1 00:00:12,471 --> 00:00:14,681 Signor Johnson. Quel gioco è rotto. 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,477 Lo so, ragazze. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,938 Quel maledetto coso dà solo problemi. 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,900 Ho chiamato un negozio di riparazioni, ma per loro è una cosa di bassa priorità. 5 00:00:24,983 --> 00:00:26,443 Scusi per il ritardo. 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,905 {\an8}Ho sfrattato dei topi da una console Street Fighter, 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,615 {\an8}non se ne volevano andare. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Nessun problema. È in perfetto orario. 9 00:00:36,453 --> 00:00:38,205 Ecco, ragazze. Prendete dei Nerd. 10 00:00:40,499 --> 00:00:43,126 Tornerete a giocare in men che non si dica, grazie a... 11 00:00:43,210 --> 00:00:44,795 Ian. E lei dev'essere... 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,922 General Johnson. Johnson's General. 13 00:00:47,005 --> 00:00:49,758 Insomma. Questo è il Johnson's General. 14 00:00:49,842 --> 00:00:51,260 Io sono Walter Johnson. 15 00:00:52,469 --> 00:00:55,848 Johnson's General era mio padre. 16 00:00:58,141 --> 00:00:59,309 Oh, cavolo. 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,478 Mai visto uno di questi prima. 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,772 Avrà almeno, quanto, 40 anni? 19 00:01:03,856 --> 00:01:05,858 Sì, è fantastico, non è vero? 20 00:01:05,941 --> 00:01:10,404 Se non sbaglio ne hanno regalati alcuni con la promozione dei surgelati Burly Boy. 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,947 Erano perfetti per me. 22 00:01:12,030 --> 00:01:13,699 Mangio tanti cibi surgelati. 23 00:01:16,660 --> 00:01:19,997 C'è il Filetto Stroganoff per Uomini Forti, il Polpettone Potente 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,290 e I Maccheroni Mascolini. 25 00:01:21,373 --> 00:01:23,625 La cena ideale per un uomo solo. 26 00:01:23,709 --> 00:01:26,003 Un uomo solo? Ci credo poco. 27 00:01:29,381 --> 00:01:32,259 Guardi lì. Capisce perché non riuscivo ad aggiustarlo? 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,052 Beh, sono qui per questo, Walt. 29 00:01:34,136 --> 00:01:36,805 Potrebbe passarmi quelle pinze a becco? 30 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 È una chiave inglese. 31 00:01:58,702 --> 00:02:01,413 Mi dispiace di averla fatta tornare. 32 00:02:01,496 --> 00:02:04,124 Sono stati quei ragazzi. Non so cosa combinino. 33 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Non è un problema. 34 00:02:05,709 --> 00:02:07,085 Speravo che mi chiamasse. 35 00:02:08,127 --> 00:02:09,128 - Sul serio? - Sì. 36 00:02:09,213 --> 00:02:11,215 - In realtà stavo per chiamare io. - Cosa? 37 00:02:11,298 --> 00:02:14,009 Ho assaggiato il Filetto Stroganoff per Uomini Forti. 38 00:02:15,636 --> 00:02:16,845 Bene, che ne pensa? 39 00:02:16,929 --> 00:02:18,096 Niente di che. 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,098 Lo Stroganoff può essere problematico. 41 00:02:20,182 --> 00:02:22,893 Dicono di fare un buco nella plastica. Io ne faccio due. 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,311 E per sbizzarrirsi, 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,731 alterni da temperatura alta a temperatura media a metà cottura. 44 00:02:31,860 --> 00:02:35,155 Ehi, potrebbe passarmi la... 45 00:02:45,666 --> 00:02:46,917 Sig. Johnson. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,546 Forza, socio. Su, venga dentro. 47 00:03:08,438 --> 00:03:12,985 IL PREMIO DEL DESTINO 48 00:03:13,068 --> 00:03:15,904 Devo ammettere che è stato un campanello d'allarme. 49 00:03:15,988 --> 00:03:17,406 Non solo mi ricordo dell'infarto, 50 00:03:17,489 --> 00:03:21,577 ma anche di aver messo Izzy come mio contatto d'emergenza. 51 00:03:21,660 --> 00:03:25,163 Immagino che averla come contatto d'emergenza fosse la vera emergenza. 52 00:03:25,247 --> 00:03:27,916 Sì. Sei molto gentile ad ospitarmi, Beau, 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 considerando che non mi conosci bene. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,421 Ma che dice, signor Johnson? 55 00:03:32,504 --> 00:03:34,798 Vengo da lei al negozio da una vita. 56 00:03:35,257 --> 00:03:38,594 Credo che passando la maggior parte del tempo al negozio, 57 00:03:39,469 --> 00:03:42,264 non ne ho lasciato molto per gli amici. 58 00:03:42,347 --> 00:03:45,434 Beh, è per me un piacere averla qui. 59 00:03:45,517 --> 00:03:48,562 In più, posso esercitarmi a creare le facce. 60 00:03:49,062 --> 00:03:50,147 Guardi qui. 61 00:03:50,814 --> 00:03:52,774 Wow, è come guardarsi allo specchio. 62 00:03:52,858 --> 00:03:55,235 - Le M&M's per i suoi puntini blu. - Lo vedo. 63 00:03:55,319 --> 00:03:57,487 Posso prenderle io se a lei non piacciono. 64 00:03:57,571 --> 00:03:58,864 No... 65 00:03:58,947 --> 00:04:01,992 sono solo un po' in imbarazzo. 66 00:04:02,075 --> 00:04:04,578 Niente di cui vergognarsi, signor Johnson. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,747 Anche mio figlio, Kolton, li aveva. 68 00:04:06,830 --> 00:04:09,249 - E anche Hana, Dusty e Cass. - Davvero? 69 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Sì. Non è un grosso problema. 70 00:04:11,084 --> 00:04:14,338 A me viene un'eruzione cutanea pruriginosa sulla testa. 71 00:04:14,421 --> 00:04:16,589 L'altro giorno non trovavo il mio Stetson. 72 00:04:16,673 --> 00:04:19,009 Non appena l'ho trovato, l'eruzione è sparita, 73 00:04:19,091 --> 00:04:22,554 il che fa ridere perché il cappello mi serviva per coprirla. 74 00:04:22,638 --> 00:04:24,890 Signor Johnson, mi licenzierà? 75 00:04:24,973 --> 00:04:27,142 Potrebbero risultare meno patatine e meno caramelle, 76 00:04:27,226 --> 00:04:28,477 ma prometto che rimedierò. 77 00:04:28,560 --> 00:04:29,853 No, Jacob, sei stato bravo. 78 00:04:29,937 --> 00:04:32,147 In effetti, pensavo di chiudere il negozio 79 00:04:32,231 --> 00:04:34,483 per qualche giorno, finché non mi riprenderò. 80 00:04:35,317 --> 00:04:36,860 Ti meriti un po' di vacanza. 81 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 Davvero? 82 00:04:38,570 --> 00:04:39,988 Lei non ha mai chiuso il negozio. 83 00:04:40,739 --> 00:04:42,658 Credo sia la causa del problema. 84 00:04:44,576 --> 00:04:45,577 Ehi, Jacob. 85 00:04:45,661 --> 00:04:48,455 Non ho potuto non notare che l'hai portata a casa. 86 00:04:48,539 --> 00:04:51,208 Oh, sì. Non funziona da quando la MORPHO è alla fase successiva 87 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 ma ho deciso di tenerla, non si sa mai. 88 00:04:53,877 --> 00:04:56,380 Ehi, posso dargli un'occhiata, vedo di farla funzionare. 89 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Il tuo vecchio adora le sfide. 90 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Che ne dice, signor Johnson? 91 00:05:01,552 --> 00:05:02,803 Ho tutto il tempo. 92 00:05:07,724 --> 00:05:09,685 Non ci credo che tu abbia invitato Hana. 93 00:05:09,768 --> 00:05:10,894 Perché mai? 94 00:05:10,978 --> 00:05:13,146 Perché lei è inaffidabile. 95 00:05:13,230 --> 00:05:15,274 Aveva dei segreti sulla MORPHO, 96 00:05:15,357 --> 00:05:18,068 e poi ha anche tutti quegli strani puntini blu. 97 00:05:18,819 --> 00:05:19,862 Ce li ho anch'io. 98 00:05:19,945 --> 00:05:21,029 Sì, ma i tuoi sono chic. 99 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Sai che è stata con Giorgio, vero? 100 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 - Sì. - E lui... 101 00:05:24,241 --> 00:05:26,034 ovviamente ha rotto con lei, 102 00:05:26,118 --> 00:05:28,412 ma poi lei non ha lottato per lui, Cass. 103 00:05:28,495 --> 00:05:34,042 Chi mai, avendo vissuto anche solo un'esperienza erotica con Giorgio, 104 00:05:34,126 --> 00:05:36,003 vorrebbe ancora vivere senza di lui? 105 00:05:36,879 --> 00:05:39,631 So che tu e Giorgio vi siete quasi baciati una volta. 106 00:05:39,715 --> 00:05:41,842 - E non ho lottato per lui. - Ma era diverso. 107 00:05:41,925 --> 00:05:43,343 Tu stavi con Dusty. 108 00:05:43,427 --> 00:05:46,388 - Dust... Dusty. Ehi, ciao. - Ciao. 109 00:05:47,514 --> 00:05:49,183 Che cosa ho interrotto? 110 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Stavate parlando di me? 111 00:05:51,018 --> 00:05:53,520 No, no. Di uno che conosciamo tutti. 112 00:05:53,604 --> 00:05:56,940 Ok. Giorgio ha sicuramente detto a Nat del mio appuntamento con Alice. 113 00:05:57,024 --> 00:05:58,025 Aspetta. Scusami. Cosa? 114 00:05:58,108 --> 00:06:01,528 Allora, sì, sono andato fuori con l'insegnante di Trina. 115 00:06:01,612 --> 00:06:05,115 E, sì, la serata si è conclusa con un abbraccio. 116 00:06:05,199 --> 00:06:07,993 E, sì, l'abbraccio ha avuto una durata normale. 117 00:06:08,076 --> 00:06:09,286 Che cosa strana da chiarire. 118 00:06:09,369 --> 00:06:10,871 Tutto qui. Niente da dire. 119 00:06:10,954 --> 00:06:12,331 Non c'è niente da aggiungere. 120 00:06:12,414 --> 00:06:14,499 - Ma... - Possiamo smettere di parlarne? 121 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Dusty, non stiamo parlando di questo. 122 00:06:17,127 --> 00:06:19,254 Già, Giorgio non ne ha mai parlato. 123 00:06:19,338 --> 00:06:21,256 Noi sosteniamo il Codice di fratellanza. 124 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 E io e te avevamo deciso di non condividere quel tipo di dettagli. 125 00:06:25,761 --> 00:06:28,305 - Sì, me lo ricordo. Sì. - Noi stavamo parlando di Hana. 126 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Oh, giusto. 127 00:06:32,684 --> 00:06:34,770 Verrà al club del libro? 128 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 Dusty. Dusty. 129 00:06:39,024 --> 00:06:40,651 Per l'ultima volta, 130 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 non è un club del libro. 131 00:06:43,278 --> 00:06:48,367 Il nostro è un gruppo di narratori ispirato a The Moth di New York. 132 00:06:48,450 --> 00:06:52,454 Ok? Ognuno prepara una storia su un tema specifico, 133 00:06:52,538 --> 00:06:55,457 questa settimana è "La mia relazione più importante". 134 00:06:55,541 --> 00:06:58,335 Sì. Vuoi restare e parlarci della tua amica insegnante? 135 00:06:58,418 --> 00:06:59,419 No, non voglio. 136 00:07:01,588 --> 00:07:02,798 Vi lascio fare. 137 00:07:02,881 --> 00:07:04,925 Sono solo venuto a prendere l'acqua frizzante, 138 00:07:05,008 --> 00:07:07,636 ero un po' stufo dell'acqua del seminterrato. 139 00:07:07,719 --> 00:07:10,138 Nessun problema. La scuoterò un po'. 140 00:07:11,181 --> 00:07:13,016 Allora buona... lettura. 141 00:07:13,100 --> 00:07:16,270 - Ok. - Io... 142 00:07:17,062 --> 00:07:19,523 - Tutto ok? - Sì. Sì. 143 00:07:19,606 --> 00:07:21,567 - Ok. - Potevamo vedere altre persone. 144 00:07:21,650 --> 00:07:22,985 Non pensavo così in fretta, 145 00:07:23,068 --> 00:07:27,030 ma anch'io frequento gente nuova come Hana, 146 00:07:27,114 --> 00:07:30,826 ed è proprio per questo che mi piacerebbe se tu le dessi una possibilità. 147 00:07:30,909 --> 00:07:33,370 D'accordo. Ma se poi fa la psicopatica... 148 00:07:33,453 --> 00:07:35,664 - Ehi! - Ehilà, bella! Sì! 149 00:07:35,747 --> 00:07:37,749 - Ho portato il Syrah. - Forza, entra. 150 00:07:37,833 --> 00:07:39,251 Se non vi piace, non mi offendo. 151 00:07:39,334 --> 00:07:41,461 Ce n'è un'intera cassa in un cunicolo sotto al bar. 152 00:07:41,545 --> 00:07:47,009 Un cunicolo! Sono davvero contenta che sia venuta, Hana. 153 00:07:49,595 --> 00:07:51,471 - Sì, scusa. - Ok. Da questa parte. 154 00:07:51,555 --> 00:07:53,015 Grazie per essere venuta. 155 00:07:57,477 --> 00:08:00,230 Wow. Guarda che servizio. 156 00:08:00,314 --> 00:08:02,107 C'è una scheda di valutazione? 157 00:08:02,191 --> 00:08:03,734 La mia cameriera è bravissima. 158 00:08:03,817 --> 00:08:07,988 È carino che tu abbia deciso di passare la giornata bevendo 159 00:08:08,071 --> 00:08:10,365 la cosa più economica sul menù del mio posto di lavoro, 160 00:08:10,449 --> 00:08:12,034 ma vai a divertirti. 161 00:08:12,117 --> 00:08:13,243 Mi sto divertendo. 162 00:08:13,327 --> 00:08:14,453 Ti guardo lavorare. 163 00:08:14,536 --> 00:08:17,956 È quello che ho sempre voluto fare quando ancora non uscivamo insieme. 164 00:08:18,040 --> 00:08:19,166 È molto dolce. 165 00:08:19,249 --> 00:08:21,043 Ma ora che siamo insieme, 166 00:08:21,126 --> 00:08:23,378 passiamo molto tempo insieme a scuola, 167 00:08:23,462 --> 00:08:26,465 - e dopo la scuola, e nei fine settimana. - È un po' troppo, vero? 168 00:08:26,548 --> 00:08:28,800 Sono... un po' troppo presente. 169 00:08:28,884 --> 00:08:31,303 Forse un pochino. Ad essere sinceri. 170 00:08:31,386 --> 00:08:34,139 Che fai, boccolone? Mi distrai il personale? 171 00:08:35,265 --> 00:08:37,683 No. Stavo solo... Boccolone? 172 00:08:37,768 --> 00:08:39,852 Non mi fido di te. 173 00:08:40,354 --> 00:08:43,106 Trina, io non mi fido. 174 00:08:43,190 --> 00:08:45,776 Questo è il ragazzo che ha ingannato la mia Savannah. 175 00:08:45,859 --> 00:08:47,277 - La tua Savannah? - Esatto. 176 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Il patrigno Giorgio non scherza. 177 00:08:49,321 --> 00:08:52,491 E questo stronzetto ha provato a fottere un altro stronzetto. 178 00:08:52,574 --> 00:08:56,203 Se tu provi a fottere il capo finisce che è lui che fotte te. 179 00:08:56,828 --> 00:08:58,830 Chi sarebbe lo stronzetto, io o te? 180 00:08:58,914 --> 00:08:59,915 Non fare l'ingenuo. 181 00:08:59,998 --> 00:09:01,500 - Non lo faccio. - Chiaro? 182 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Io e Sav ci diciamo tutto. 183 00:09:03,335 --> 00:09:06,463 A volte lascia il telefono e le arrivano dei messaggi, 184 00:09:06,547 --> 00:09:08,966 e involontariamente li leggo prima di capire che succede. 185 00:09:09,049 --> 00:09:10,133 Quindi hai letto tutti 186 00:09:10,217 --> 00:09:12,219 - i miei messaggi di scuse? - No. 187 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Ma Savannah ha detto che non erano così sentite. 188 00:09:16,557 --> 00:09:21,353 Perché non smetti di infastidire la mia piccolina ed esci con i tuoi amici? 189 00:09:21,436 --> 00:09:23,105 Jacob non ha amici. 190 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 - Ehi, io ce li ho. - Un piccolo consiglio, Tri. 191 00:09:26,441 --> 00:09:30,279 La vita lavorativa e le vicende personali sono come olio e aceto. 192 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 A volte si amalgamano 193 00:09:32,406 --> 00:09:35,284 fino a diventare una bella combinazione, come il nostro condimento, 194 00:09:35,367 --> 00:09:36,827 il Balsamico di Giorgio. 195 00:09:36,910 --> 00:09:38,036 Il marchio, stronzetto. 196 00:09:38,662 --> 00:09:41,415 Ma rimangono comunque due sapori distinti. 197 00:09:42,457 --> 00:09:44,209 - Capito? - Capito. 198 00:09:44,293 --> 00:09:46,545 Ora devi aiutarmi. Appenderò delle opere d'arte 199 00:09:46,628 --> 00:09:48,547 ispirate dall'amore della mia vita. 200 00:09:48,630 --> 00:09:51,133 Aspetta, probabilmente è lei adesso. 201 00:09:51,967 --> 00:09:53,135 Nat, piccola. 202 00:09:53,218 --> 00:09:54,887 Cosa? No. 203 00:09:54,970 --> 00:09:57,681 Cosa ci fa lei al gruppo di narratori? No. 204 00:09:57,764 --> 00:09:59,474 Senti, non è che non ti voglio qui. 205 00:09:59,558 --> 00:10:01,518 - No, ho capito. - Sarà un bene per noi 206 00:10:01,602 --> 00:10:03,061 fare le cose da soli, a volte. 207 00:10:03,145 --> 00:10:04,563 O finiremo come i miei genitori, 208 00:10:04,646 --> 00:10:07,316 - codipendenti e insoddisfatti. - Sicuramente. 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,651 Ecco. Vai alla sala giochi. 210 00:10:09,735 --> 00:10:12,154 Se vinci la pallina gommosa che è lì dagli anni '90, 211 00:10:12,237 --> 00:10:14,198 ti porto delle patatine fritte. 212 00:10:16,700 --> 00:10:18,327 - Sfida accettata. - Ok. 213 00:10:22,080 --> 00:10:24,791 E salì sulla sua barca a remi e se ne andò. 214 00:10:24,875 --> 00:10:28,086 E questa è stata la mia storia più importante. 215 00:10:30,130 --> 00:10:31,131 Wow. 216 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Ok, allora è la tua quella da battere. 217 00:10:36,178 --> 00:10:38,138 Era stupenda, Ellen. 218 00:10:38,722 --> 00:10:43,685 E, Hana, applaudiamo o scocchiamo le dita quando qualcuno finisce di raccontare. 219 00:10:43,769 --> 00:10:46,688 Ma va bene, ragazze. Non lo sapeva. 220 00:10:47,272 --> 00:10:50,025 Chi di voi ha voglia di un bel caffè? 221 00:10:50,108 --> 00:10:52,236 Dusty, possiamo aiutarti? 222 00:10:52,319 --> 00:10:53,403 Posso aiutare voi? 223 00:10:53,862 --> 00:10:55,447 Ho deciso di preparare 224 00:10:55,531 --> 00:10:58,659 un piccolo vassoio di caffè per le mie amichette preferite. 225 00:10:58,742 --> 00:11:00,536 Sono a tema per la Festa di San Patrizio. 226 00:11:00,619 --> 00:11:01,787 Direi, molto divertente. 227 00:11:01,870 --> 00:11:04,748 Quindi noi qui abbiamo "cremoso e verdoso". 228 00:11:04,831 --> 00:11:06,458 No, Ellen dice di no... 229 00:11:06,542 --> 00:11:09,586 Che ne dite di uno "meno audace"? 230 00:11:09,670 --> 00:11:12,756 Eh? Questo vi terrà sveglie durante la lettura. 231 00:11:12,840 --> 00:11:14,424 Oh, "San Tostato". 232 00:11:14,508 --> 00:11:16,844 Hana, il tuo corpo vuole un caffè? 233 00:11:16,927 --> 00:11:20,222 No, grazie. Non sono dell'umore per un caffè così a tema. 234 00:11:20,305 --> 00:11:21,890 Bene, ok, bene. Io li... 235 00:11:22,391 --> 00:11:24,768 io li metto qui sopra, 236 00:11:24,852 --> 00:11:28,856 e, se volete cambiare idea, potete litigarveli più tardi. 237 00:11:30,232 --> 00:11:31,483 Senza tirarvi per i capelli. 238 00:11:31,567 --> 00:11:33,068 Non intendevo in quel senso. 239 00:11:33,151 --> 00:11:34,528 Perché non è affatto vero, eh? 240 00:11:34,611 --> 00:11:36,822 Quando le donne stanno insieme non litigano sempre. 241 00:11:37,406 --> 00:11:41,285 Quindi finiamola con questo stereotipo di genere. 242 00:11:41,869 --> 00:11:45,706 Ormai le donne possono fare qualsiasi cosa. 243 00:11:47,541 --> 00:11:48,667 Sempre. 244 00:11:52,504 --> 00:11:54,173 - Sapete cosa è successo qui? - Dusty. 245 00:11:54,256 --> 00:11:56,466 Cass vi avrà parlato dell'appuntamento con Alice. 246 00:11:56,550 --> 00:11:58,093 - Dusty. - Voglio aggiungere, 247 00:11:58,177 --> 00:12:03,515 per la cronaca, che quel famigerato abbraccio non è durato tanto. 248 00:12:03,599 --> 00:12:05,267 Quaranta secondi al massimo. 249 00:12:05,350 --> 00:12:08,478 E quando sei lì, non... Non sembra che sia... 250 00:12:08,562 --> 00:12:10,063 - Posso dimostrare con te... - No. 251 00:12:10,147 --> 00:12:12,024 No, non è il momento. 252 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 Qualcun altro? Chi vuole un abbraccio? 253 00:12:14,359 --> 00:12:15,360 - No. - No. 254 00:12:15,444 --> 00:12:19,156 Beh, per il bene dell'esperimento, mi abbraccerò da solo. 255 00:12:19,823 --> 00:12:21,742 - Qualcuno ha un timer? - Ok, Dusty, 256 00:12:21,825 --> 00:12:25,287 a nessuno importa di te o di Alice o del vostro abbraccio. 257 00:12:25,370 --> 00:12:29,082 E mi fa strano dirtelo, ma potresti andare in camera tua? 258 00:12:31,877 --> 00:12:33,003 Sì, certo. 259 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Grazie. 260 00:12:37,382 --> 00:12:38,383 Scusatemi. 261 00:12:39,218 --> 00:12:43,597 E se qualcuna di voi belle ragazze ha voglia di un caffè, 262 00:12:43,680 --> 00:12:45,224 io sono di sotto. 263 00:12:45,307 --> 00:12:47,935 Non è... Non... Oh, fanculo. 264 00:12:50,812 --> 00:12:53,440 Jacob contro la macchina. È così. È a rischio. 265 00:12:53,524 --> 00:12:58,320 E sapete una cosa? È la serie dei campionati nazionali di basket. 266 00:12:58,403 --> 00:13:01,615 Non so proprio nulla di basket e questo è l'importante ultimo tiro. 267 00:13:02,658 --> 00:13:03,700 Porca puttana! Segna. 268 00:13:03,784 --> 00:13:05,285 Qualcuno l'ha visto? 269 00:13:15,712 --> 00:13:16,713 Ehi, amico. 270 00:13:17,214 --> 00:13:19,383 - Stai leggendo Ulisse? - Sì. 271 00:13:21,301 --> 00:13:22,302 Ti piace? 272 00:13:22,386 --> 00:13:26,098 Beh, è la settima volta che lo leggo, quindi sì. 273 00:13:26,723 --> 00:13:29,101 È un testo fondamentale, anche se è un po' indulgente. 274 00:13:29,893 --> 00:13:32,437 - È per il college o... - No, ho mollato il college. 275 00:13:32,855 --> 00:13:34,147 I professori sono dei coglioni 276 00:13:34,231 --> 00:13:36,191 che ti danno una F se hai un'idea originale. 277 00:13:36,275 --> 00:13:38,151 Giusto. Sì. 278 00:13:39,570 --> 00:13:42,114 Che schifo. Speravo che il college fosse meglio del liceo. 279 00:13:42,197 --> 00:13:44,908 È un bene che odi il liceo. Significa che hai un cervello. 280 00:13:46,285 --> 00:13:47,619 Sei Trevor, vero? 281 00:13:47,703 --> 00:13:49,663 - Lavoravi al palaghiaccio con mio padre? - Sì. 282 00:13:49,746 --> 00:13:52,833 Beau era un bravo dipendente, all'inizio. 283 00:13:53,625 --> 00:13:55,127 Mi dispiace per tuo fratello. 284 00:13:56,461 --> 00:13:57,462 Grazie. 285 00:13:57,546 --> 00:14:00,507 Io non ho fratelli, ma so che vuol dire crescere in fretta. 286 00:14:01,175 --> 00:14:03,010 Per questo il liceo è insignificante. 287 00:14:03,093 --> 00:14:04,887 Hai sperimentato la vita vera. 288 00:14:10,434 --> 00:14:14,897 Ehi, non ho niente da fare, possiamo passare un po' di tempo insieme. 289 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Passare del tempo. 290 00:14:17,649 --> 00:14:18,942 Amo passare il tempo. 291 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Ti prendo in giro, amico. 292 00:14:22,654 --> 00:14:23,947 Mi va bene. 293 00:14:24,031 --> 00:14:25,032 Forte. 294 00:14:25,574 --> 00:14:27,326 Sì, non so perché l'ho detto. 295 00:14:27,409 --> 00:14:29,661 Fa ridere quando la gente lo dice... 296 00:14:34,291 --> 00:14:37,711 Quindi ti è sempre piaciuto l'armamentario western? 297 00:14:37,794 --> 00:14:40,255 Mio padre era uno da "western" vero e proprio. 298 00:14:40,339 --> 00:14:43,008 - Era il comandante dei pompieri. - Ricordo. 299 00:14:43,091 --> 00:14:44,468 Mi ha trasmesso la passione. 300 00:14:44,551 --> 00:14:46,261 Non avevamo molte cose in comune. 301 00:14:47,179 --> 00:14:49,556 Le uniche volte in cui parlavamo di sentimenti 302 00:14:49,640 --> 00:14:52,100 era quando prendevamo a pugni quel sacco. 303 00:14:52,851 --> 00:14:54,853 Si ricorda quando me lo regalò, sig. Johnson? 304 00:14:55,312 --> 00:14:58,398 Perché ero stato l'unico bambino ad arrivare a Burly Boy. 305 00:14:59,358 --> 00:15:00,359 Sì. 306 00:15:02,694 --> 00:15:04,905 Come diavolo faccio ad aggiustarla? 307 00:15:04,988 --> 00:15:07,199 Non ci sono nemmeno tutti i pezzi. 308 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 Oh, salve. 309 00:15:12,746 --> 00:15:13,747 Salve. 310 00:15:16,416 --> 00:15:19,378 Wow, ha una bella collezione qui. 311 00:15:19,461 --> 00:15:21,588 Sì. Sono un accumulatore. 312 00:15:21,672 --> 00:15:24,466 Raccolgo delle cose a caso ovunque io vada. 313 00:15:24,550 --> 00:15:27,511 Ma non si sa mai cosa può servire in questo campo. 314 00:15:30,806 --> 00:15:32,891 - Cos'è questa? - Oh, non saprei. 315 00:15:32,975 --> 00:15:34,268 Non riesco a farla funzionare. 316 00:15:34,351 --> 00:15:36,144 È bella però. 317 00:15:36,228 --> 00:15:38,355 L'altoparlante sembra una farfalla. 318 00:15:38,939 --> 00:15:40,315 Mi piacciono le farfalle. 319 00:15:42,067 --> 00:15:44,903 Mi creda, a me piacciono le farfalle. 320 00:15:46,071 --> 00:15:49,449 Davvero. Nonostante vivano solo per poche settimane, 321 00:15:49,533 --> 00:15:51,660 le sfruttano al massimo. 322 00:15:53,745 --> 00:15:54,788 Se la vuole, la prenda. 323 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 È molto gentile. 324 00:15:56,999 --> 00:15:59,459 - Cosa posso darle in cambio? - Non si preoccupi. 325 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 La verità è che mi sento in colpa. 326 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 Per tutte le volte che mi ha chiamato per ripararlo, 327 00:16:04,631 --> 00:16:06,133 ci comprava un nuovo Burly Boy. 328 00:16:06,967 --> 00:16:09,052 Senza dover tornare qui ogni volta. 329 00:16:10,512 --> 00:16:12,181 Non che mi stia lamentando. 330 00:16:14,558 --> 00:16:18,395 Magari potrebbe passare qui da me anche se non c'è niente di rotto. 331 00:16:19,855 --> 00:16:21,732 Le preparo un buon Polpettone. 332 00:16:23,984 --> 00:16:25,068 L'idea non è male. 333 00:17:41,979 --> 00:17:44,064 IL PRIMO LIBRO DI MAGIA 334 00:17:45,440 --> 00:17:46,900 QUESTA È MAGIA 335 00:17:51,488 --> 00:17:52,614 Signor Johnson. 336 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Sono un po' di crisi. 337 00:17:53,782 --> 00:17:56,285 Credevo di avere 40 regali per Dusty. Ma me ne manca uno, 338 00:17:56,368 --> 00:17:58,871 potrei prendergli una zuppa di pomodoro, e a lui piacerebbe. 339 00:17:58,954 --> 00:18:01,832 Ma preferirei qualcosa di un po' più speciale. Tipo... 340 00:18:04,001 --> 00:18:05,043 Cos'è quella? 341 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Quella? 342 00:18:17,931 --> 00:18:20,809 È tua se la vuoi, ma non funziona. 343 00:18:25,814 --> 00:18:26,899 Magia. 344 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 Mi spiace, signor Johnson. 345 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Credo sia rotta. 346 00:18:34,948 --> 00:18:37,075 Oh, stia tranquillo. 347 00:18:37,826 --> 00:18:39,119 Ha fatto del suo meglio. 348 00:18:39,203 --> 00:18:43,749 Magari ora non funziona, ma forse è servita al suo scopo. 349 00:18:43,832 --> 00:18:46,335 Ha portato la città alla fase successiva. 350 00:18:47,794 --> 00:18:49,922 Cos'è la fase successiva? 351 00:18:50,005 --> 00:18:51,882 Era una visione di me nella giungla, 352 00:18:51,965 --> 00:18:54,927 pensavo fosse la mia natura sessuale selvaggia. 353 00:18:55,010 --> 00:18:59,306 Ma poi la versione di me animata è arrivata nella radura della giungla. 354 00:18:59,389 --> 00:19:05,479 E c'era un'altra me e ho capito che quella era la me che stavo cercando. 355 00:19:06,355 --> 00:19:10,984 La migliore storia della mia vita è quella che ho con me stessa. 356 00:19:11,985 --> 00:19:14,530 Quindi ho fatto sesso solo con donne che mi assomigliano, 357 00:19:14,613 --> 00:19:16,698 e mi masturbo sei volte al giorno. 358 00:19:17,491 --> 00:19:20,827 Oh, sì. Bene. Bene. 359 00:19:20,911 --> 00:19:22,538 - Molto divertente. - Sì. 360 00:19:22,621 --> 00:19:24,206 - Fantastico. - Fa bene. Wow. 361 00:19:27,668 --> 00:19:29,878 Io stavo per parlare di Dusty, 362 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 ma non voglio pensare a lui adesso. 363 00:19:32,256 --> 00:19:34,341 - Sì. - Quindi, sentiamo Hana? 364 00:19:34,424 --> 00:19:36,385 Magari può raccontarci una storia, 365 00:19:36,468 --> 00:19:38,303 invece di giudicarci in silenzio. 366 00:19:38,387 --> 00:19:40,138 Cosa? No, io non vi giudico. 367 00:19:40,681 --> 00:19:42,015 Hana, sai, 368 00:19:42,099 --> 00:19:45,018 penso che ci metterebbe tutti un po' più a nostro agio 369 00:19:45,102 --> 00:19:48,730 se ci raccontassi una storia su una relazione che, non so, 370 00:19:48,814 --> 00:19:50,899 ti sei inspiegabilmente fatta scappare 371 00:19:50,983 --> 00:19:53,861 e sul perché l'hai fatto e perché te ne sei pentita. 372 00:19:57,197 --> 00:19:58,991 Non ho una storia importante da raccontare. 373 00:19:59,074 --> 00:20:00,367 Lo sai, Cass, non ho nessuno. 374 00:20:01,535 --> 00:20:04,121 Non ho nemmeno "gli amici". 375 00:20:04,204 --> 00:20:05,330 Che intendi per "amici"? 376 00:20:05,414 --> 00:20:07,165 L'hai messo tra virgolette. 377 00:20:07,249 --> 00:20:08,500 No, non so perché l'ho fatto. 378 00:20:08,584 --> 00:20:10,127 Io non ho amici. 379 00:20:12,087 --> 00:20:15,048 Mio padre mi ha messo in un collegio per ragazzi ricchi a otto anni. 380 00:20:16,717 --> 00:20:18,177 Odiavo gli altri ragazzi ricchi, 381 00:20:18,260 --> 00:20:21,138 e odiavo mio padre per avermi lasciato lì, 382 00:20:21,221 --> 00:20:23,307 per aver speso dei soldi e avermi abbandonato. 383 00:20:23,390 --> 00:20:24,433 Mi detestavano. 384 00:20:24,516 --> 00:20:27,311 La solitaria imbronciata piena di strani puntini blu. 385 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 E non ho mai legato con nessuno. 386 00:20:30,230 --> 00:20:33,817 - Da quanto hai quei puntini blu? - Non lo so. Da sempre. 387 00:20:34,735 --> 00:20:37,988 Non sono sempre stati così tanti, ma non servirono ad integrarmi. 388 00:20:38,071 --> 00:20:40,574 Me ne andai appena potei e non sono più tornata a scuola. 389 00:20:40,657 --> 00:20:42,326 Ho lavorato in un bar. 390 00:20:42,409 --> 00:20:43,577 Mi piacciono i bar. 391 00:20:43,660 --> 00:20:45,829 Mi piace sentire le storie. 392 00:20:45,913 --> 00:20:48,832 Mi piace il sesso, meglio se con sconosciuti. 393 00:20:48,916 --> 00:20:50,250 Non mi piacciono le relazioni. 394 00:20:50,334 --> 00:20:51,335 Penso non siano belle. 395 00:20:51,418 --> 00:20:53,754 Ma tutti abbiamo problemi che proviamo a risolvere 396 00:20:53,837 --> 00:20:57,466 e mi piacerebbe far parte di qualcosa. 397 00:20:57,549 --> 00:21:01,929 Mi piacerebbe far parte di questo strano gruppetto. 398 00:21:08,018 --> 00:21:10,103 - Ti vengo ad abbracciare. - Anche io. 399 00:21:10,187 --> 00:21:11,813 - Adesso arrivo. - No, grazie. 400 00:21:12,523 --> 00:21:14,399 - Sì. Non lo vuoi? - Ok. 401 00:21:14,483 --> 00:21:16,318 Ok. Abbiamo esagerato. Sì. 402 00:21:17,611 --> 00:21:20,614 In definitiva, i nostri valori sono soggetti a... 403 00:21:20,697 --> 00:21:23,033 Ehi. Tu sei pronto? 404 00:21:23,116 --> 00:21:27,246 In realtà, noi aspettiamo i bastoncini di mozzarella. 405 00:21:27,329 --> 00:21:29,331 Sembra che siano il pezzo forte del menù. 406 00:21:29,414 --> 00:21:30,624 E già che ci sei, 407 00:21:30,707 --> 00:21:33,293 posso avere anche quell'acqua e zucchero 408 00:21:33,377 --> 00:21:34,753 che servite qui? 409 00:21:35,337 --> 00:21:38,048 Ho finito il mio turno, ma avrei detto di no comunque. 410 00:21:38,131 --> 00:21:41,051 Allora, mandami un messaggio quando hai finito. 411 00:21:41,134 --> 00:21:43,637 Beh, dopo, io e Trevor andiamo al cimitero. 412 00:21:44,054 --> 00:21:45,138 Per pulire alcune lapidi. 413 00:21:45,222 --> 00:21:48,308 - Andate a pulire le lapidi? - Se non lo facciamo noi, chi lo farà? 414 00:21:48,392 --> 00:21:51,395 La famiglia della persona che è morta, non so, la pioggia. 415 00:21:51,478 --> 00:21:53,564 Hai detto che dovremmo fare cose per conto nostro. 416 00:21:54,314 --> 00:21:55,524 Ti scrivo dopo? 417 00:21:57,568 --> 00:22:00,445 Ottimo. Divertitevi allora. 418 00:22:02,656 --> 00:22:03,782 - Comunque... - Sì. 419 00:22:05,826 --> 00:22:08,745 Yo. Yo, yo. Parlami, Trina. 420 00:22:08,829 --> 00:22:12,499 Non voglio che il mio staff vada in giro con la faccia di uno cui è morto il gatto. 421 00:22:13,000 --> 00:22:15,502 Il mio turno è finito e stavo per vedermi con Jacob, 422 00:22:15,586 --> 00:22:19,214 ma credo di averlo spinto tra le braccia di un presuntuoso idiota. 423 00:22:20,048 --> 00:22:21,466 Lui era troppo appiccicoso. 424 00:22:21,550 --> 00:22:23,802 Lui ti stava troppo addosso, eh? 425 00:22:24,636 --> 00:22:28,640 Adesso faccio fatica ad odiare quel ragazzo. Non so se lo sai, 426 00:22:28,724 --> 00:22:32,102 ma a volte anch'io posso sembrare un po' eccessivo. 427 00:22:32,186 --> 00:22:36,023 Forse io e Big Spender dovremmo nascondere un po' di più i nostri sentimenti. 428 00:22:36,607 --> 00:22:39,067 Mettere dei piccoli interruttori sul nostro cuore. 429 00:22:40,736 --> 00:22:44,573 No. Un amore nuovo è eccitante e dovresti esprimerlo come vuoi. 430 00:22:48,452 --> 00:22:50,579 Vuoi che ti aiuti ad appenderlo? 431 00:22:50,871 --> 00:22:54,208 - Il tuo turno è finito. - Non ho nient'altro di meglio da fare. 432 00:22:54,291 --> 00:22:59,338 Trina Hubbard, questo atto di gentilezza non passerà inosservato. 433 00:22:59,838 --> 00:23:02,216 Considera l'insegna che hai distrutto pagata. 434 00:23:02,299 --> 00:23:04,259 Con la presente ti assolvo dal tuo debito, 435 00:23:04,343 --> 00:23:09,056 e ti reintegro come membro stipendiato dello staff di camerieri di Giorgio's. 436 00:23:09,139 --> 00:23:10,140 Yo. 437 00:23:11,141 --> 00:23:13,602 Con questo lungo bastoncino di mozzarella 438 00:23:13,685 --> 00:23:15,938 io ora ti dichiaro retribuita. 439 00:23:16,772 --> 00:23:17,773 Ok. 440 00:23:23,237 --> 00:23:24,446 Grazie, Giorgio. 441 00:23:24,530 --> 00:23:26,281 - Sì. - Posso tenermi le mance? 442 00:23:26,365 --> 00:23:27,616 Noi ne discuteremo. 443 00:23:28,367 --> 00:23:30,661 Ma sarà un "no" per me, amica. 444 00:23:38,585 --> 00:23:40,045 Hana... 445 00:23:40,128 --> 00:23:44,216 voglio solo dire che mi dispiace tanto di averti trattata male. 446 00:23:44,883 --> 00:23:48,136 Adesso capisco perché non hai lottato per l'amore di Giorgio. 447 00:23:48,846 --> 00:23:53,725 Per i traumi della tua giovinezza, e va bene così. 448 00:23:54,643 --> 00:23:55,727 Grazie. 449 00:23:56,311 --> 00:23:59,857 La tua storia sul collegio era bellissima. 450 00:23:59,940 --> 00:24:03,110 E giusto perché tu lo sappia, il mio musical preferito in assoluto 451 00:24:03,193 --> 00:24:04,903 è Annie, quindi... 452 00:24:04,987 --> 00:24:07,489 Sono due cose diverse, ma grazie. 453 00:24:08,490 --> 00:24:11,827 Ehi, mi dispiace se ho dato l'impressione di giudicarvi, ragazze. 454 00:24:11,910 --> 00:24:14,079 La mia faccia è questa. 455 00:24:15,497 --> 00:24:19,293 Semmai sono gelosa della vostra amicizia. 456 00:24:20,586 --> 00:24:22,588 Tu sei gelosa di noi? 457 00:24:22,671 --> 00:24:25,549 - Siamo amiche da ben 30 anni. - Beh... 458 00:24:25,632 --> 00:24:26,758 Come vi siete conosciute? 459 00:24:26,842 --> 00:24:29,261 Ok. Ce l'hai chiesto. 460 00:24:29,344 --> 00:24:30,929 Ok, eravamo al quinto anno. 461 00:24:31,013 --> 00:24:32,514 Ero appena arrivata a Deerfield. 462 00:24:32,598 --> 00:24:34,641 Ero seduta tutta sola nell'aula di studi sociali, 463 00:24:34,725 --> 00:24:36,560 - e la vedo. - E lei la vede. 464 00:24:36,643 --> 00:24:40,147 Una giacca Latchkey Ladz scintillante appesa alla sedia di fronte a me. 465 00:24:40,856 --> 00:24:42,399 Allarme spoiler. Era la mia. 466 00:24:42,482 --> 00:24:45,903 Così, tocco la ragazza e dico: "Ehi, io adoro i Latchkey Ladz." 467 00:24:45,986 --> 00:24:48,572 - Ma indovina? Non era nemmeno Nat. - Non ero io. 468 00:24:48,655 --> 00:24:50,532 Jenny Benson mi aveva rubato la giacca, 469 00:24:50,616 --> 00:24:52,117 e non per parlare male dei morti, 470 00:24:52,201 --> 00:24:54,703 ma Jenny Benson era davvero la peggiore. 471 00:24:55,495 --> 00:24:57,998 Mi aveva rubato pure il ragazzo, Darren R, 472 00:24:58,081 --> 00:25:00,709 e io ho desiderato morire. 473 00:25:01,210 --> 00:25:06,006 Ma poi Cass ha ripreso la mia giacca dei Latchkey Ladz. 474 00:25:07,090 --> 00:25:10,177 E ho capito che ci saremmo sempre prese cura l'una dell'altra, 475 00:25:10,260 --> 00:25:12,763 - e l'abbiamo fatto. - È vero. 476 00:25:14,139 --> 00:25:18,644 Posso dire che lei è la mia storia più importante. 477 00:25:20,103 --> 00:25:22,189 Scusate, ma cos'è questa Latchkey Lad? 478 00:25:24,107 --> 00:25:28,237 Semplicemente la migliore boy band esistita sulla Terra. 479 00:25:28,320 --> 00:25:30,072 - Sono inglesi, Hana. - Zed. 480 00:25:30,155 --> 00:25:33,283 Era il mio preferito. È preferibile dirlo con la "u". 481 00:25:33,367 --> 00:25:35,369 Hanno fatto la canzone "Standing in the Queue", 482 00:25:35,452 --> 00:25:37,204 perché in Inghilterra non dicono "line". 483 00:25:37,287 --> 00:25:38,956 Infatti loro stanno in fila. 484 00:25:39,623 --> 00:25:41,458 - Facciamolo. Facciamolo. - Pronta? Sì, sì. 485 00:25:41,542 --> 00:25:45,170 Ok. State entrando nel mood. 486 00:25:47,256 --> 00:25:49,550 E di nuovo. E oh. 487 00:25:49,633 --> 00:25:50,634 La folla esulta. 488 00:25:50,717 --> 00:25:55,347 Ora noi non staremo in quella fila 489 00:25:57,182 --> 00:25:58,725 Movimento pelvico. 490 00:25:58,809 --> 00:25:59,810 Entra il basso. 491 00:26:00,310 --> 00:26:01,311 La batteria risponde. 492 00:26:01,395 --> 00:26:03,730 - Ehi, la conosci? - I genitori si arrabbiavano. 493 00:26:03,814 --> 00:26:05,315 Lo sappiamo fare ancora. 494 00:26:05,399 --> 00:26:06,859 - La conosci, vero? - Tu... 495 00:26:06,942 --> 00:26:08,861 Tu davvero non sai chi sono? 496 00:26:08,944 --> 00:26:10,112 Io, no, non li conosco. 497 00:26:10,779 --> 00:26:11,905 Ok, ok. 498 00:26:11,989 --> 00:26:14,992 Noi dobbiamo rimediare immediatamente. 499 00:26:15,075 --> 00:26:16,159 Immediatamente. 500 00:26:27,254 --> 00:26:30,048 - Ehi. - Ehi. Non volevo invadere il tuo spazio. 501 00:26:30,632 --> 00:26:33,051 Hai visto il mio scatolone dei Latchkey Ladz? 502 00:26:33,135 --> 00:26:36,388 Sì, in realtà, sì, l'ho visto. 503 00:26:36,471 --> 00:26:37,931 Dove? Sì. Proprio lì. 504 00:26:38,640 --> 00:26:40,309 - Grazie. - Cose da Ladz. 505 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 Sì. Grazie. 506 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Cosa stai cercando? - Niente. Stavo solo... 507 00:26:45,272 --> 00:26:49,026 Mi tenevo occupato mentre sono in punizione nel seminterrato. 508 00:26:54,323 --> 00:26:56,825 Mi dispiace tanto. Non volevo aggredirti davanti a tutti. 509 00:26:56,909 --> 00:26:59,578 No, è stata colpa mia. Sono stato piuttosto bizzarro. 510 00:26:59,661 --> 00:27:00,954 Sul serio. 511 00:27:01,038 --> 00:27:03,665 Ma, ehi, ora che so che l'abbraccio non è un problema, 512 00:27:03,749 --> 00:27:05,209 non ne parlerò ancora. 513 00:27:05,292 --> 00:27:09,505 Non è che non è un problema. 514 00:27:09,588 --> 00:27:10,797 Cioè, mi ha sorpresa 515 00:27:10,881 --> 00:27:15,219 che tu sia uscito con qualcuno subito dopo che abbiamo iniziato l'autoesplorazione. 516 00:27:15,302 --> 00:27:17,513 - Sì. - Dopo solo dieci giorni. 517 00:27:17,596 --> 00:27:20,015 Dieci giorni per provare la MORPHO. 518 00:27:20,098 --> 00:27:23,435 - Insomma, non sei un tipo così avventato. - No, non lo sono. 519 00:27:23,519 --> 00:27:25,729 Indossi la stessa camicia a quadri da 20 anni. 520 00:27:25,812 --> 00:27:27,064 Io adoro le mie camice. 521 00:27:27,147 --> 00:27:29,233 Quindi è difficile non pensare: 522 00:27:29,316 --> 00:27:31,026 "È qualcosa che stava pianificando? 523 00:27:31,109 --> 00:27:32,819 Una persona su cui aveva puntato? 524 00:27:32,903 --> 00:27:35,656 - Prova qualcosa per lei?" - Cass, no. 525 00:27:35,739 --> 00:27:38,075 Mi sono forzato ad uscire con un'altra persona 526 00:27:38,158 --> 00:27:39,743 perché era un'altra persona. 527 00:27:40,244 --> 00:27:42,371 Perché mi guardava in modo diverso, 528 00:27:43,664 --> 00:27:46,583 e mi faceva guardare me stesso in modo diverso. 529 00:27:49,002 --> 00:27:51,338 Ed è quello che abbiamo detto che dovevamo fare. 530 00:27:54,007 --> 00:27:55,425 Beh... 531 00:27:59,680 --> 00:28:00,931 Posso chiederti una cosa? 532 00:28:02,766 --> 00:28:05,602 Com'è abbracciare qualcuno per 40 secondi? 533 00:28:05,686 --> 00:28:07,187 Insopportabile. 534 00:28:22,494 --> 00:28:23,829 MAGO 535 00:28:27,332 --> 00:28:30,961 DEVI SCOPRIRE CHI SEI 536 00:28:54,151 --> 00:28:55,194 Ian. 537 00:28:57,070 --> 00:29:00,657 CIAO, WALT. A QUANTO PARE VUOI FARMI UNA DOMANDA. 538 00:29:04,119 --> 00:29:08,040 VUOI SAPERE PERCHÉ NON SONO TORNATO? 539 00:29:10,459 --> 00:29:13,045 HO UN ALTRO LAVORO. 540 00:29:15,339 --> 00:29:16,673 HO BUCATO UNA GOMMA. 541 00:29:17,799 --> 00:29:19,218 HO MOGLIE E FIGLI. 542 00:29:19,301 --> 00:29:20,886 MI SONO AMMALATO E NON CE L'HO FATTA. 543 00:29:20,969 --> 00:29:22,471 NON TI HO MAI AMATO. 544 00:29:22,554 --> 00:29:23,680 TI HO AMATO TROPPO. 545 00:29:24,932 --> 00:29:27,601 Non capisco. Qual è? 546 00:29:28,685 --> 00:29:32,689 CAMBIEREBBE QUALCOSA SE TI DICESSI COSA È SUCCESSO DAVVERO? 547 00:29:34,483 --> 00:29:38,278 Voglio solo sapere se ti piacevo anch'io. 548 00:29:43,283 --> 00:29:45,536 Pensavo di sì, ma... 549 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Non lo so. 550 00:29:50,415 --> 00:29:54,837 Quando tu non sei venuto, ho pensato di essermi sbagliato. 551 00:29:57,714 --> 00:30:00,133 COSA PENSI ORA? 552 00:30:16,441 --> 00:30:18,819 Signor Johnson, giusto in tempo per la cena. 553 00:30:18,902 --> 00:30:22,406 Abbiamo Tacchino per Tipi Tosti e Polpettone Potente, che dice? 554 00:30:23,699 --> 00:30:26,368 Credo di aver incolpato me stesso per qualcosa 555 00:30:26,451 --> 00:30:28,245 che non era affatto colpa mia. 556 00:30:29,872 --> 00:30:30,873 Ma... 557 00:30:32,749 --> 00:30:37,754 di certo non lo farò più, e volevo solo condividere questa cosa con te. 558 00:30:39,298 --> 00:30:40,299 Signor Johnson, 559 00:30:41,300 --> 00:30:45,220 è un vero onore che abbia scelto di condividerlo con me. 560 00:30:48,223 --> 00:30:50,475 Però ho bisogno di una risposta per la cena. 561 00:30:52,603 --> 00:30:53,729 Vada per il tacchino. 562 00:30:53,812 --> 00:30:54,813 Va bene. 563 00:30:54,897 --> 00:30:56,857 Ma devo dire che è migliorato il polpettone. 564 00:30:56,940 --> 00:31:00,485 Il mio segreto, mangiare il brownie tra un boccone e l'altro. 565 00:31:02,112 --> 00:31:04,364 Stanotte dormirò a casa mia. 566 00:31:04,448 --> 00:31:06,074 Va bene, se è quello che vuole. 567 00:31:06,158 --> 00:31:07,159 Pensavo che 568 00:31:08,660 --> 00:31:10,996 potrei diventare il suo contatto di emergenza. 569 00:31:12,206 --> 00:31:14,791 Credo di poterlo fare oltre ai miei doveri di sceriffo, 570 00:31:15,292 --> 00:31:17,294 se non continua ad avere infarti. 571 00:31:18,754 --> 00:31:20,631 Per ora mi limito a uno soltanto. 572 00:31:36,271 --> 00:31:39,441 Signor Johnson, cos'è successo ai suoi puntini? 573 00:31:54,122 --> 00:31:56,041 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 574 00:33:18,081 --> 00:33:20,083 Tradotto da: Emilio Schroeder