08,443
Жир.
20
00:01:16,535 --> 00:01:18,287
Та ну нахрін.
21
00:01:31,884 --> 00:01:33,844
Що там було?
22
00:01:36,180 --> 00:01:40,392
Щось типу відеогри в теніс,
у яку ми грали з Колтоном.
23
00:01:41,685 --> 00:01:42,936
Можна глянути?
24
00:01:48,859 --> 00:01:51,195
- Що?
- Нічого не видно. Усе розмито.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,949
То відео зникло?
26
00:01:56,742 --> 00:01:58,410
Воно зникає після перегляду?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,037
Мабуть.
28
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
Розробник цієї машини – ще те падло.
29
00:02:04,791 --> 00:02:05,792
Згоден.
30
00:02:20,140 --> 00:02:24,061
КВИТОК ДОЛІ
31
00:02:24,561 --> 00:02:28,815
На графіку видно спад відвідуваності
з часу появи МОРФО.
32
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
Хто малює вам графіки, директорко Пет?
33
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Я сама намалювала. Знаєте чому?
34
00:02:32,986 --> 00:02:36,114
Бо вчитель комп'ютерної графіки
вирішив стати склодувом.
35
00:02:36,114 --> 00:02:38,075
І ви чудово впорались.
36
00:02:39,535 --> 00:02:41,578
Знаєте що? Люди, в нас біда.
37
00:02:41,578 --> 00:02:45,582
Вчителі звільняються,
учні прогулюють. Потрібні рішення.
38
00:02:46,166 --> 00:02:48,961
Так, кому тут небайдужа доля учнів?
39
00:02:50,170 --> 00:02:51,839
- Дасті Габбард.
- Хочу сказати,
40
00:02:51,839 --> 00:02:53,882
що зрозуміло, чому все саме так.
41
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
МОРФО змусив замислитися про свої мрії
42
00:02:56,218 --> 00:02:58,011
і про те, як можна змінювати життя.
43
00:02:58,011 --> 00:03:00,055
Однак у школі ми нічого не змінили,
44
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
хіба що виділили
окрему стоянку для мотоциклів.
45
00:03:03,976 --> 00:03:05,060
Вона для всіх.
46
00:03:05,060 --> 00:03:07,563
Нам потрібно оновити шкільну програму.
47
00:03:07,563 --> 00:03:09,815
Не вчити одне й те саме з року в рік,
48
00:03:09,815 --> 00:03:13,777
а враховувати
потреби й бажання наших учнів.
49
00:03:13,777 --> 00:03:16,530
Треба показати їм,
що є стільки можливостей –
50
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
у зовнішньому світі й у них самих.
51
00:03:23,996 --> 00:03:26,540
Знаєте що?
Мені подобається новий Дасті.
52
00:03:26,540 --> 00:03:28,917
Коли я почула про розлучення,
то розпереживалась.
53
00:03:29,543 --> 00:03:30,752
Ми не розлучаємось,
54
00:03:30,752 --> 00:03:32,838
і це не місце для таких обговорень.
55
00:03:32,838 --> 00:03:35,674
Я думала, що у вас
буде нервовий зрив. Ми всі так думали.
56
00:03:36,842 --> 00:03:38,635
Я б хотів узяти більше обов'язків.
57
00:03:38,635 --> 00:03:42,389
Я знаю французьку
й німецьку. Трохи латину.
58
00:03:42,389 --> 00:03:44,266
Чудово! Викладайте фізкультуру.
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,853
Хіба це не предмет тренера Іґлсона?
60
00:03:47,853 --> 00:03:51,023
Ні, після скандалу зі зрадою
мене перевели на «Громадянську освіту».
61
00:03:51,023 --> 00:03:54,568
І знаєте що? Я чимало дізнаюся в учнів.
62
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Я згодна з містером Габбардом.
63
00:03:58,447 --> 00:04:00,407
Пора щось змінювати.
64
00:04:03,827 --> 00:04:06,288
ДІРФІЛДСЬКА ШКОЛА
65
00:04:06,872 --> 00:04:09,708
Браян Серкус. Твоя контрольна жахлива.
66
00:04:09,708 --> 00:04:12,920
Отто фон Бісмарк
не придумав «оттомобіль».
67
00:04:13,545 --> 00:04:15,464
- Містере Габбард.
- Міс Вікстед.
68
00:04:15,464 --> 00:04:18,550
Я просто хотіла ще раз сказати,
69
00:04:18,550 --> 00:04:20,594
що ваша промова дуже мене надихнула.
70
00:04:21,803 --> 00:04:23,263
- Промова?
- Так.
71
00:04:23,931 --> 00:04:27,601
Навіть не знаю.
Я просто говорив те, що думав.
72
00:04:27,601 --> 00:04:29,353
Мене ваші слова зачепили.
73
00:04:29,853 --> 00:04:31,313
Побачивши своє видіння в МОРФО,
74
00:04:31,313 --> 00:04:34,274
я стараюся більше плисти за течією
75
00:04:34,274 --> 00:04:36,610
і не намагатися все контролювати.
76
00:04:36,610 --> 00:04:38,028
Тому я...
77
00:04:38,028 --> 00:04:39,988
Мені сподобалася ваша пропозиція
78
00:04:39,988 --> 00:04:41,949
передати учням ініціативу.
79
00:04:41,949 --> 00:04:43,325
Радий це чути, міс Вікстед.
80
00:04:43,325 --> 00:04:45,786
- Можна просто Еліс.
- Еліс. Точно. Еліс.
81
00:04:45,786 --> 00:04:46,995
Еліс Вікстед.
82
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Ви ж Трінина вчителька музики.
83
00:04:48,747 --> 00:04:51,708
Так. Тріна чудова.
84
00:04:51,708 --> 00:04:55,879
Прикро було дізнатися
про вашу ситуацію вдома.
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
- Усе гаразд.
- Але я не тому
86
00:04:58,423 --> 00:05:00,050
- за вами гналась. Власне...
- Так.
87
00:05:00,050 --> 00:05:02,302
...я хотіла запропонувати обговорити ідеї
88
00:05:02,302 --> 00:05:04,054
для розширення шкільної програми.
89
00:05:04,054 --> 00:05:06,515
- Можемо. Так.
- Чудово.
90
00:05:06,515 --> 00:05:09,101
Маю завтра вікно після третього уроку.
91
00:05:09,101 --> 00:05:11,436
- Може, «У Джорджіо» о 19:00?
- Сьогодні ввечері?
92
00:05:11,436 --> 00:05:12,521
Так.
93
00:05:13,605 --> 00:05:16,984
Добре. Зачекайте. Який увечері день?
94
00:05:16,984 --> 00:05:18,861
- О...
- Тобто який сьогодні день?
95
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
- Сьогодні ввечері.
- Понеділок.
96
00:05:20,988 --> 00:05:22,489
- Понеділок. Точно.
- Так.
97
00:05:22,489 --> 00:05:24,741
Старий благий початок тижня.
98
00:05:24,741 --> 00:05:25,701
Хвилинку.
99
00:05:25,701 --> 00:05:29,329
Даст! Ми з моїм сусідом
Чудиком сьогодні надеремося.
100
00:05:29,329 --> 00:05:31,790
Желейні шоти й енергетики. Ти з нами?
101
00:05:31,790 --> 00:05:33,041
Чудик, кажеш?
102
00:05:33,041 --> 00:05:34,001
Ага.
103
00:05:35,210 --> 00:05:37,337
Дуже люб'язне запрошення,
104
00:05:37,337 --> 00:05:39,840
але ми з Еліс уже запланували зустріч.
105
00:05:39,840 --> 00:05:40,757
Ясно.
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,427
Тобі ж гірше. А нам –
більше в'яленого м'яса.
107
00:05:44,887 --> 00:05:46,513
Мені явно не гірше.
108
00:05:58,650 --> 00:06:01,987
- Дасті? Усе нормально?
- Ага.
109
00:06:01,987 --> 00:06:03,530
- Так.
- Я чула твій вереск.
110
00:06:04,615 --> 00:06:08,410
Ти чула мій мужній рик,
але в мене все нормально.
111
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Добре.
112
00:06:10,245 --> 00:06:12,497
Чому ти прасуєш
на моєму килимку для йоги?
113
00:06:12,497 --> 00:06:17,002
Я не знайшов другої прасувальної
дошки й не хотів тебе зачіпати,
114
00:06:17,002 --> 00:06:19,630
бо ми ніби як живемо незалежним життям.
115
00:06:21,965 --> 00:06:25,093
Хтось прасує свої парадні штани.
116
00:06:25,093 --> 00:06:26,261
Великі плани на вечір?
117
00:06:26,261 --> 00:06:30,390
Що? Ні, хіба що ти вважаєш
вчительську зустріч великими планами.
118
00:06:31,225 --> 00:06:34,269
А ти? Задумала щось
на цей вечір наодинці?
119
00:06:34,853 --> 00:06:38,565
М... Так. Стільки всього.
120
00:06:39,191 --> 00:06:40,442
Багато напланувала.
121
00:06:41,109 --> 00:06:43,237
Так. Проте
122
00:06:43,237 --> 00:06:46,031
в рамках нашого самознання
не варто всім ділитися
123
00:06:46,031 --> 00:06:48,242
- одне з одним...
- Так.
124
00:06:48,242 --> 00:06:50,744
Цілковито погоджуюся не ділитися.
125
00:06:50,744 --> 00:06:53,956
Добре. Тому за мене не переживай.
126
00:06:55,165 --> 00:06:57,626
Я собі розважатимусь.
127
00:06:59,086 --> 00:07:02,089
{\an8}КРУЇЗНИЙ КРУЇЗ
ВІДЧИНЕНО
128
00:07:09,012 --> 00:07:10,472
- Привіт, Марто!
- О, Касс.
129
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
Який сюрприз. Рада тебе бачити.
130
00:07:15,269 --> 00:07:16,311
А чого ти тут?
131
00:07:16,311 --> 00:07:20,190
Маю вільний вечір, тому
заґуґлила «найкращі ідеї на одного»,
132
00:07:20,190 --> 00:07:23,277
а «заночувати у вишуканому готелі»
було перше в списку.
133
00:07:23,277 --> 00:07:27,739
Ти молодчина, Касс.
На жаль, з днем тобі не пощастило.
134
00:07:27,739 --> 00:07:28,991
«Дірфілд Енерго»
135
00:07:28,991 --> 00:07:30,951
сьогодні влаштовує тут
щорічне святкування,
136
00:07:30,951 --> 00:07:32,411
і вони зайняли весь готель.
137
00:07:33,078 --> 00:07:37,875
У нас знову лишився
один номер «Матроський кубрик».
138
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
Якщо є вино, я витримаю.
139
00:07:41,044 --> 00:07:43,463
Добре. А ще мушу попередити,
що твоя мама
140
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
сьогодні виголосить промову.
141
00:07:46,425 --> 00:07:48,844
У мене нема сили на цю психовану.
142
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Вона стоїть у мене за спиною?
143
00:07:54,266 --> 00:07:56,685
Ні. Чому ти так подумала?
Я що, скривилась?
144
00:07:56,685 --> 00:07:58,020
- Це було не...
- Ні, я не...
145
00:07:58,020 --> 00:07:59,521
- Я подумала...
- Ні, просто...
146
00:07:59,521 --> 00:08:01,857
Я не підкрадатимуся
до тебе ззаду, Касс.
147
00:08:02,357 --> 00:08:03,317
Зрештою
148
00:08:03,317 --> 00:08:04,902
не хочу, щоб мене зарізали.
149
00:08:04,902 --> 00:08:07,779
Привіт, мамо.
То ти чула про моє видіння.
150
00:08:07,779 --> 00:08:10,616
Про нього вже всі чули, Касс.
151
00:08:10,616 --> 00:08:12,659
І мушу сказати: мене непокоїть,
152
00:08:12,659 --> 00:08:15,704
що недавно розлучена жінка
153
00:08:15,704 --> 00:08:18,874
тринькає гроші
на дорогущий готельний номер,
154
00:08:18,874 --> 00:08:21,043
хоч не має надійного джерела доходу.
155
00:08:21,043 --> 00:08:23,962
Могла б звернутися до мене,
якщо у вас труднощі.
156
00:08:23,962 --> 00:08:26,924
Ти ж знаєш, я люблю Дасті, як рідного.
157
00:08:26,924 --> 00:08:30,594
Он як? Пригадую,
як ти казала, що він «на любителя»
158
00:08:30,594 --> 00:08:31,678
у весільній промові.
159
00:08:31,678 --> 00:08:34,264
Я не прийшла до тебе, мамо,
бо я з тобою не спілкуюсь.
160
00:08:34,264 --> 00:08:37,142
А тому не хочу тебе бачити
й чути твоїх коментарів.
161
00:08:37,142 --> 00:08:39,102
Ось і твоя злоба.
162
00:08:39,102 --> 00:08:42,648
Риса, яка точно завжди дратувала Дасті.
163
00:08:42,648 --> 00:08:45,400
Касс, я проведу тебе в номер.
164
00:08:45,400 --> 00:08:47,653
Іззі, пропоную тобі піти в номер,
165
00:08:47,653 --> 00:08:50,864
який, як ти наполягла,
потрібен для репетиції.
166
00:08:50,864 --> 00:08:52,533
Промова вже готова, Марто.
167
00:08:52,533 --> 00:08:55,369
Добрий вечір, «Дірфілд Енерго».
168
00:08:55,369 --> 00:08:58,872
У залі така наелектризована атмосфера.
169
00:09:18,058 --> 00:09:19,059
Джейкоб?
170
00:09:21,144 --> 00:09:22,229
Ти що тут робиш?
171
00:09:23,355 --> 00:09:24,898
Збирався
звільнити Колтонову шафку.
172
00:09:25,816 --> 00:09:27,901
Справді? А варто?
173
00:09:27,901 --> 00:09:32,030
Директорка сказала, що мені вирішувати,
але я більше не можу повз неї ходити.
174
00:09:32,030 --> 00:09:33,740
Треба прийняти факт, що його нема,
175
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
бо саме про це йшлося в моєму видінні.
176
00:09:36,076 --> 00:09:37,536
Як ти це побачив у видінні?
177
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Це гра на двох,
і саме так почуваються близнюки.
178
00:09:40,414 --> 00:09:42,124
Усе життя ти один з двох.
179
00:09:42,124 --> 00:09:44,793
Усі твої дії порівнюються
з діями другого,
180
00:09:44,793 --> 00:09:48,005
а тепер другого немає.
181
00:09:49,089 --> 00:09:50,340
Гравець лишився один.
182
00:09:52,551 --> 00:09:53,677
Потрібно рухатися далі.
183
00:10:00,350 --> 00:10:02,227
От і моя Nintendo Switch.
184
00:10:02,227 --> 00:10:03,478
Я знав, що він її украв.
185
00:10:05,105 --> 00:10:06,899
Це що таке?
186
00:10:07,941 --> 00:10:08,942
Не знаю.
187
00:10:09,735 --> 00:10:12,696
Допомогти? Якщо хочеш, я допоможу.
188
00:10:12,696 --> 00:10:14,364
Ні, не раджу підходити.
189
00:10:14,364 --> 00:10:16,241
Тут якісь харчі.
190
00:10:17,409 --> 00:10:18,243
Бридота.
191
00:10:19,244 --> 00:10:20,245
Добре.
192
00:10:23,123 --> 00:10:24,625
- Дякую.
- Дякую.
193
00:10:24,625 --> 00:10:26,668
- На... Так.
- Смачного.
194
00:10:27,336 --> 00:10:29,838
Йоу. Ви гляньте!
195
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
Сам Ді-амант!
196
00:10:31,882 --> 00:10:35,594
Дай угадаю. Столик на одного самітника?
197
00:10:35,594 --> 00:10:37,513
Ні. Ми прийшли вдвох.
198
00:10:37,513 --> 00:10:38,722
Учительська зустріч.
199
00:10:39,223 --> 00:10:43,101
Ого. Столик на двох
для Ді-дуня й цієї квіточки?
200
00:10:43,101 --> 00:10:45,646
Даруйте, я не надивуюся.
201
00:10:48,899 --> 00:10:51,443
Тричі підняв голову. Можна нам столик?
202
00:10:51,443 --> 00:10:53,487
Маю для вас ідеальний.
203
00:10:54,112 --> 00:10:55,113
Жуйка!
204
00:10:55,113 --> 00:10:58,492
- Після вас. Спершу синьйора.
- Добре.
205
00:10:58,492 --> 00:10:59,576
Дякую.
206
00:10:59,576 --> 00:11:02,704
Ді, я так тобою пишаюсь.
207
00:11:02,704 --> 00:11:05,123
Дехто подумає, що ти трохи поспішив.
208
00:11:05,123 --> 00:11:07,501
Але я знаю,
що холодне ліжко – це смертна кара.
209
00:11:07,501 --> 00:11:08,794
У нас робоча зустріч.
210
00:11:08,794 --> 00:11:12,506
Що? Не може бути.
Ти бачив її помаду? У вас побачення.
211
00:11:12,506 --> 00:11:15,008
З моїх часів на ринку стосунків
багато що змінилося,
212
00:11:15,008 --> 00:11:17,052
але я ще здатне розпізнати сигнал.
213
00:11:17,052 --> 00:11:19,888
Ти був на «ринку стосунків»
ще минулого тижня.
214
00:11:19,888 --> 00:11:22,182
І я за ним не скучаю.
215
00:11:22,182 --> 00:11:26,603
От ми й прийшли. Прошу сідати, міс...
216
00:11:26,603 --> 00:11:27,688
Еліс.
217
00:11:27,688 --> 00:11:29,731
- Як Аліса з Дивокраю.
- Так.
218
00:11:29,731 --> 00:11:32,776
- Прекрасно.
- Так. Дякую.
219
00:11:32,776 --> 00:11:37,155
А це Зендер, знаний як Жуйка.
220
00:11:37,155 --> 00:11:39,116
Він буде вашим гондольєром.
221
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
Нам не потрібен гондольєр.
Усе й так доволі сміховинно.
222
00:11:43,078 --> 00:11:44,079
Добре.
223
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
Чайові все одно заохочуються.
224
00:11:46,790 --> 00:11:50,252
- Іди звідси, Жуйко.
- Добре.
225
00:11:50,252 --> 00:11:55,174
Еліс знає, що хоче.
Що ми сьогодні питимемо?
226
00:11:55,757 --> 00:12:00,053
Я пробую плисти за течією.
Буду те саме, що й Дасті.
227
00:12:00,053 --> 00:12:03,473
То ми будемо пити? Напої, так. Напої.
228
00:12:04,349 --> 00:12:07,019
Що люди замовляють зазвичай?
229
00:12:07,019 --> 00:12:10,939
Ну... Можна взяти сік чи воду.
230
00:12:10,939 --> 00:12:15,027
Газовану або... негазовану.
231
00:12:16,069 --> 00:12:18,030
Або, якщо хочете...
можемо замовити щось
232
00:12:18,030 --> 00:12:19,990
з алкогольної карти.
233
00:12:19,990 --> 00:12:22,201
Пробачте моєму другові.
234
00:12:22,201 --> 00:12:26,455
Це його перше побачення за 23 роки.
235
00:12:26,455 --> 00:12:28,582
Не переживайте. Я все зроблю.
236
00:12:31,877 --> 00:12:33,337
Я не казав, що це побачення.
237
00:12:33,337 --> 00:12:35,839
Ні, звісно. Це лише...
238
00:12:36,673 --> 00:12:38,383
зустріч колег.
239
00:12:38,383 --> 00:12:39,468
Так.
240
00:12:42,679 --> 00:12:44,932
Тому я мушу відверто сказати
241
00:12:44,932 --> 00:12:48,519
про цю паузу
в наших стосунках з дружиною,
242
00:12:48,519 --> 00:12:51,313
бо ми вирішили кохатись...
розстатись на шість тижнів.
243
00:12:52,105 --> 00:12:55,484
За шість тижнів може статися чимало.
244
00:12:56,485 --> 00:13:00,614
Спеціальна понеділкова пропозиція
від Джорджіо –
245
00:13:00,614 --> 00:13:03,659
«шампусик і устрички». Налітайте!
246
00:13:23,637 --> 00:13:25,848
Можна приєднатися?
247
00:13:25,848 --> 00:13:26,932
Авжеж.
248
00:13:28,100 --> 00:13:32,062
Спостерігати з безпечної відстані –
непогана розвага.
249
00:13:32,980 --> 00:13:35,816
Ти теж про це не знала,
коли бронювала номер?
250
00:13:35,816 --> 00:13:39,820
Мою квартиру залило в грозу,
тому я вже кілька днів тут.
251
00:13:39,820 --> 00:13:42,739
Привіт, «Дірфілд Енерго».
252
00:13:44,241 --> 00:13:48,120
{\an8}Яка тут наелектризована атмосфера!
253
00:13:48,120 --> 00:13:49,788
А щоб вас.
254
00:13:49,788 --> 00:13:52,374
Пропоную на секунду підзарядитись...
255
00:13:53,876 --> 00:13:56,170
бо до нас завітав особливий гість,
256
00:13:56,170 --> 00:13:58,964
який продефілює
в наших нових уніформах.
257
00:13:58,964 --> 00:14:00,382
{\an8}МЕНЕ ВИРУБИЛО
НА ТУСІ «ДІРФІЛД ЕНЕРГО»
258
00:14:00,382 --> 00:14:02,009
{\an8}Ваш улюбленець –
нав'язливий бос No3
259
00:14:02,009 --> 00:14:04,136
{\an8}з навчального відео про домагання.
260
00:14:04,136 --> 00:14:07,306
{\an8}Вітайте Кері Габбарда!
261
00:14:13,020 --> 00:14:15,397
Це мій свекор.
262
00:14:15,397 --> 00:14:16,982
Надзвичайно.
263
00:14:16,982 --> 00:14:20,736
Як же це сумно. Отак усюди волочитися.
264
00:14:20,736 --> 00:14:23,488
Як на мене, він сміливо йде за мрією.
265
00:14:23,488 --> 00:14:26,325
Як на мене, він скучає за мамою Дасті.
266
00:14:26,325 --> 00:14:28,994
Ніколи не зрозумію,
як люди можуть розійтися
267
00:14:28,994 --> 00:14:30,954
і твердити, що все ще закохані.
268
00:14:30,954 --> 00:14:33,040
Просто ти не здатна любити.
269
00:14:40,047 --> 00:14:41,757
Мене любить усе місто, Касс.
270
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
А тепер даруйте,
271
00:14:44,676 --> 00:14:47,429
не хочу марнувати голос
на такі банальні балачки.
272
00:14:47,429 --> 00:14:48,514
Добре.
273
00:14:51,391 --> 00:14:52,392
Це було жорстко.
274
00:14:53,018 --> 00:14:55,103
Вибач, вона ніби скрізь.
275
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Я наче пробую викинути
отруєний бумеранг.
276
00:14:57,981 --> 00:15:00,484
Але не треба було так зриватися.
277
00:15:01,068 --> 00:15:02,277
Це було варте поваги.
278
00:15:05,447 --> 00:15:07,157
УНІВЕРМАГ «У ДЖОНСОНА»
279
00:15:08,951 --> 00:15:12,329
Не хочу погано на тебе впливати,
але ти можеш не працювати,
280
00:15:12,329 --> 00:15:13,914
поки містер Джонсон у лікарні.
281
00:15:13,914 --> 00:15:15,791
Містер Джонсон добрий до мене.
282
00:15:15,791 --> 00:15:17,793
І вибач, але хіба це не поганий вплив?
283
00:15:17,793 --> 00:15:20,045
Ні, бо я сказала:
«Не хочу погано впливати».
284
00:15:20,045 --> 00:15:22,548
- І тому це не поганий плив.
- Ага.
285
00:15:24,466 --> 00:15:27,761
Мушу прийняти посилку.
Порахуй булочки, булочко.
286
00:15:27,761 --> 00:15:29,137
Усе для тебе, булочко.
287
00:15:49,032 --> 00:15:50,200
Що ти робиш?
288
00:15:50,742 --> 00:15:52,035
Нічого.
289
00:15:54,580 --> 00:15:57,457
Це Балакучий ропух Террі.
290
00:15:57,457 --> 00:16:00,419
Я подарувала його Колтону,
і якщо ти збираєшся його викинути...
291
00:16:00,419 --> 00:16:01,962
Ти ропух-ло класний.
292
00:16:03,172 --> 00:16:04,047
Це ти?
293
00:16:04,047 --> 00:16:07,509
Його можна було персоналізувати.
Така дурня.
294
00:16:07,509 --> 00:16:09,428
Але якщо не хочеш лишити собі...
295
00:16:09,428 --> 00:16:10,971
Люблю тебе, Колтоне.
296
00:16:16,351 --> 00:16:17,477
Ох ці ропухи.
297
00:16:17,477 --> 00:16:19,104
Чому ти хотіла його зберегти?
298
00:16:19,980 --> 00:16:22,441
Бо в мене від Колтона
нічого не лишилось.
299
00:16:25,194 --> 00:16:27,446
Супер. Мені це все непотрібне. Сміття.
300
00:16:27,446 --> 00:16:28,822
А ти собі залиши.
301
00:16:33,368 --> 00:16:35,913
Бомбезні трюфелі, скажіть?
302
00:16:35,913 --> 00:16:39,291
П'ятнадцять доларів шматочок. Боженьку!
303
00:16:39,291 --> 00:16:41,668
У тебе заведено не називати гостям ціну
304
00:16:41,668 --> 00:16:42,753
аж до подачі?
305
00:16:44,213 --> 00:16:48,217
Який же він смішний.
Не відпускайте такий скарб.
306
00:16:49,218 --> 00:16:51,637
Будете тірамісу
307
00:16:51,637 --> 00:16:53,347
чи нашу знамениту панакоту?
308
00:16:53,347 --> 00:16:54,890
Свіжа й повітряна.
309
00:16:54,890 --> 00:16:57,309
- Думаю, на цьому все.
- Так.
310
00:16:57,309 --> 00:16:59,228
- Гараздоньки.
- Дякую, Джі.
311
00:16:59,228 --> 00:17:02,481
Жуйка! У нас кредитка. З чіпом.
312
00:17:02,481 --> 00:17:05,733
- Голосний і самовпевнений – дика суміш.
- Ага.
313
00:17:06,734 --> 00:17:07,611
Так.
314
00:17:10,571 --> 00:17:13,784
Треба переглянути
результати нашого мозкового штурму.
315
00:17:13,784 --> 00:17:17,329
Так. Подивимося,
що ж надихне наших учнів.
316
00:17:17,329 --> 00:17:21,165
Ми говорили про включення
в програму більш практичних навичок.
317
00:17:21,165 --> 00:17:22,084
Так.
318
00:17:22,084 --> 00:17:24,419
На думку спала зміна колеса...
319
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
- Добре.
- ...і податки.
320
00:17:27,881 --> 00:17:29,842
І запихання ковдри в підковдру.
321
00:17:29,842 --> 00:17:32,302
Ага. Усе це дуже важливо.
322
00:17:32,302 --> 00:17:34,596
Правильне харчування.
Підкреслено «правильне».
323
00:17:34,596 --> 00:17:36,557
Не знаю, що це...
324
00:17:36,557 --> 00:17:39,268
Здавалося, що ми придумали більше.
325
00:17:39,268 --> 00:17:43,146
Не найпродуктивніший мозковий штурм.
326
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Може, слід почати з нас.
327
00:17:45,816 --> 00:17:47,901
Ми можемо кардинально
змінити шкільну програму,
328
00:17:47,901 --> 00:17:54,366
але якщо ми як учителі
не розширюватимемо власні горизонти...
329
00:17:55,409 --> 00:17:57,452
Так. Розумію.
330
00:17:57,953 --> 00:18:02,958
Старий півник кукурікає,
молодий учиться.
331
00:18:04,334 --> 00:18:06,879
Здається,
це ірландське прислів'я. Вибач.
332
00:18:06,879 --> 00:18:13,177
Ні, просто в тебе
дуже сексуальний акцент.
333
00:18:14,011 --> 00:18:15,929
- Он як.
- Саме так.
334
00:18:15,929 --> 00:18:19,224
- Кажеш, моя говірка сексуальна?
- Ага.
335
00:18:19,224 --> 00:18:22,394
Цить, дівулько,
бо розпанахаю тобі головешку.
336
00:18:22,394 --> 00:18:25,230
Та ну, це якісь несправжні слова.
337
00:18:25,230 --> 00:18:27,858
Баляндраси точу, голову тобі морочу.
338
00:18:28,442 --> 00:18:30,861
«Баляндраси»? Що це таке?
339
00:18:30,861 --> 00:18:32,446
Здебільшого слова.
340
00:18:32,446 --> 00:18:34,948
Даст, слухай. Треба поговорити.
341
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
Джорджіо, ми ж розмовляємо.
342
00:18:36,909 --> 00:18:37,910
Усе гаразд?
343
00:18:37,910 --> 00:18:41,330
Проблема з устрицями.
344
00:18:41,330 --> 00:18:42,956
Ми ж обоє їли устриці.
345
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Так, але погані були лише в Дасті.
346
00:18:47,336 --> 00:18:50,672
У нього проблемний
кишковий біом, тому я хотів показати
347
00:18:50,672 --> 00:18:53,050
йому вправи на прес,
348
00:18:53,050 --> 00:18:55,594
щоб попередити реакцію.
349
00:19:01,975 --> 00:19:03,852
- Дякую, друже.
- Звертайся.
350
00:19:04,770 --> 00:19:06,730
Що за терміновість?
351
00:19:06,730 --> 00:19:09,691
Ді, з устрицями все нормально.
Річ у твоїй кредитці.
352
00:19:09,691 --> 00:19:11,985
Не хотів зганьбити тебе перед Еліс.
353
00:19:11,985 --> 00:19:13,612
Пізно похопився.
354
00:19:14,696 --> 00:19:17,491
Мабуть, кредитку не бере,
бо ти пробуєш мене розорити.
355
00:19:17,491 --> 00:19:21,036
Я тобі допомагав.
Скажи, що не хотів білужої ікри.
356
00:19:21,036 --> 00:19:23,705
Я виставляв тебе крутеликом при грошах.
357
00:19:23,705 --> 00:19:26,959
У якого крутелика
проблеми з кишковим біомом?
358
00:19:43,308 --> 00:19:44,518
Даруй.
359
00:19:48,814 --> 00:19:50,649
Дасті, щось сталося?
360
00:19:51,567 --> 00:19:53,694
Касс, вибач, що турбую.
361
00:19:53,694 --> 00:19:56,280
Я подумав, що ти можеш знати,
що з нашою кредиткою.
362
00:19:56,280 --> 00:19:58,365
Мені не вдалося
розрахуватися нею у Джорджіо.
363
00:19:59,324 --> 00:20:01,410
У Джорджіо? Я думала, ти з учителями.
364
00:20:01,410 --> 00:20:02,619
Так і є.
365
00:20:02,619 --> 00:20:05,247
Мозковий штурм з іншим учителем.
366
00:20:05,247 --> 00:20:06,331
З яким?
367
00:20:06,331 --> 00:20:08,292
З учителями, у множині.
368
00:20:08,292 --> 00:20:10,377
Я глянув на історію транзакцій,
369
00:20:10,377 --> 00:20:13,255
і побачив шахрайську операцію
в «Круїзному круїзі».
370
00:20:13,255 --> 00:20:15,174
Дасті, я в «Круїзі».
371
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
Зрозумів.
372
00:20:20,679 --> 00:20:22,472
Бо звук, наче ти в клубі.
373
00:20:24,933 --> 00:20:26,476
Хай там як, не моя справа.
374
00:20:26,476 --> 00:20:30,355
Мабуть, банк побачив,
що ту саму картку використовують
375
00:20:30,355 --> 00:20:32,566
у двох різних місцях,
одне з яких готель,
376
00:20:32,566 --> 00:20:36,153
у яких часто влаштовують
романтичні зустрічі.
377
00:20:36,153 --> 00:20:38,614
То нема причин переживати?
378
00:20:40,073 --> 00:20:41,408
З мого боку точно нема.
379
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Гарного вечора, Касс.
380
00:20:50,792 --> 00:20:54,796
Бачу, сьогодні енергії вам не бракує.
381
00:20:57,257 --> 00:21:00,052
Пропоную підняти келихи.
382
00:21:01,678 --> 00:21:03,972
Я стою тут з ножем у руці.
383
00:21:03,972 --> 00:21:07,142
Не кажіть моїй дочці.
Бо може мене зарізати.
384
00:21:12,022 --> 00:21:15,108
Вибач, що так тебе покинув.
385
00:21:15,108 --> 00:21:17,361
- Нічого.
- Не повіриш,
386
00:21:17,361 --> 00:21:19,696
- але були якісь проблеми з...
- Кредиткою.
387
00:21:20,531 --> 00:21:21,365
Ага.
388
00:21:21,365 --> 00:21:23,534
На телефон приходили сповіщення.
389
00:21:23,534 --> 00:21:24,618
От зараза.
390
00:21:24,618 --> 00:21:26,828
Чесно, не переживай. Усе в порядку.
391
00:21:26,828 --> 00:21:28,288
Ні, ти не платитимеш.
392
00:21:28,288 --> 00:21:31,083
О, я точно не платитиму.
Джорджіо просить
393
00:21:31,083 --> 00:21:33,168
дев'ять баксів за устрицю,
ще й погану,
394
00:21:33,168 --> 00:21:35,087
тому ми не платитимемо.
395
00:21:35,087 --> 00:21:36,171
Що?
396
00:21:36,171 --> 00:21:40,050
Гарного святкування
В особливий день
397
00:21:40,050 --> 00:21:41,844
- Наш шанс...
- Дякую, що прийшли
398
00:21:41,844 --> 00:21:43,971
З сім'єю
Слухати наших пісень
399
00:21:43,971 --> 00:21:46,265
-«У Джоржіо»
- ...зараз.
400
00:21:46,265 --> 00:21:47,933
- Італійський
- Ходімо.
401
00:21:47,933 --> 00:21:51,061
Ресторан і спорт-центр
402
00:21:59,945 --> 00:22:01,488
- Ти в порядку?
- Ага.
403
00:22:01,488 --> 00:22:03,323
Я викинув усі Колтонові речі в смітник,
404
00:22:03,323 --> 00:22:06,326
а тоді згадав що там моя Switch,
і тепер не можу її знайти.
405
00:22:06,326 --> 00:22:10,831
Джейкобе, я розумію,
чому тебе засмутив Балакучий Террі.
406
00:22:10,831 --> 00:22:12,249
Я не засмучений.
407
00:22:14,418 --> 00:22:16,044
Просто я думав, що у вас із Колтоном
408
00:22:16,044 --> 00:22:18,005
- були інакші стосунки.
- Ти про що?
409
00:22:18,005 --> 00:22:20,465
Ти казала, що його любиш, Тріно,
410
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
хоч і через ропуху.
411
00:22:21,633 --> 00:22:23,760
Ми ще цих слів
одне одному не казали, тому...
412
00:22:25,804 --> 00:22:27,681
Не знаю. Я хотів поставити крапку,
413
00:22:27,681 --> 00:22:30,142
а натомість почуваюся ще гірше.
414
00:22:30,142 --> 00:22:31,768
Чому тобі гірше?
415
00:22:31,768 --> 00:22:35,647
Хочеш, щоб я брехала й казала,
що ненавиділа твого брата?
416
00:22:35,647 --> 00:22:38,066
Джейкобе, ти ж розумієш,
що любов до Колтона
417
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
не змінює почуттів до тебе?
418
00:22:39,776 --> 00:22:44,615
Я можу любити різних людей
у різний час з різних причин.
419
00:22:44,615 --> 00:22:48,785
Проте мова про зараз.
Ти все ще хочеш лишити собі ропуху.
420
00:22:48,785 --> 00:22:51,580
Так, бо вона щось для мене значить.
421
00:22:52,623 --> 00:22:56,251
Вона нагадує мені про почуття
до людини, яку ми обоє втратили.
422
00:22:56,251 --> 00:22:59,671
У тебе нема нічого Колтонового,
що ти хотів би залишити?
423
00:23:02,090 --> 00:23:04,009
Тобі ж також його бракує.
424
00:23:14,811 --> 00:23:15,812
Що це?
425
00:23:17,564 --> 00:23:19,024
Я геть про це забув.
426
00:23:20,609 --> 00:23:24,738
Якось Колтон отримав
«погано» за контрольну з біології
427
00:23:24,738 --> 00:23:26,698
і мав підписати її в батька.
428
00:23:28,742 --> 00:23:31,537
Він так довго старався
підробити татів підпис,
429
00:23:31,537 --> 00:23:34,540
що витратив більше часу,
ніж якби готувався до контрольної.
430
00:23:34,540 --> 00:23:37,292
Так. Типовий Колтон.
431
00:23:38,627 --> 00:23:39,461
Ага.
432
00:23:42,506 --> 00:23:44,174
Так і не знайшов Switch.
433
00:23:44,174 --> 00:23:45,551
Добре.
434
00:23:45,551 --> 00:23:49,054
У мене менші руки,
якими легше порпатись у смітті.
435
00:23:49,680 --> 00:23:50,764
Знайшла, чим хвалитись.
436
00:23:52,975 --> 00:23:55,686
Підсадиш? Давай.
437
00:23:55,686 --> 00:23:58,355
Ти серй... Добре. Боже.
438
00:23:59,231 --> 00:24:01,191
- Добре.
- О боже. Волосся.
439
00:24:18,542 --> 00:24:20,711
Не змушуй мене пити до відключки самій.
440
00:24:22,212 --> 00:24:25,591
Як ти й досі маму не зарізала?
Вона нестерпна.
441
00:24:27,009 --> 00:24:27,926
Як ти смієш.
442
00:24:27,926 --> 00:24:29,678
У мене мама – мрія.
443
00:24:31,722 --> 00:24:35,058
«Я Іззі, мер Дірфілда».
444
00:24:35,058 --> 00:24:37,436
Ого, вона ніби з нами в кімнаті.
445
00:24:37,436 --> 00:24:39,938
Якщо тобі подобається,
можу перекривити Дасті.
446
00:24:42,065 --> 00:24:43,734
«Несіть ковбаски й пюре!»
447
00:24:43,734 --> 00:24:46,403
Це щось по-ірландськи чи струс мозку?
448
00:24:47,112 --> 00:24:49,865
А зараз – отець Ройбен.
449
00:24:49,865 --> 00:24:51,200
Давай.
450
00:24:53,118 --> 00:24:54,912
«Я отець Ройбен.
451
00:24:54,912 --> 00:24:59,291
Ніхто не знає,
Ройбен – моє ім'я чи прізвище».
452
00:25:00,375 --> 00:25:01,960
«Але я кохаю Гану».
453
00:25:03,712 --> 00:25:05,380
Ой, та ну!
454
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
Я помітила у Джорджіо,
що між вами щось є.
455
00:25:08,133 --> 00:25:12,429
Слухай. Я не заводжу стосунків.
Особливо зі священниками.
456
00:25:13,430 --> 00:25:14,681
Брехня.
457
00:25:14,681 --> 00:25:16,016
Люблю бути сама.
458
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
Оце зараз мої найдовші посиденьки
459
00:25:18,477 --> 00:25:20,479
з іншою людиною за дуже довгий час.
460
00:25:20,479 --> 00:25:22,564
І глянь, як нам весело.
461
00:25:24,149 --> 00:25:26,652
От я ніколи не буваю сама.
462
00:25:26,652 --> 00:25:31,114
Я не ночувала сама двадцять років.
463
00:25:31,114 --> 00:25:34,034
Ого. Думаю, ти б сюди
не прийшла, якби не той автомат.
464
00:25:37,496 --> 00:25:39,706
Можливо. Напевно.
465
00:25:40,582 --> 00:25:41,667
Так.
466
00:25:41,667 --> 00:25:44,336
Це добре.
467
00:25:45,462 --> 00:25:48,465
Бо на твоєму місці я б думала:
468
00:25:48,465 --> 00:25:50,676
«Це справді те, що я хочу,
469
00:25:50,676 --> 00:25:53,971
чи це апарат вкладає
в мою голову такі думки?
470
00:25:53,971 --> 00:25:56,348
Як мені знати,
чи я пішла на ці шалені зміни
471
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
через власне трактування відеогри?
472
00:25:58,851 --> 00:26:01,478
Як дізнатися, чи це правильний вибір?»
473
00:26:05,983 --> 00:26:10,028
Однак легко мені говорити як людині,
яка ніколи ним не користувалась.
474
00:26:10,529 --> 00:26:13,282
Не знаю, чи я чиню правильно.
475
00:26:13,866 --> 00:26:16,535
Це ризиковано. Дуже ризиковано. Але...
476
00:26:16,535 --> 00:26:18,453
Але я пробую.
477
00:26:18,453 --> 00:26:20,497
Як і ти пробуєш зі мною говорити.
478
00:26:21,498 --> 00:26:23,125
Залишайся тут зі мною.
479
00:26:23,125 --> 00:26:25,043
Тут є друга койка.
480
00:26:25,043 --> 00:26:28,255
Я, мабуть, відмовлюся.
481
00:26:28,964 --> 00:26:30,716
Окрім того, якщо я лишуся,
482
00:26:30,716 --> 00:26:32,968
то ти не насолодишся
першою ніччю наодинці.
483
00:26:32,968 --> 00:26:35,053
- Лишайся. Буде класно.
- Добраніч, Касс.
484
00:26:35,053 --> 00:26:36,805
«Добраніч, Касс».
485
00:26:37,556 --> 00:26:38,682
Це я пародіювала тебе.
486
00:26:38,682 --> 00:26:41,435
Дуже добре. На секунду
здалося, що це луна.
487
00:26:42,561 --> 00:26:44,229
- На добраніч.
- На добраніч.
488
00:26:53,030 --> 00:26:55,574
По суті ми вирішили освітню кризу.
489
00:26:55,574 --> 00:26:57,117
- Так.
- Ого.
490
00:26:57,117 --> 00:26:58,285
Якби я відвідала
491
00:26:58,285 --> 00:27:02,247
семінар «Що робити з сирою куркою»,
який ми пропонуємо,
492
00:27:02,247 --> 00:27:06,168
ще як навчалася,
то хтозна, де б я була тепер.
493
00:27:06,168 --> 00:27:08,295
Ким ти хотіла стати в юності?
494
00:27:09,463 --> 00:27:11,173
Я хотіла стати віолончелісткою.
495
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
- Справді?
- Ага.
496
00:27:13,175 --> 00:27:15,260
І я серйозно над цим працювала.
497
00:27:16,053 --> 00:27:18,597
Училася в консерваторії,
498
00:27:19,389 --> 00:27:21,558
подавалася
у всіх найкращі музичні школи.
499
00:27:21,558 --> 00:27:24,269
Батьки вимріяли мені таку долю.
500
00:27:25,187 --> 00:27:28,565
Мене сильно штовхали до ідеалу.
501
00:27:28,565 --> 00:27:30,567
Потрібно ж попадати в ноти.
502
00:27:30,567 --> 00:27:32,653
«Потрібно ж попадати в ноти».
503
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
Оце патяканина.
504
00:27:35,405 --> 00:27:36,907
І це було на моїй картці МОРФО.
505
00:27:36,907 --> 00:27:40,244
«Віолончелістка».
Це лише посилило думку,
506
00:27:40,244 --> 00:27:42,579
що я невдаха, тому що здалася.
507
00:27:42,579 --> 00:27:43,664
Так.
508
00:27:44,581 --> 00:27:46,875
Але коли ти сказав,
509
00:27:47,626 --> 00:27:48,752
ну, про те,
510
00:27:49,378 --> 00:27:51,797
що картки просто спрямовують людину.
511
00:27:51,797 --> 00:27:56,426
Я замислилася, що, може, й так,
512
00:27:56,426 --> 00:27:58,887
мій потенціал – бути
віолончелісткою, але...
513
00:28:00,097 --> 00:28:02,015
не знаю, я можу знайти
інший шлях до щастя
514
00:28:02,015 --> 00:28:04,351
в житті, яке я для себе обрала.
515
00:28:06,395 --> 00:28:10,524
А тоді я побачила видіння,
в якому ширяла в повітрі.
516
00:28:10,524 --> 00:28:12,192
Просто летіла за вітром.
517
00:28:12,192 --> 00:28:15,362
Так. До чого я завжди прагнула.
518
00:28:19,116 --> 00:28:20,617
А ти? Ким...
519
00:28:21,535 --> 00:28:23,412
Ким ти хотів бути в юності?
520
00:28:23,412 --> 00:28:25,372
- Я й не знаю.
- Гей.
521
00:28:27,916 --> 00:28:30,002
Якийсь час мене захоплювала астрономія.
522
00:28:31,211 --> 00:28:32,671
Я мав багато книжок
523
00:28:32,671 --> 00:28:36,133
і сузір'їв, які світилися в темряві
на стелі кімнати.
524
00:28:37,551 --> 00:28:41,430
А тоді, в коледжі,
я поїхав у Свистун на лижі,
525
00:28:41,430 --> 00:28:44,308
і небо там було незрівнянне.
526
00:28:44,308 --> 00:28:49,062
Яскраві зорі так близько
і їм не було кінця.
527
00:28:49,062 --> 00:28:52,232
Мене це трохи збентежило, якщо чесно.
528
00:28:52,232 --> 00:28:55,402
Я бувала у Свистуні. Там красиво.
529
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
Однозначно.
530
00:28:59,531 --> 00:29:01,450
Я ледь там не лишився.
531
00:29:03,368 --> 00:29:05,162
Ми могли там і зустрітися.
532
00:29:06,246 --> 00:29:08,248
Ти б навчив мене всього про зорі.
533
00:29:09,541 --> 00:29:13,253
У глибині душі я таки вчитель.
534
00:29:13,253 --> 00:29:16,173
- Так.
- Вочевидь.
535
00:29:17,591 --> 00:29:19,635
О боже. Це ж комета. Загадай бажання.
536
00:29:19,635 --> 00:29:22,304
О, так. Ця комета зветься «літак».
537
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
Я знала.
538
00:29:25,349 --> 00:29:28,060
Я просто... Не смійся. Я тебе перевіряла.
539
00:29:28,060 --> 00:29:31,313
Так. Гарно заастрономив.
540
00:29:31,939 --> 00:29:33,106
Комета «Дельта».
541
00:29:38,403 --> 00:29:40,239
Це мій будинок.
542
00:29:40,239 --> 00:29:42,824
Не знаю, як вийшло,
що ти провела мене додому.
543
00:29:43,784 --> 00:29:45,827
Як же так сталося?
544
00:29:50,791 --> 00:29:52,000
Не знаю, як нам прощатися.
545
00:29:53,544 --> 00:29:54,795
Ти не допоможеш?
546
00:29:56,630 --> 00:29:59,925
Добре. Тоді я опущу підніжку,
547
00:29:59,925 --> 00:30:01,927
- щоб звільнити руки...
- Ого.
548
00:30:01,927 --> 00:30:03,387
...і спробувати тебе обійняти?
549
00:30:04,012 --> 00:30:06,598
Руки вперед.
550
00:30:06,598 --> 00:30:08,559
Спершу вони.
551
00:30:08,559 --> 00:30:10,018
Обійми.
552
00:30:12,354 --> 00:30:13,564
І затриматись.
553
00:30:22,322 --> 00:30:23,657
Тримаємось.
554
00:30:24,324 --> 00:30:25,325
Тримаємось.
555
00:30:27,119 --> 00:30:29,037
Просто собі обіймаємось.
556
00:30:40,507 --> 00:30:42,593
Увага, Дірфілд.
557
00:30:42,593 --> 00:30:47,723
Це почесний шериф Бо Ковек
на нічному патрулюванні.
558
00:30:47,723 --> 00:30:52,186
Раджу всім злочинцям підібгати хвости.
559
00:30:52,186 --> 00:30:55,063
Чистьте зуби й розчісуйтесь,
560
00:30:55,063 --> 00:30:57,774
бо закон сьогодні не на вашому боці.
561
00:31:01,028 --> 00:31:02,154
Кінець зв'язку.
562
00:31:10,370 --> 00:31:11,955
Містере Джонсон, що таке?
563
00:31:12,915 --> 00:31:15,584
594 – вандалізм?
564
00:31:17,753 --> 00:31:21,507
Надіюся, що не 211. Пограбування.
565
00:31:26,720 --> 00:31:28,472
Усе нормально, містере Джонсон?
566
00:31:32,017 --> 00:31:33,977
Не хочу бути сам.
567
00:31:53,038 --> 00:31:54,957
ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША
568
00:33:09,031 --> 00:33:11,033
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська