1
00:00:12,471 --> 00:00:14,681
Signor Johnson. Quel gioco è rotto.
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,477
Lo so, ragazze.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,938
Quel maledetto coso dà solo problemi.
4
00:00:21,021 --> 00:00:24,900
Ho chiamato un negozio di riparazioni,
ma per loro è una cosa di bassa priorità.
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,443
Scusi per il ritardo.
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,905
{\an8}Ho sfrattato dei topi
da una console Street Fighter,
7
00:00:29,988 --> 00:00:31,615
{\an8}non se ne volevano andare.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,285
Nessun problema. È in perfetto orario.
9
00:00:36,453 --> 00:00:38,205
Ecco, ragazze. Prendete dei Nerd.
10
00:00:40,499 --> 00:00:43,126
Tornerete a giocare
in men che non si dica, grazie a...
11
00:00:43,210 --> 00:00:44,795
Ian. E lei dev'essere...
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,922
General Johnson. Johnson's General.
13
00:00:47,005 --> 00:00:49,758
Insomma. Questo è il Johnson's General.
14
00:00:49,842 --> 00:00:51,260
Io sono Walter Johnson.
15
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
Johnson's General era mio padre.
16
00:00:58,141 --> 00:00:59,309
Oh, cavolo.
17
00:00:59,977 --> 00:01:01,478
Mai visto uno di questi prima.
18
00:01:01,562 --> 00:01:03,772
Avrà almeno, quanto, 40 anni?
19
00:01:03,856 --> 00:01:05,858
Sì, è fantastico, non è vero?
20
00:01:05,941 --> 00:01:10,404
Se non sbaglio ne hanno regalati alcuni
con la promozione dei surgelati Burly Boy.
21
00:01:10,487 --> 00:01:11,947
Erano perfetti per me.
22
00:01:12,030 --> 00:01:13,699
Mangio tanti cibi surgelati.
23
00:01:16,660 --> 00:01:19,997
C'è il Filetto Stroganoff
per Uomini Forti, il Polpettone Potente
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,290
e I Maccheroni Mascolini.
25
00:01:21,373 --> 00:01:23,625
La cena ideale per un uomo solo.
26
00:01:23,709 --> 00:01:26,003
Un uomo solo? Ci credo poco.
27
00:01:29,381 --> 00:01:32,259
Guardi lì. Capisce perché
non riuscivo ad aggiustarlo?
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,052
Beh, sono qui per questo, Walt.
29
00:01:34,136 --> 00:01:36,805
Potrebbe passarmi quelle pinze a becco?
30
00:01:45,522 --> 00:01:46,773
È una chiave inglese.
31
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Mi dispiace di averla fatta tornare.
32
00:02:01,496 --> 00:02:04,124
Sono stati quei ragazzi.
Non so cosa combinino.
33
00:02:04,208 --> 00:02:05,626
Non è un problema.
34
00:02:05,709 --> 00:02:07,085
Speravo che mi chiamasse.
35
00:02:08,127 --> 00:02:09,128
- Sul serio?
- Sì.
36
00:02:09,213 --> 00:02:11,215
- In realtà stavo per chiamare io.
- Cosa?
37
00:02:11,298 --> 00:02:14,009
Ho assaggiato il Filetto Stroganoff
per Uomini Forti.
38
00:02:15,636 --> 00:02:16,845
Bene, che ne pensa?
39
00:02:16,929 --> 00:02:18,096
Niente di che.
40
00:02:18,180 --> 00:02:20,098
Lo Stroganoff può essere problematico.
41
00:02:20,182 --> 00:02:22,893
Dicono di fare un buco nella plastica.
Io ne faccio due.
42
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
E per sbizzarrirsi,
43
00:02:24,394 --> 00:02:27,731
alterni da temperatura alta
a temperatura media a metà cottura.
44
00:02:31,860 --> 00:02:35,155
Ehi, potrebbe passarmi la...
45
00:02:45,666 --> 00:02:46,917
Sig. Johnson.
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,546
Forza, socio. Su, venga dentro.
47
00:03:08,438 --> 00:03:12,985
IL PREMIO DEL DESTINO
48
00:03:13,068 --> 00:03:15,904
Devo ammettere che è stato
un campanello d'allarme.
49
00:03:15,988 --> 00:03:17,406
Non solo mi ricordo dell'infarto,
50
00:03:17,489 --> 00:03:21,577
ma anche di aver messo Izzy
come mio contatto d'emergenza.
51
00:03:21,660 --> 00:03:25,163
Immagino che averla come contatto
d'emergenza fosse la vera emergenza.
52
00:03:25,247 --> 00:03:27,916
Sì. Sei molto gentile ad ospitarmi, Beau,
53
00:03:28,542 --> 00:03:30,252
considerando che non mi conosci bene.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,421
Ma che dice, signor Johnson?
55
00:03:32,504 --> 00:03:34,798
Vengo da lei al negozio da una vita.
56
00:03:35,257 --> 00:03:38,594
Credo che passando la maggior parte
del tempo al negozio,
57
00:03:39,469 --> 00:03:42,264
non ne ho lasciato molto per gli amici.
58
00:03:42,347 --> 00:03:45,434
Beh, è per me un piacere averla qui.
59
00:03:45,517 --> 00:03:48,562
In più, posso esercitarmi
a creare le facce.
60
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
Guardi qui.
61
00:03:50,814 --> 00:03:52,774
Wow, è come guardarsi allo specchio.
62
00:03:52,858 --> 00:03:55,235
- Le M&M's per i suoi puntini blu.
- Lo vedo.
63
00:03:55,319 --> 00:03:57,487
Posso prenderle io se a lei non piacciono.
64
00:03:57,571 --> 00:03:58,864
No...
65
00:03:58,947 --> 00:04:01,992
sono solo un po' in imbarazzo.
66
00:04:02,075 --> 00:04:04,578
Niente di cui vergognarsi, signor Johnson.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,747
Anche mio figlio, Kolton, li aveva.
68
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
- E anche Hana, Dusty e Cass.
- Davvero?
69
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
Sì. Non è un grosso problema.
70
00:04:11,084 --> 00:04:14,338
A me viene un'eruzione cutanea
pruriginosa sulla testa.
71
00:04:14,421 --> 00:04:16,589
L'altro giorno non trovavo il mio Stetson.
72
00:04:16,673 --> 00:04:19,009
Non appena l'ho trovato,
l'eruzione è sparita,
73
00:04:19,091 --> 00:04:22,554
il che fa ridere perché il cappello
mi serviva per coprirla.
74
00:04:22,638 --> 00:04:24,890
Signor Johnson, mi licenzierà?
75
00:04:24,973 --> 00:04:27,142
Potrebbero risultare meno patatine
e meno caramelle,
76
00:04:27,226 --> 00:04:28,477
ma prometto che rimedierò.
77
00:04:28,560 --> 00:04:29,853
No, Jacob, sei stato bravo.
78
00:04:29,937 --> 00:04:32,147
In effetti, pensavo di chiudere il negozio
79
00:04:32,231 --> 00:04:34,483
per qualche giorno,
finché non mi riprenderò.
80
00:04:35,317 --> 00:04:36,860
Ti meriti un po' di vacanza.
81
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
Davvero?
82
00:04:38,570 --> 00:04:39,988
Lei non ha mai chiuso il negozio.
83
00:04:40,739 --> 00:04:42,658
Credo sia la causa del problema.
84
00:04:44,576 --> 00:04:45,577
Ehi, Jacob.
85
00:04:45,661 --> 00:04:48,455
Non ho potuto non notare
che l'hai portata a casa.
86
00:04:48,539 --> 00:04:51,208
Oh, sì. Non funziona da quando
la MORPHO è alla fase successiva
87
00:04:51,291 --> 00:04:53,794
ma ho deciso di tenerla, non si sa mai.
88
00:04:53,877 --> 00:04:56,380
Ehi, posso dargli un'occhiata,
vedo di farla funzionare.
89
00:04:57,005 --> 00:04:58,799
Il tuo vecchio adora le sfide.
90
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Che ne dice, signor Johnson?
91
00:05:01,552 --> 00:05:02,803
Ho tutto il tempo.
92
00:05:07,724 --> 00:05:09,685
Non ci credo che tu abbia invitato Hana.
93
00:05:09,768 --> 00:05:10,894
Perché mai?
94
00:05:10,978 --> 00:05:13,146
Perché lei è inaffidabile.
95
00:05:13,230 --> 00:05:15,274
Aveva dei segreti sulla MORPHO,
96
00:05:15,357 --> 00:05:18,068
e poi ha anche
tutti quegli strani puntini blu.
97
00:05:18,819 --> 00:05:19,862
Ce li ho anch'io.
98
00:05:19,945 --> 00:05:21,029
Sì, ma i tuoi sono chic.
99
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
Sai che è stata con Giorgio, vero?
100
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
- Sì.
- E lui...
101
00:05:24,241 --> 00:05:26,034
ovviamente ha rotto con lei,
102
00:05:26,118 --> 00:05:28,412
ma poi lei non ha lottato per lui, Cass.
103
00:05:28,495 --> 00:05:34,042
Chi mai, avendo vissuto anche solo
un'esperienza erotica con Giorgio,
104
00:05:34,126 --> 00:05:36,003
vorrebbe ancora vivere senza di lui?
105
00:05:36,879 --> 00:05:39,631
So che tu e Giorgio
vi siete quasi baciati una volta.
106
00:05:39,715 --> 00:05:41,842
- E non ho lottato per lui.
- Ma era diverso.
107
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
Tu stavi con Dusty.
108
00:05:43,427 --> 00:05:46,388
- Dust... Dusty. Ehi, ciao.
- Ciao.
109
00:05:47,514 --> 00:05:49,183
Che cosa ho interrotto?
110
00:05:49,266 --> 00:05:50,934
Stavate parlando di me?
111
00:05:51,018 --> 00:05:53,520
No, no. Di uno che conosciamo tutti.
112
00:05:53,604 --> 00:05:56,940
Ok. Giorgio ha sicuramente detto a Nat
del mio appuntamento con Alice.
113
00:05:57,024 --> 00:05:58,025
Aspetta. Scusami. Cosa?
114
00:05:58,108 --> 00:06:01,528
Allora, sì, sono andato fuori
con l'insegnante di Trina.
115
00:06:01,612 --> 00:06:05,115
E, sì, la serata si è conclusa
con un abbraccio.
116
00:06:05,199 --> 00:06:07,993
E, sì, l'abbraccio ha avuto
una durata normale.
117
00:06:08,076 --> 00:06:09,286
Che cosa strana da chiarire.
118
00:06:09,369 --> 00:06:10,871
Tutto qui. Niente da dire.
119
00:06:10,954 --> 00:06:12,331
Non c'è niente da aggiungere.
120
00:06:12,414 --> 00:06:14,499
- Ma...
- Possiamo smettere di parlarne?
121
00:06:14,583 --> 00:06:17,044
Dusty, non stiamo parlando di questo.
122
00:06:17,127 --> 00:06:19,254
Già, Giorgio non ne ha mai parlato.
123
00:06:19,338 --> 00:06:21,256
Noi sosteniamo il Codice di fratellanza.
124
00:06:21,757 --> 00:06:25,677
E io e te avevamo deciso
di non condividere quel tipo di dettagli.
125
00:06:25,761 --> 00:06:28,305
- Sì, me lo ricordo. Sì.
- Noi stavamo parlando di Hana.
126
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Oh, giusto.
127
00:06:32,684 --> 00:06:34,770
Verrà al club del libro?
128
00:06:36,438 --> 00:06:38,440
Dusty. Dusty.
129
00:06:39,024 --> 00:06:40,651
Per l'ultima volta,
130
00:06:41,485 --> 00:06:43,195
non è un club del libro.
131
00:06:43,278 --> 00:06:48,367
Il nostro è un gruppo di narratori
ispirato a The Moth di New York.
132
00:06:48,450 --> 00:06:52,454
Ok? Ognuno prepara una storia
su un tema specifico,
133
00:06:52,538 --> 00:06:55,457
questa settimana è
"La mia relazione più importante".
134
00:06:55,541 --> 00:06:58,335
Sì. Vuoi restare e parlarci
della tua amica insegnante?
135
00:06:58,418 --> 00:06:59,419
No, non voglio.
136
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Vi lascio fare.
137
00:07:02,881 --> 00:07:04,925
Sono solo venuto a prendere
l'acqua frizzante,
138
00:07:05,008 --> 00:07:07,636
ero un po' stufo
dell'acqua del seminterrato.
139
00:07:07,719 --> 00:07:10,138
Nessun problema. La scuoterò un po'.
140
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
Allora buona... lettura.
141
00:07:13,100 --> 00:07:16,270
- Ok.
- Io...
142
00:07:17,062 --> 00:07:19,523
- Tutto ok?
- Sì. Sì.
143
00:07:19,606 --> 00:07:21,567
- Ok.
- Potevamo vedere altre persone.
144
00:07:21,650 --> 00:07:22,985
Non pensavo così in fretta,
145
00:07:23,068 --> 00:07:27,030
ma anch'io frequento gente nuova
come Hana,
146
00:07:27,114 --> 00:07:30,826
ed è proprio per questo che mi piacerebbe
se tu le dessi una possibilità.
147
00:07:30,909 --> 00:07:33,370
D'accordo. Ma se poi fa la psicopatica...
148
00:07:33,453 --> 00:07:35,664
- Ehi!
- Ehilà, bella! Sì!
149
00:07:35,747 --> 00:07:37,749
- Ho portato il Syrah.
- Forza, entra.
150
00:07:37,833 --> 00:07:39,251
Se non vi piace, non mi offendo.
151
00:07:39,334 --> 00:07:41,461
Ce n'è un'intera cassa
in un cunicolo sotto al bar.
152
00:07:41,545 --> 00:07:47,009
Un cunicolo! Sono davvero contenta
che sia venuta, Hana.
153
00:07:49,595 --> 00:07:51,471
- Sì, scusa.
- Ok. Da questa parte.
154
00:07:51,555 --> 00:07:53,015
Grazie per essere venuta.
155
00:07:57,477 --> 00:08:00,230
Wow. Guarda che servizio.
156
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
C'è una scheda di valutazione?
157
00:08:02,191 --> 00:08:03,734
La mia cameriera è bravissima.
158
00:08:03,817 --> 00:08:07,988
È carino che tu abbia deciso
di passare la giornata bevendo
159
00:08:08,071 --> 00:08:10,365
la cosa più economica sul menù
del mio posto di lavoro,
160
00:08:10,449 --> 00:08:12,034
ma vai a divertirti.
161
00:08:12,117 --> 00:08:13,243
Mi sto divertendo.
162
00:08:13,327 --> 00:08:14,453
Ti guardo lavorare.
163
00:08:14,536 --> 00:08:17,956
È quello che ho sempre voluto fare
quando ancora non uscivamo insieme.
164
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
È molto dolce.
165
00:08:19,249 --> 00:08:21,043
Ma ora che siamo insieme,
166
00:08:21,126 --> 00:08:23,378
passiamo molto tempo insieme a scuola,
167
00:08:23,462 --> 00:08:26,465
- e dopo la scuola, e nei fine settimana.
- È un po' troppo, vero?
168
00:08:26,548 --> 00:08:28,800
Sono... un po' troppo presente.
169
00:08:28,884 --> 00:08:31,303
Forse un pochino. Ad essere sinceri.
170
00:08:31,386 --> 00:08:34,139
Che fai, boccolone?
Mi distrai il personale?
171
00:08:35,265 --> 00:08:37,683
No. Stavo solo... Boccolone?
172
00:08:37,768 --> 00:08:39,852
Non mi fido di te.
173
00:08:40,354 --> 00:08:43,106
Trina, io non mi fido.
174
00:08:43,190 --> 00:08:45,776
Questo è il ragazzo che ha ingannato
la mia Savannah.
175
00:08:45,859 --> 00:08:47,277
- La tua Savannah?
- Esatto.
176
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Il patrigno Giorgio non scherza.
177
00:08:49,321 --> 00:08:52,491
E questo stronzetto ha provato
a fottere un altro stronzetto.
178
00:08:52,574 --> 00:08:56,203
Se tu provi a fottere il capo
finisce che è lui che fotte te.
179
00:08:56,828 --> 00:08:58,830
Chi sarebbe lo stronzetto, io o te?
180
00:08:58,914 --> 00:08:59,915
Non fare l'ingenuo.
181
00:08:59,998 --> 00:09:01,500
- Non lo faccio.
- Chiaro?
182
00:09:01,583 --> 00:09:02,876
Io e Sav ci diciamo tutto.
183
00:09:03,335 --> 00:09:06,463
A volte lascia il telefono
e le arrivano dei messaggi,
184
00:09:06,547 --> 00:09:08,966
e involontariamente li leggo
prima di capire che succede.
185
00:09:09,049 --> 00:09:10,133
Quindi hai letto tutti
186
00:09:10,217 --> 00:09:12,219
- i miei messaggi di scuse?
- No.
187
00:09:13,220 --> 00:09:16,473
Ma Savannah ha detto
che non erano così sentite.
188
00:09:16,557 --> 00:09:21,353
Perché non smetti di infastidire
la mia piccolina ed esci con i tuoi amici?
189
00:09:21,436 --> 00:09:23,105
Jacob non ha amici.
190
00:09:23,188 --> 00:09:25,274
- Ehi, io ce li ho.
- Un piccolo consiglio, Tri.
191
00:09:26,441 --> 00:09:30,279
La vita lavorativa e le vicende personali
sono come olio e aceto.
192
00:09:30,821 --> 00:09:32,322
A volte si amalgamano
193
00:09:32,406 --> 00:09:35,284
fino a diventare una bella combinazione,
come il nostro condimento,
194
00:09:35,367 --> 00:09:36,827
il Balsamico di Giorgio.
195
00:09:36,910 --> 00:09:38,036
Il marchio, stronzetto.
196
00:09:38,662 --> 00:09:41,415
Ma rimangono comunque due sapori distinti.
197
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
- Capito?
- Capito.
198
00:09:44,293 --> 00:09:46,545
Ora devi aiutarmi.
Appenderò delle opere d'arte
199
00:09:46,628 --> 00:09:48,547
ispirate dall'amore della mia vita.
200
00:09:48,630 --> 00:09:51,133
Aspetta, probabilmente è lei adesso.
201
00:09:51,967 --> 00:09:53,135
Nat, piccola.
202
00:09:53,218 --> 00:09:54,887
Cosa? No.
203
00:09:54,970 --> 00:09:57,681
Cosa ci fa lei al gruppo di narratori? No.
204
00:09:57,764 --> 00:09:59,474
Senti, non è che non ti voglio qui.
205
00:09:59,558 --> 00:10:01,518
- No, ho capito.
- Sarà un bene per noi
206
00:10:01,602 --> 00:10:03,061
fare le cose da soli, a volte.
207
00:10:03,145 --> 00:10:04,563
O finiremo come i miei genitori,
208
00:10:04,646 --> 00:10:07,316
- codipendenti e insoddisfatti.
- Sicuramente.
209
00:10:07,399 --> 00:10:09,651
Ecco. Vai alla sala giochi.
210
00:10:09,735 --> 00:10:12,154
Se vinci la pallina gommosa
che è lì dagli anni '90,
211
00:10:12,237 --> 00:10:14,198
ti porto delle patatine fritte.
212
00:10:16,700 --> 00:10:18,327
- Sfida accettata.
- Ok.
213
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
E salì sulla sua barca a remi
e se ne andò.
214
00:10:24,875 --> 00:10:28,086
E questa è stata
la mia storia più importante.
215
00:10:30,130 --> 00:10:31,131
Wow.
216
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Ok, allora è la tua quella da battere.
217
00:10:36,178 --> 00:10:38,138
Era stupenda, Ellen.
218
00:10:38,722 --> 00:10:43,685
E, Hana, applaudiamo o scocchiamo le dita
quando qualcuno finisce di raccontare.
219
00:10:43,769 --> 00:10:46,688
Ma va bene, ragazze. Non lo sapeva.
220
00:10:47,272 --> 00:10:50,025
Chi di voi ha voglia di un bel caffè?
221
00:10:50,108 --> 00:10:52,236
Dusty, possiamo aiutarti?
222
00:10:52,319 --> 00:10:53,403
Posso aiutare voi?
223
00:10:53,862 --> 00:10:55,447
Ho deciso di preparare
224
00:10:55,531 --> 00:10:58,659
un piccolo vassoio di caffè
per le mie amichette preferite.
225
00:10:58,742 --> 00:11:00,536
Sono a tema per la Festa di San Patrizio.
226
00:11:00,619 --> 00:11:01,787
Direi, molto divertente.
227
00:11:01,870 --> 00:11:04,748
Quindi noi qui abbiamo
"cremoso e verdoso".
228
00:11:04,831 --> 00:11:06,458
No, Ellen dice di no...
229
00:11:06,542 --> 00:11:09,586
Che ne dite di uno "meno audace"?
230
00:11:09,670 --> 00:11:12,756
Eh? Questo vi terrà sveglie
durante la lettura.
231
00:11:12,840 --> 00:11:14,424
Oh, "San Tostato".
232
00:11:14,508 --> 00:11:16,844
Hana, il tuo corpo vuole un caffè?
233
00:11:16,927 --> 00:11:20,222
No, grazie. Non sono dell'umore
per un caffè così a tema.
234
00:11:20,305 --> 00:11:21,890
Bene, ok, bene. Io li...
235
00:11:22,391 --> 00:11:24,768
io li metto qui sopra,
236
00:11:24,852 --> 00:11:28,856
e, se volete cambiare idea,
potete litigarveli più tardi.
237
00:11:30,232 --> 00:11:31,483
Senza tirarvi per i capelli.
238
00:11:31,567 --> 00:11:33,068
Non intendevo in quel senso.
239
00:11:33,151 --> 00:11:34,528
Perché non è affatto vero, eh?
240
00:11:34,611 --> 00:11:36,822
Quando le donne stanno insieme
non litigano sempre.
241
00:11:37,406 --> 00:11:41,285
Quindi finiamola con questo stereotipo
di genere.
242
00:11:41,869 --> 00:11:45,706
Ormai le donne possono fare
qualsiasi cosa.
243
00:11:47,541 --> 00:11:48,667
Sempre.
244
00:11:52,504 --> 00:11:54,173
- Sapete cosa è successo qui?
- Dusty.
245
00:11:54,256 --> 00:11:56,466
Cass vi avrà parlato
dell'appuntamento con Alice.
246
00:11:56,550 --> 00:11:58,093
- Dusty.
- Voglio aggiungere,
247
00:11:58,177 --> 00:12:03,515
per la cronaca, che quel famigerato
abbraccio non è durato tanto.
248
00:12:03,599 --> 00:12:05,267
Quaranta secondi al massimo.
249
00:12:05,350 --> 00:12:08,478
E quando sei lì, non...
Non sembra che sia...
250
00:12:08,562 --> 00:12:10,063
- Posso dimostrare con te...
- No.
251
00:12:10,147 --> 00:12:12,024
No, non è il momento.
252
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
Qualcun altro? Chi vuole un abbraccio?
253
00:12:14,359 --> 00:12:15,360
- No.
- No.
254
00:12:15,444 --> 00:12:19,156
Beh, per il bene dell'esperimento,
mi abbraccerò da solo.
255
00:12:19,823 --> 00:12:21,742
- Qualcuno ha un timer?
- Ok, Dusty,
256
00:12:21,825 --> 00:12:25,287
a nessuno importa di te o di Alice
o del vostro abbraccio.
257
00:12:25,370 --> 00:12:29,082
E mi fa strano dirtelo,
ma potresti andare in camera tua?
258
00:12:31,877 --> 00:12:33,003
Sì, certo.
259
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Grazie.
260
00:12:37,382 --> 00:12:38,383
Scusatemi.
261
00:12:39,218 --> 00:12:43,597
E se qualcuna di voi belle ragazze
ha voglia di un caffè,
262
00:12:43,680 --> 00:12:45,224
io sono di sotto.
263
00:12:45,307 --> 00:12:47,935
Non è... Non... Oh, fanculo.
264
00:12:50,812 --> 00:12:53,440
Jacob contro la macchina.
È così. È a rischio.
265
00:12:53,524 --> 00:12:58,320
E sapete una cosa? È la serie
dei campionati nazionali di basket.
266
00:12:58,403 --> 00:13:01,615
Non so proprio nulla di basket
e questo è l'importante ultimo tiro.
267
00:13:02,658 --> 00:13:03,700
Porca puttana! Segna.
268
00:13:03,784 --> 00:13:05,285
Qualcuno l'ha visto?
269
00:13:15,712 --> 00:13:16,713
Ehi, amico.
270
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
- Stai leggendo Ulisse?
- Sì.
271
00:13:21,301 --> 00:13:22,302
Ti piace?
272
00:13:22,386 --> 00:13:26,098
Beh, è la settima volta che lo leggo,
quindi sì.
273
00:13:26,723 --> 00:13:29,101
È un testo fondamentale,
anche se è un po' indulgente.
274
00:13:29,893 --> 00:13:32,437
- È per il college o...
- No, ho mollato il college.
275
00:13:32,855 --> 00:13:34,147
I professori sono dei coglioni
276
00:13:34,231 --> 00:13:36,191
che ti danno una F
se hai un'idea originale.
277
00:13:36,275 --> 00:13:38,151
Giusto. Sì.
278
00:13:39,570 --> 00:13:42,114
Che schifo. Speravo che il college
fosse meglio del liceo.
279
00:13:42,197 --> 00:13:44,908
È un bene che odi il liceo.
Significa che hai un cervello.
280
00:13:46,285 --> 00:13:47,619
Sei Trevor, vero?
281
00:13:47,703 --> 00:13:49,663
- Lavoravi al palaghiaccio con mio padre?
- Sì.
282
00:13:49,746 --> 00:13:52,833
Beau era un bravo dipendente, all'inizio.
283
00:13:53,625 --> 00:13:55,127
Mi dispiace per tuo fratello.
284
00:13:56,461 --> 00:13:57,462
Grazie.
285
00:13:57,546 --> 00:14:00,507
Io non ho fratelli,
ma so che vuol dire crescere in fretta.
286
00:14:01,175 --> 00:14:03,010
Per questo il liceo è insignificante.
287
00:14:03,093 --> 00:14:04,887
Hai sperimentato la vita vera.
288
00:14:10,434 --> 00:14:14,897
Ehi, non ho niente da fare,
possiamo passare un po' di tempo insieme.
289
00:14:16,273 --> 00:14:17,274
Passare del tempo.
290
00:14:17,649 --> 00:14:18,942
Amo passare il tempo.
291
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Ti prendo in giro, amico.
292
00:14:22,654 --> 00:14:23,947
Mi va bene.
293
00:14:24,031 --> 00:14:25,032
Forte.
294
00:14:25,574 --> 00:14:27,326
Sì, non so perché l'ho detto.
295
00:14:27,409 --> 00:14:29,661
Fa ridere quando la gente lo dice...
296
00:14:34,291 --> 00:14:37,711
Quindi ti è sempre piaciuto
l'armamentario western?
297
00:14:37,794 --> 00:14:40,255
Mio padre era uno da "western"
vero e proprio.
298
00:14:40,339 --> 00:14:43,008
- Era il comandante dei pompieri.
- Ricordo.
299
00:14:43,091 --> 00:14:44,468
Mi ha trasmesso la passione.
300
00:14:44,551 --> 00:14:46,261
Non avevamo molte cose in comune.
301
00:14:47,179 --> 00:14:49,556
Le uniche volte
in cui parlavamo di sentimenti
302
00:14:49,640 --> 00:14:52,100
era quando prendevamo a pugni quel sacco.
303
00:14:52,851 --> 00:14:54,853
Si ricorda quando me lo regalò,
sig. Johnson?
304
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
Perché ero stato l'unico bambino
ad arrivare a Burly Boy.
305
00:14:59,358 --> 00:15:00,359
Sì.
306
00:15:02,694 --> 00:15:04,905
Come diavolo faccio ad aggiustarla?
307
00:15:04,988 --> 00:15:07,199
Non ci sono nemmeno tutti i pezzi.
308
00:15:11,370 --> 00:15:12,663
Oh, salve.
309
00:15:12,746 --> 00:15:13,747
Salve.
310
00:15:16,416 --> 00:15:19,378
Wow, ha una bella collezione qui.
311
00:15:19,461 --> 00:15:21,588
Sì. Sono un accumulatore.
312
00:15:21,672 --> 00:15:24,466
Raccolgo delle cose a caso
ovunque io vada.
313
00:15:24,550 --> 00:15:27,511
Ma non si sa mai cosa può servire
in questo campo.
314
00:15:30,806 --> 00:15:32,891
- Cos'è questa?
- Oh, non saprei.
315
00:15:32,975 --> 00:15:34,268
Non riesco a farla funzionare.
316
00:15:34,351 --> 00:15:36,144
È bella però.
317
00:15:36,228 --> 00:15:38,355
L'altoparlante sembra una farfalla.
318
00:15:38,939 --> 00:15:40,315
Mi piacciono le farfalle.
319
00:15:42,067 --> 00:15:44,903
Mi creda, a me piacciono le farfalle.
320
00:15:46,071 --> 00:15:49,449
Davvero. Nonostante vivano
solo per poche settimane,
321
00:15:49,533 --> 00:15:51,660
le sfruttano al massimo.
322
00:15:53,745 --> 00:15:54,788
Se la vuole, la prenda.
323
00:15:55,372 --> 00:15:56,456
È molto gentile.
324
00:15:56,999 --> 00:15:59,459
- Cosa posso darle in cambio?
- Non si preoccupi.
325
00:16:00,043 --> 00:16:02,129
La verità è che mi sento in colpa.
326
00:16:02,212 --> 00:16:04,548
Per tutte le volte
che mi ha chiamato per ripararlo,
327
00:16:04,631 --> 00:16:06,133
ci comprava un nuovo Burly Boy.
328
00:16:06,967 --> 00:16:09,052
Senza dover tornare qui ogni volta.
329
00:16:10,512 --> 00:16:12,181
Non che mi stia lamentando.
330
00:16:14,558 --> 00:16:18,395
Magari potrebbe passare qui da me
anche se non c'è niente di rotto.
331
00:16:19,855 --> 00:16:21,732
Le preparo un buon Polpettone.
332
00:16:23,984 --> 00:16:25,068
L'idea non è male.
333
00:17:41,979 --> 00:17:44,064
IL PRIMO LIBRO DI
MAGIA
334
00:17:45,440 --> 00:17:46,900
QUESTA È MAGIA
335
00:17:51,488 --> 00:17:52,614
Signor Johnson.
336
00:17:52,698 --> 00:17:53,699
Sono un po' di crisi.
337
00:17:53,782 --> 00:17:56,285
Credevo di avere 40 regali per Dusty.
Ma me ne manca uno,
338
00:17:56,368 --> 00:17:58,871
potrei prendergli una zuppa di pomodoro,
e a lui piacerebbe.
339
00:17:58,954 --> 00:18:01,832
Ma preferirei qualcosa
di un po' più speciale. Tipo...
340
00:18:04,001 --> 00:18:05,043
Cos'è quella?
341
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Quella?
342
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
È tua se la vuoi, ma non funziona.
343
00:18:25,814 --> 00:18:26,899
Magia.
344
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
Mi spiace, signor Johnson.
345
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Credo sia rotta.
346
00:18:34,948 --> 00:18:37,075
Oh, stia tranquillo.
347
00:18:37,826 --> 00:18:39,119
Ha fatto del suo meglio.
348
00:18:39,203 --> 00:18:43,749
Magari ora non funziona,
ma forse è servita al suo scopo.
349
00:18:43,832 --> 00:18:46,335
Ha portato la città alla fase successiva.
350
00:18:47,794 --> 00:18:49,922
Cos'è la fase successiva?
351
00:18:50,005 --> 00:18:51,882
Era una visione di me nella giungla,
352
00:18:51,965 --> 00:18:54,927
pensavo fosse
la mia natura sessuale selvaggia.
353
00:18:55,010 --> 00:18:59,306
Ma poi la versione di me animata
è arrivata nella radura della giungla.
354
00:18:59,389 --> 00:19:05,479
E c'era un'altra me e ho capito
che quella era la me che stavo cercando.
355
00:19:06,355 --> 00:19:10,984
La migliore storia della mia vita
è quella che ho con me stessa.
356
00:19:11,985 --> 00:19:14,530
Quindi ho fatto sesso solo
con donne che mi assomigliano,
357
00:19:14,613 --> 00:19:16,698
e mi masturbo sei volte al giorno.
358
00:19:17,491 --> 00:19:20,827
Oh, sì. Bene. Bene.
359
00:19:20,911 --> 00:19:22,538
- Molto divertente.
- Sì.
360
00:19:22,621 --> 00:19:24,206
- Fantastico.
- Fa bene. Wow.
361
00:19:27,668 --> 00:19:29,878
Io stavo per parlare di Dusty,
362
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
ma non voglio pensare a lui adesso.
363
00:19:32,256 --> 00:19:34,341
- Sì.
- Quindi, sentiamo Hana?
364
00:19:34,424 --> 00:19:36,385
Magari può raccontarci una storia,
365
00:19:36,468 --> 00:19:38,303
invece di giudicarci in silenzio.
366
00:19:38,387 --> 00:19:40,138
Cosa? No, io non vi giudico.
367
00:19:40,681 --> 00:19:42,015
Hana, sai,
368
00:19:42,099 --> 00:19:45,018
penso che ci metterebbe tutti
un po' più a nostro agio
369
00:19:45,102 --> 00:19:48,730
se ci raccontassi una storia
su una relazione che, non so,
370
00:19:48,814 --> 00:19:50,899
ti sei inspiegabilmente fatta scappare
371
00:19:50,983 --> 00:19:53,861
e sul perché l'hai fatto
e perché te ne sei pentita.
372
00:19:57,197 --> 00:19:58,991
Non ho una storia importante
da raccontare.
373
00:19:59,074 --> 00:20:00,367
Lo sai, Cass, non ho nessuno.
374
00:20:01,535 --> 00:20:04,121
Non ho nemmeno "gli amici".
375
00:20:04,204 --> 00:20:05,330
Che intendi per "amici"?
376
00:20:05,414 --> 00:20:07,165
L'hai messo tra virgolette.
377
00:20:07,249 --> 00:20:08,500
No, non so perché l'ho fatto.
378
00:20:08,584 --> 00:20:10,127
Io non ho amici.
379
00:20:12,087 --> 00:20:15,048
Mio padre mi ha messo in un collegio
per ragazzi ricchi a otto anni.
380
00:20:16,717 --> 00:20:18,177
Odiavo gli altri ragazzi ricchi,
381
00:20:18,260 --> 00:20:21,138
e odiavo mio padre per avermi lasciato lì,
382
00:20:21,221 --> 00:20:23,307
per aver speso dei soldi
e avermi abbandonato.
383
00:20:23,390 --> 00:20:24,433
Mi detestavano.
384
00:20:24,516 --> 00:20:27,311
La solitaria imbronciata
piena di strani puntini blu.
385
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
E non ho mai legato con nessuno.
386
00:20:30,230 --> 00:20:33,817
- Da quanto hai quei puntini blu?
- Non lo so. Da sempre.
387
00:20:34,735 --> 00:20:37,988
Non sono sempre stati così tanti,
ma non servirono ad integrarmi.
388
00:20:38,071 --> 00:20:40,574
Me ne andai appena potei
e non sono più tornata a scuola.
389
00:20:40,657 --> 00:20:42,326
Ho lavorato in un bar.
390
00:20:42,409 --> 00:20:43,577
Mi piacciono i bar.
391
00:20:43,660 --> 00:20:45,829
Mi piace sentire le storie.
392
00:20:45,913 --> 00:20:48,832
Mi piace il sesso,
meglio se con sconosciuti.
393
00:20:48,916 --> 00:20:50,250
Non mi piacciono le relazioni.
394
00:20:50,334 --> 00:20:51,335
Penso non siano belle.
395
00:20:51,418 --> 00:20:53,754
Ma tutti abbiamo problemi
che proviamo a risolvere
396
00:20:53,837 --> 00:20:57,466
e mi piacerebbe far parte di qualcosa.
397
00:20:57,549 --> 00:21:01,929
Mi piacerebbe far parte
di questo strano gruppetto.
398
00:21:08,018 --> 00:21:10,103
- Ti vengo ad abbracciare.
- Anche io.
399
00:21:10,187 --> 00:21:11,813
- Adesso arrivo.
- No, grazie.
400
00:21:12,523 --> 00:21:14,399
- Sì. Non lo vuoi?
- Ok.
401
00:21:14,483 --> 00:21:16,318
Ok. Abbiamo esagerato. Sì.
402
00:21:17,611 --> 00:21:20,614
In definitiva,
i nostri valori sono soggetti a...
403
00:21:20,697 --> 00:21:23,033
Ehi. Tu sei pronto?
404
00:21:23,116 --> 00:21:27,246
In realtà, noi aspettiamo
i bastoncini di mozzarella.
405
00:21:27,329 --> 00:21:29,331
Sembra che siano il pezzo forte del menù.
406
00:21:29,414 --> 00:21:30,624
E già che ci sei,
407
00:21:30,707 --> 00:21:33,293
posso avere anche quell'acqua e zucchero
408
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
che servite qui?
409
00:21:35,337 --> 00:21:38,048
Ho finito il mio turno,
ma avrei detto di no comunque.
410
00:21:38,131 --> 00:21:41,051
Allora, mandami un messaggio
quando hai finito.
411
00:21:41,134 --> 00:21:43,637
Beh, dopo, io e Trevor
andiamo al cimitero.
412
00:21:44,054 --> 00:21:45,138
Per pulire alcune lapidi.
413
00:21:45,222 --> 00:21:48,308
- Andate a pulire le lapidi?
- Se non lo facciamo noi, chi lo farà?
414
00:21:48,392 --> 00:21:51,395
La famiglia della persona che è morta,
non so, la pioggia.
415
00:21:51,478 --> 00:21:53,564
Hai detto che dovremmo fare
cose per conto nostro.
416
00:21:54,314 --> 00:21:55,524
Ti scrivo dopo?
417
00:21:57,568 --> 00:22:00,445
Ottimo. Divertitevi allora.
418
00:22:02,656 --> 00:22:03,782
- Comunque...
- Sì.
419
00:22:05,826 --> 00:22:08,745
Yo. Yo, yo. Parlami, Trina.
420
00:22:08,829 --> 00:22:12,499
Non voglio che il mio staff vada in giro
con la faccia di uno cui è morto il gatto.
421
00:22:13,000 --> 00:22:15,502
Il mio turno è finito
e stavo per vedermi con Jacob,
422
00:22:15,586 --> 00:22:19,214
ma credo di averlo spinto tra le braccia
di un presuntuoso idiota.
423
00:22:20,048 --> 00:22:21,466
Lui era troppo appiccicoso.
424
00:22:21,550 --> 00:22:23,802
Lui ti stava troppo addosso, eh?
425
00:22:24,636 --> 00:22:28,640
Adesso faccio fatica ad odiare
quel ragazzo. Non so se lo sai,
426
00:22:28,724 --> 00:22:32,102
ma a volte anch'io posso sembrare
un po' eccessivo.
427
00:22:32,186 --> 00:22:36,023
Forse io e Big Spender dovremmo nascondere
un po' di più i nostri sentimenti.
428
00:22:36,607 --> 00:22:39,067
Mettere dei piccoli interruttori
sul nostro cuore.
429
00:22:40,736 --> 00:22:44,573
No. Un amore nuovo è eccitante
e dovresti esprimerlo come vuoi.
430
00:22:48,452 --> 00:22:50,579
Vuoi che ti aiuti ad appenderlo?
431
00:22:50,871 --> 00:22:54,208
- Il tuo turno è finito.
- Non ho nient'altro di meglio da fare.
432
00:22:54,291 --> 00:22:59,338
Trina Hubbard, questo atto di gentilezza
non passerà inosservato.
433
00:22:59,838 --> 00:23:02,216
Considera l'insegna
che hai distrutto pagata.
434
00:23:02,299 --> 00:23:04,259
Con la presente ti assolvo dal tuo debito,
435
00:23:04,343 --> 00:23:09,056
e ti reintegro come membro stipendiato
dello staff di camerieri di Giorgio's.
436
00:23:09,139 --> 00:23:10,140
Yo.
437
00:23:11,141 --> 00:23:13,602
Con questo lungo bastoncino di mozzarella
438
00:23:13,685 --> 00:23:15,938
io ora ti dichiaro retribuita.
439
00:23:16,772 --> 00:23:17,773
Ok.
440
00:23:23,237 --> 00:23:24,446
Grazie, Giorgio.
441
00:23:24,530 --> 00:23:26,281
- Sì.
- Posso tenermi le mance?
442
00:23:26,365 --> 00:23:27,616
Noi ne discuteremo.
443
00:23:28,367 --> 00:23:30,661
Ma sarà un "no" per me, amica.
444
00:23:38,585 --> 00:23:40,045
Hana...
445
00:23:40,128 --> 00:23:44,216
voglio solo dire che mi dispiace tanto
di averti trattata male.
446
00:23:44,883 --> 00:23:48,136
Adesso capisco perché non hai lottato
per l'amore di Giorgio.
447
00:23:48,846 --> 00:23:53,725
Per i traumi della tua giovinezza,
e va bene così.
448
00:23:54,643 --> 00:23:55,727
Grazie.
449
00:23:56,311 --> 00:23:59,857
La tua storia sul collegio era bellissima.
450
00:23:59,940 --> 00:24:03,110
E giusto perché tu lo sappia,
il mio musical preferito in assoluto
451
00:24:03,193 --> 00:24:04,903
è Annie, quindi...
452
00:24:04,987 --> 00:24:07,489
Sono due cose diverse, ma grazie.
453
00:24:08,490 --> 00:24:11,827
Ehi, mi dispiace se ho dato
l'impressione di giudicarvi, ragazze.
454
00:24:11,910 --> 00:24:14,079
La mia faccia è questa.
455
00:24:15,497 --> 00:24:19,293
Semmai sono gelosa della vostra amicizia.
456
00:24:20,586 --> 00:24:22,588
Tu sei gelosa di noi?
457
00:24:22,671 --> 00:24:25,549
- Siamo amiche da ben 30 anni.
- Beh...
458
00:24:25,632 --> 00:24:26,758
Come vi siete conosciute?
459
00:24:26,842 --> 00:24:29,261
Ok. Ce l'hai chiesto.
460
00:24:29,344 --> 00:24:30,929
Ok, eravamo al quinto anno.
461
00:24:31,013 --> 00:24:32,514
Ero appena arrivata a Deerfield.
462
00:24:32,598 --> 00:24:34,641
Ero seduta tutta sola
nell'aula di studi sociali,
463
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
- e la vedo.
- E lei la vede.
464
00:24:36,643 --> 00:24:40,147
Una giacca Latchkey Ladz scintillante
appesa alla sedia di fronte a me.
465
00:24:40,856 --> 00:24:42,399
Allarme spoiler. Era la mia.
466
00:24:42,482 --> 00:24:45,903
Così, tocco la ragazza e dico:
"Ehi, io adoro i Latchkey Ladz."
467
00:24:45,986 --> 00:24:48,572
- Ma indovina? Non era nemmeno Nat.
- Non ero io.
468
00:24:48,655 --> 00:24:50,532
Jenny Benson mi aveva rubato la giacca,
469
00:24:50,616 --> 00:24:52,117
e non per parlare male dei morti,
470
00:24:52,201 --> 00:24:54,703
ma Jenny Benson era davvero la peggiore.
471
00:24:55,495 --> 00:24:57,998
Mi aveva rubato pure il ragazzo, Darren R,
472
00:24:58,081 --> 00:25:00,709
e io ho desiderato morire.
473
00:25:01,210 --> 00:25:06,006
Ma poi Cass ha ripreso
la mia giacca dei Latchkey Ladz.
474
00:25:07,090 --> 00:25:10,177
E ho capito che ci saremmo sempre
prese cura l'una dell'altra,
475
00:25:10,260 --> 00:25:12,763
- e l'abbiamo fatto.
- È vero.
476
00:25:14,139 --> 00:25:18,644
Posso dire che lei
è la mia storia più importante.
477
00:25:20,103 --> 00:25:22,189
Scusate, ma cos'è questa Latchkey Lad?
478
00:25:24,107 --> 00:25:28,237
Semplicemente la migliore boy band
esistita sulla Terra.
479
00:25:28,320 --> 00:25:30,072
- Sono inglesi, Hana.
- Zed.
480
00:25:30,155 --> 00:25:33,283
Era il mio preferito.
È preferibile dirlo con la "u".
481
00:25:33,367 --> 00:25:35,369
Hanno fatto la canzone
"Standing in the Queue",
482
00:25:35,452 --> 00:25:37,204
perché in Inghilterra non dicono "line".
483
00:25:37,287 --> 00:25:38,956
Infatti loro stanno in fila.
484
00:25:39,623 --> 00:25:41,458
- Facciamolo. Facciamolo.
- Pronta? Sì, sì.
485
00:25:41,542 --> 00:25:45,170
Ok. State entrando nel mood.
486
00:25:47,256 --> 00:25:49,550
E di nuovo. E oh.
487
00:25:49,633 --> 00:25:50,634
La folla esulta.
488
00:25:50,717 --> 00:25:55,347
Ora noi non staremo in quella fila
489
00:25:57,182 --> 00:25:58,725
Movimento pelvico.
490
00:25:58,809 --> 00:25:59,810
Entra il basso.
491
00:26:00,310 --> 00:26:01,311
La batteria risponde.
492
00:26:01,395 --> 00:26:03,730
- Ehi, la conosci?
- I genitori si arrabbiavano.
493
00:26:03,814 --> 00:26:05,315
Lo sappiamo fare ancora.
494
00:26:05,399 --> 00:26:06,859
- La conosci, vero?
- Tu...
495
00:26:06,942 --> 00:26:08,861
Tu davvero non sai chi sono?
496
00:26:08,944 --> 00:26:10,112
Io, no, non li conosco.
497
00:26:10,779 --> 00:26:11,905
Ok, ok.
498
00:26:11,989 --> 00:26:14,992
Noi dobbiamo rimediare immediatamente.
499
00:26:15,075 --> 00:26:16,159
Immediatamente.
500
00:26:27,254 --> 00:26:30,048
- Ehi.
- Ehi. Non volevo invadere il tuo spazio.
501
00:26:30,632 --> 00:26:33,051
Hai visto il mio scatolone
dei Latchkey Ladz?
502
00:26:33,135 --> 00:26:36,388
Sì, in realtà, sì, l'ho visto.
503
00:26:36,471 --> 00:26:37,931
Dove? Sì. Proprio lì.
504
00:26:38,640 --> 00:26:40,309
- Grazie.
- Cose da Ladz.
505
00:26:40,392 --> 00:26:42,477
Sì. Grazie.
506
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
- Cosa stai cercando?
- Niente. Stavo solo...
507
00:26:45,272 --> 00:26:49,026
Mi tenevo occupato mentre sono
in punizione nel seminterrato.
508
00:26:54,323 --> 00:26:56,825
Mi dispiace tanto.
Non volevo aggredirti davanti a tutti.
509
00:26:56,909 --> 00:26:59,578
No, è stata colpa mia.
Sono stato piuttosto bizzarro.
510
00:26:59,661 --> 00:27:00,954
Sul serio.
511
00:27:01,038 --> 00:27:03,665
Ma, ehi, ora che so che l'abbraccio
non è un problema,
512
00:27:03,749 --> 00:27:05,209
non ne parlerò ancora.
513
00:27:05,292 --> 00:27:09,505
Non è che non è un problema.
514
00:27:09,588 --> 00:27:10,797
Cioè, mi ha sorpresa
515
00:27:10,881 --> 00:27:15,219
che tu sia uscito con qualcuno subito dopo
che abbiamo iniziato l'autoesplorazione.
516
00:27:15,302 --> 00:27:17,513
- Sì.
- Dopo solo dieci giorni.
517
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Dieci giorni per provare la MORPHO.
518
00:27:20,098 --> 00:27:23,435
- Insomma, non sei un tipo così avventato.
- No, non lo sono.
519
00:27:23,519 --> 00:27:25,729
Indossi la stessa camicia a quadri
da 20 anni.
520
00:27:25,812 --> 00:27:27,064
Io adoro le mie camice.
521
00:27:27,147 --> 00:27:29,233
Quindi è difficile non pensare:
522
00:27:29,316 --> 00:27:31,026
"È qualcosa che stava pianificando?
523
00:27:31,109 --> 00:27:32,819
Una persona su cui aveva puntato?
524
00:27:32,903 --> 00:27:35,656
- Prova qualcosa per lei?"
- Cass, no.
525
00:27:35,739 --> 00:27:38,075
Mi sono forzato ad uscire
con un'altra persona
526
00:27:38,158 --> 00:27:39,743
perché era un'altra persona.
527
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
Perché mi guardava in modo diverso,
528
00:27:43,664 --> 00:27:46,583
e mi faceva guardare me stesso
in modo diverso.
529
00:27:49,002 --> 00:27:51,338
Ed è quello che abbiamo detto
che dovevamo fare.
530
00:27:54,007 --> 00:27:55,425
Beh...
531
00:27:59,680 --> 00:28:00,931
Posso chiederti una cosa?
532
00:28:02,766 --> 00:28:05,602
Com'è abbracciare qualcuno per 40 secondi?
533
00:28:05,686 --> 00:28:07,187
Insopportabile.
534
00:28:22,494 --> 00:28:23,829
MAGO
535
00:28:27,332 --> 00:28:30,961
DEVI SCOPRIRE
CHI SEI
536
00:28:54,151 --> 00:28:55,194
Ian.
537
00:28:57,070 --> 00:29:00,657
CIAO, WALT.
A QUANTO PARE VUOI FARMI UNA DOMANDA.
538
00:29:04,119 --> 00:29:08,040
VUOI SAPERE
PERCHÉ NON SONO TORNATO?
539
00:29:10,459 --> 00:29:13,045
HO UN ALTRO LAVORO.
540
00:29:15,339 --> 00:29:16,673
HO BUCATO UNA GOMMA.
541
00:29:17,799 --> 00:29:19,218
HO MOGLIE E FIGLI.
542
00:29:19,301 --> 00:29:20,886
MI SONO AMMALATO E NON CE L'HO FATTA.
543
00:29:20,969 --> 00:29:22,471
NON TI HO MAI AMATO.
544
00:29:22,554 --> 00:29:23,680
TI HO AMATO TROPPO.
545
00:29:24,932 --> 00:29:27,601
Non capisco. Qual è?
546
00:29:28,685 --> 00:29:32,689
CAMBIEREBBE QUALCOSA SE TI DICESSI
COSA È SUCCESSO DAVVERO?
547
00:29:34,483 --> 00:29:38,278
Voglio solo sapere se ti piacevo anch'io.
548
00:29:43,283 --> 00:29:45,536
Pensavo di sì, ma...
549
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Non lo so.
550
00:29:50,415 --> 00:29:54,837
Quando tu non sei venuto,
ho pensato di essermi sbagliato.
551
00:29:57,714 --> 00:30:00,133
COSA PENSI ORA?
552
00:30:16,441 --> 00:30:18,819
Signor Johnson,
giusto in tempo per la cena.
553
00:30:18,902 --> 00:30:22,406
Abbiamo Tacchino per Tipi Tosti
e Polpettone Potente, che dice?
554
00:30:23,699 --> 00:30:26,368
Credo di aver incolpato me stesso
per qualcosa
555
00:30:26,451 --> 00:30:28,245
che non era affatto colpa mia.
556
00:30:29,872 --> 00:30:30,873
Ma...
557
00:30:32,749 --> 00:30:37,754
di certo non lo farò più, e volevo solo
condividere questa cosa con te.
558
00:30:39,298 --> 00:30:40,299
Signor Johnson,
559
00:30:41,300 --> 00:30:45,220
è un vero onore che abbia scelto
di condividerlo con me.
560
00:30:48,223 --> 00:30:50,475
Però ho bisogno di una risposta
per la cena.
561
00:30:52,603 --> 00:30:53,729
Vada per il tacchino.
562
00:30:53,812 --> 00:30:54,813
Va bene.
563
00:30:54,897 --> 00:30:56,857
Ma devo dire
che è migliorato il polpettone.
564
00:30:56,940 --> 00:31:00,485
Il mio segreto, mangiare il brownie
tra un boccone e l'altro.
565
00:31:02,112 --> 00:31:04,364
Stanotte dormirò a casa mia.
566
00:31:04,448 --> 00:31:06,074
Va bene, se è quello che vuole.
567
00:31:06,158 --> 00:31:07,159
Pensavo che
568
00:31:08,660 --> 00:31:10,996
potrei diventare
il suo contatto di emergenza.
569
00:31:12,206 --> 00:31:14,791
Credo di poterlo fare
oltre ai miei doveri di sceriffo,
570
00:31:15,292 --> 00:31:17,294
se non continua ad avere infarti.
571
00:31:18,754 --> 00:31:20,631
Per ora mi limito a uno soltanto.
572
00:31:36,271 --> 00:31:39,441
Signor Johnson,
cos'è successo ai suoi puntini?
573
00:31:54,122 --> 00:31:56,041
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
574
00:33:18,081 --> 00:33:20,083
Tradotto da:
Emilio Schroeder