1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}"(باديز) مع (فريا)، (فريا برايس)" 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 "فريا"؟ 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 نعم، مرحباً. أنا العمدة "فونتين". 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 اسمعي. أعرف أننا اتفقنا على أن نلتقي في نهاية الأسبوع. 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 لكن أُلغي أحد اجتماعاتي، 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 وكنت أتساءل إن كنت ترغبين في أن نلتقي على الغداء اليوم. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 جيد. سأرسل لك التفاصيل. أراك قريباً. 8 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 حسناً. في هذا العمود، سجّلت كلّ الأموال التي استرجعتها 9 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 من بيع مشترياتي على الإنترنت. 10 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 هذه أرباح بيع آلات تسخين السندويشات من بيع المرأب، 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 وهذه أرباح بيع آلات تسخين السندويشات التي بعتها عبر الإنترنت. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 كم آلة تسخين سندويشات اشتريت؟ 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 في الواقع... الكثير. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 لم أكن أفكر بوضوح بعد أن غادر "مايكي". 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 فأنا لا أحب السندويشات أساساً. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 يجب أن تكون السندويشات باردة وانتهينا. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 لا بأس يا "ناتالي". 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 سنخرجك من هذا الدين. 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 أكره أن أقولها... 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 لكن يمكننا أن نكسب بعض المال إذا دفع الساكن في بيت الضيوف الإيجار. 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 مهلاً، لقد عرضت أن أدفع. 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 أجل، وأنا أرفض أن أتقاضى إيجاراً من صديقي المقرب. 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 كما أنني أحب أن أسمع صوت هرولة خطوات "بيغ دي" في الصباح. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 حسناً. أولاً، أنا لا أهرول. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 قدماي ثقيلتان وقويتان. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 ثانياً، هذه الوضع مؤقت يا رفيقيّ. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 لبضعة أسابيع قبل أن أعود إلى البيت. فلا تعتادا وجودي. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 وبالمناسبة، إذا خرج أحدكما للتسوق اليوم، هل يمكن أن تضيفا على لائحة التسوق 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 كعكات الأرزّ الصغيرة؟ 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 تشتري "كاس" دائماً نكهة الملح. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 طبعاً يا "دي". 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 صدّقني يا رجل، حين قلتما أنت و"كاس" 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 إنكما ستقومان بالـ"ذاتكشاف"، 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - ظننت أنه سيكون خطأ جسيماً. - خطأ جسيم. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 أجل، تحدثنا عن الأمر كثيراً. 36 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 أجل، لكن الآن وقد انتقلت للعيش معي، و"كاس" تعمل لديّ، 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 بدأت أرى الجانب الإيجابي للأمر. 38 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 هل تعمل "كاس" لديك؟ 39 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 نعم. بدأت العمل في مطعم "جورجيو" اليوم. أبقي أعمالي ضمن العائلة. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 لكن لا تقلق يا "بيغ دي". أنت تقوم بإنجازات كبيرة أيضاً. 41 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 شخصياً، يستحيل أن أفعل ما تفعله. 42 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 شكراً لك. 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 تخليت عن زوجتك في البيت. 44 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 ابنتك لم تعد تكلّمك. 45 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 مهلاً، إنها تكلّمني. نحن نتكلّم. 46 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 حقاً؟ "ساف"، ظننت أنك قلت إن "ترينا" تتعامل مع "دي" بصمت. 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 صحيح. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 حسناً. ربما خفّ التواصل بيننا قليلاً 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 منذ أن تركت البيت. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 لكن صدّقاني، أنا مطلّع جداً على حياة "ترينا". 51 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 هل ستقلّك يا حبيبتي؟ 52 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 حسناً، جيد. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 كيف ستقلّك؟ بسيارة؟ لا، لا أظن ذلك. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 لا. وعدت "ترينا" أنها لن تقلّ أحداً إلى أي مكان 55 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 إلى أن تنجح في امتحان القيادة. 56 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - نجحت في الامتحان الأسبوع الماضي. - حقاً؟ 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 عظيم. 58 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 يكبرون بسرعة، صحيح يا "بيغ دي"؟ 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 الزمن العزيز يمرّ بسرعة. 60 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - حسناً. خذا علب الغداء. - شكراً يا "جورجيو". 61 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 شكراً يا "جورجيو". 62 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 اذهبي وتعلّمي شيئاً. اذهب وعلّم شيئاً. 63 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 يا "دي". هل رتّبت سريرك؟ 64 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 إنه سرير مائي. من الصعب ترتيبه. 65 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 "والتر". 66 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 أنا هنا. 67 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 ما... 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 ماذا تفعل بحق السماء؟ 69 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 هل هذا نشاط جنسي من نوع ما؟ لم تقفل الباب حتى. 70 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 أنا أتدرب على حيلة سحرية. 71 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 لكنني لم أتبيّن طريقة للهروب بعد. 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 "والتر"! حسناً. 73 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 لا عجب أنك بحاجة إلى معالجة فيزيائية 74 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 إن استمررت بوضع نفسك في وضعيات ملتوية. 75 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 بصراحة، ماذا ستقول "فريا"؟ 76 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 أظن أن هذا سيبهرها. 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 هل تحب "فريا" السحر؟ 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 لا أعرف. أظن أن معظم الناس يحبون السحر. 79 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 ألا تعرف؟ أنت تعهد بجسمك الواهن إلى هذه المرأة 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 ولا تعرف أي شيء عنها؟ 81 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 أعرف بعض الأمور عنها. أعرف أنها ترتدي البرتقالي كثيراً. 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 أريد معلومة أهم من لونها المفضل. 83 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - هل هذا بسبب موعدكما؟ - لما سمّيته موعداً. 84 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 توسّلت إليّ "فريا" لأخرج معها ووافقت على مضض. 85 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 هل هذا بسبب رؤيا "مورفو"؟ 86 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 لا. 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 رأيت نفسي في رؤياي وأنا أقود إلى مكان ما. 88 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 "شبح" 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 "عليك أن تكتشفي هويتك" 90 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 هذا ظريف. 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 لا أعرف ماذا يعني ذلك. 92 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 أنت مندفعة جداً. 93 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 لكن من المهم أن تفسحي مجالاً في حياتك للآخرين أيضاً. 94 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - لا تريدين أن تفوتك الحياة. - حسناً. 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 لم آت إلى هنا للحصول على فلسفة رخيصة. 96 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 إن لم يكن لديك أي شيء مفيد لتقوله، فأنا لديّ أمور أفضل أفعلها. 97 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 بعد التفكير في الأمر، 98 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 أظن أنني أتذكّر أن "فريا" قالت إنها كانت تحب الخيول. 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 مدهش! سأصطحب حصاناً معي للغداء. 100 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 بصراحة يا "والتر"، 101 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 إن كان لهذه السلاسل مفتاح، فعلى أحدهم أن يتخلص منه. 102 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 أشكرك لأنك تقلّيني إلى المدرسة يا "ترينا". شكراً لك. 103 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 بالمناسبة، وضعية يديك على المقود ممتازة. 104 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 لذهبت على متن دراجتي، لكن في الواقع... 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 أُصبت بشد عضليّ البارحة في أعلى فخذي. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 لذا كان عليّ أن أريح فتاتي اليوم. 107 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 وبذلك أقصد أعلى فخذي طبعاً. أو أحشائي. أحشاء أعلى فخذ والدك... 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 حسناً. إن قلت كلمة أحشاء مجدداً، فسأرميك من السيارة. 109 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 أرأيت؟ أخبرتك أنها لا تعاملني بصمت يا "سافانا". 110 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 لنجر حواراً. 111 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 حسناً. ماذا يجري بينك وبين "أليس"؟ 112 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - هل تضاجعتما أم ليس بعد؟ - "ترينا". 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 ماذا؟ قلت إنك تريد إجراء حوار. 114 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 أجل، وقلت إنك تريديننا أنا وأمك أن نضع حدوداً واضحة، 115 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 فلا أعرف لما أنت مستاءة لأنني غادرت البيت. 116 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 ألا تعرف لما أنا غاضبة لأنك غادرت البيت؟ 117 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 أنا أجري تغييرات ستجعلني أباً أفضل 118 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 وزوجاً أفضل ورجلاً أفضل. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - سمعت أنهما لم يمارسا الجنس. - من أخبرك؟ 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 كان بعض الطلاب في حصة الدراما يتحدثون عن الأمر. 121 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 ربما يجب أن يهتم طلاب الدراما بالدراما على المسرح. 122 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 الدراما على المسرح مملة أكثر من حياتك الجنسية. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 "ترينا". 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 منذ أن استلمت "أليس" الحصة من السيدة "ستيبل"، أصبحت المسرحية فاشلة. 125 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - أي مسرحية هي؟ - سنقدّم مسرحية "أور تاون". 126 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 "أور تاون". إنها مسرحية كلاسيكية. أتعرفان أنني شاركت في "أور تاون"؟ 127 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 يزداد الأمر روعة أكثر وأكثر. 128 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 أجل. لعبت دور الأستاذ "ويلارد" الموقّر. 129 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 لعبت دور أستاذ في مسرحية المدرسة. 130 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 يا إلهي! حياتك فعلاً مملة بشكل مؤلم! 131 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 كان هذا أحد أفضل الأدوار. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 لا أعرف، لأن "أليس" فاشلة في تعليم التمثيل. 133 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 تظن أنها تستطيع الدخول فجأة والسيطرة على كلّ شيء. 134 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 أنا واثق بأن الجميع يفعل كلّ ما بوسعه. 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 في الواقع، لا أحد يبذل كلّ ما بوسعه. الوضع سيئ جداً. 136 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 أجل. لا أحد يبذل ما بوسعه إطلاقاً. 137 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 "غروفرز كورنرز". أجل، دعاني أرى. 138 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 "غروفرز كورنرز" هي... 139 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 أكاذيب على لوحة الغرانيت من العصر الحديث على درب "الأبالاش". 140 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 إن سمحت لي بالقول... 141 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - الصوت صاخب جداً في الخلف. - عفواً، ماذا قلت؟ 142 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 "أور تاون". 143 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 "مطعم (جورجيو)، مطعم إيطالي ومركز رياضي" 144 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}"كاسي"، لمجرد أن "زاندر" سيريك 145 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 كيف تقودين الجندول، هذا لا يعني أنك ستفعلين، اتفقنا؟ 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 نعم، أفهم ذلك. 147 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 الطريقة الوحيدة لتصبحي قائدة جندول هي أن تحصل كارثة طبيعية 148 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 أو ينتشر مرض معد ويقضي على جميع موظفيّ. 149 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 لكن حينها، وبصراحة، سأقفل المطعم. 150 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - أجل، لا بأس يا "جورجيو". - ما آمل أن تتعلميه يا "كاسي" 151 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 هو أنك لن تحصلي على معاملة تفضيلية. 152 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 ومع أنك ستبدئين كنادلة مبتدئة متدربة، 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 إذا بذلت جهدك وأظهرت تفانيك ومهاراتك 154 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 كلّ يوم، فبعد سنوات، ستصبحين نادلة بدوام كامل. 155 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 أجل، جميل. 156 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 لقد ألهمتني فعلاً. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 والآن، لا يمكنني أن أبقى لأشرف عليك للأسف. 158 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 يجب أن أخرج للتسوق وأشتري الكعكات بالأرزّ من أجل "داستي". 159 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 لذا سترافقين "زاندر" اليوم، اتفقنا؟ 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 ماذا ستشتري لـ"داستي"؟ 161 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - علّمها كيف تجدّف يا "زاندر". - نعم. 162 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 تجديف برفق. إنه وقت الغداء في يوم عمل. هيا بنا. 163 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 لعلمك، لا يهم كم تجدّفين برفق، 164 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 فالجندول يتحرك بمفرده. 165 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 رائع! هذا مهين! 166 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 هدفي الجديد بعيد الأمد هو أن أصبح نادلة بدوام كامل 167 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 مثل ابنتي المراهقة. 168 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 يجب أن تبدئي من مكان ما، صحيح؟ وستتقدمين. 169 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 مع أن "جورجيو" لم يرقّني منذ 6 سنوات. 170 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 أجل. لا أعرف ما هو هدفي المطلق بعد، 171 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 لكن يجب أن أغادر البيت. 172 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 وهل تعلم؟ 173 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 أقلّه بهذه الطريقة، سأحصل على بعض الحرية المالية. 174 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 وأجل، هذا مطعم "جورجيو" لكن لن يوظف الكثيرون 175 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 أم في الـ39 من العمر لم تعمل إلّا مستقلةً، لذا... 176 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 حسناً، إن كان كلامي سيساعد، لا أظن أن أي أحد سيأتي إلى هنا لانتقادك. 177 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 شكراً. 178 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 يا إلهي! 179 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 ماذا تفعل أمي هنا؟ 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - يا إلهي! - ماذا؟ 181 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 لا شيء. لا، أدركت أنه لا تُوجد أي مضيفات. 182 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 لذا، لنجلس بأنفسنا. 183 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 حسناً. 184 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 تُوجد طاولة هناك وتبدو جميلة. 185 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - حسناً. "إيزي"؟ - أعرف أنها تراني. 186 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 كلّ هذه الطاولات هنا متاحة أيضاً. 187 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}ولا يمكنها أن تنظر إليّ حتى. أتخجل بي لهذه الدرجة؟ 188 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}إنها تهرب مني. 189 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}أجل، ما الذي قلته للتو عن أن لا أحد سينتقدني؟ 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}هل تريدين أن تتدربي على التجديف... 191 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - ماذا؟ - ...أو لا تجديف؟ 192 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 أنا آسف. 193 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 امشي ببساطة يا "إيميلي". من تظنين نفسك اليوم؟ 194 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 أنت فظيع يا أبي. 195 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 تارةً تقول لي أن أقف مستقيمة، 196 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}وطوراً تشتمني. لن أصغي إليك. 197 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}آسفة. كُتب هنا أنه يقبّلني فجأة، لكنه أبي، أليس كذلك؟ 198 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - صحيح... - أجل. أيجب أن ألعب دور أبيها؟ 199 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 يعرف الجميع أننا نتواعد، صحيح؟ 200 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - أجل. - حسناً. لا بأس. 201 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 كما أن تدريب الريشة الطائرة يشتّتني كثيراً. 202 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 صحيح. أجل، آسفة. نسيت أن أحجز الصلة كلّها لذا... 203 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 أتعلمون؟ لنأخذ استراحة لـ5 دقائق وسأراجع ملاحظاتي و... 204 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 ربما يمكننا أن نتبين المشهد التالي. 205 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 وبملاحظاتك، أتقصدين موقع "سباركنوتس"؟ 206 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 أجل. 207 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - مرحباً. - مرحباً. 208 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - ها هي المخرجة الشهيرة. - ماذا تفعل هنا؟ 209 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 أليس لديك حصة؟ 210 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 بلى. جعلت الطلاب يشاهدون فيلماً. 211 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 وأنا لا أفعل هذا أبداً بالعادة. 212 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 لكنني شعرت بأن "ترينا" تصعّب الأمور عليك في هذه المسرحية. 213 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 أظن أنني المذنب في ذلك. 214 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 لا. إنها تطرح أسئلة وجيهة جداً. 215 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 لا أعرف أي شيء عن المسرح. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - أجل. - حسناً، ربما يمكنني المساعدة. 217 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 يا رفاق. انتهت الاستراحة. 218 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 حسناً، لم تمرّ 5 دقائق، وأنت لست أستاذنا. 219 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 صحيح، لكنني أعرف القليل عن مسرحية "أور تاون". 220 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 - إذاً ما المشكلة؟ - إنها فاشلة. 221 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 أجل، أعرف أن النص مهم، لكن من الصعب التفاعل مع المضمون. 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 لا شيء يحدث في هذه المسرحية. 223 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 لا ديكور ولا ملابس. 224 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 ربما يجب أن نبذل جهداً أكبر. ما موضوع المشهد يا "ترينا"؟ 225 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - أبي حقير فعلي. - "ترينا". 226 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 لا، في المشهد، يتصرف بتعال وهو مزعج، 227 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 وأرغب في أن أدفعه. 228 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}حسناً. يبدو هذا تصرفاً متطرفاً، وإن لم يُذكر في النص... 229 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 يمكنك أن تدفعيني. لكن برفق وليس على الوجه. 230 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - حسناً. كرّر الجملة. - حسناً. 231 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 حسناً. 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 امشي ببساطة يا "إيميلي". 233 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - من تظنين نفسك اليوم؟ - من تظنين نفسك اليوم؟ 234 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 حسناً. كان هذا جيداً. 235 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - حدس ممتاز يا "ترينا". - جيد جداً. 236 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - مدهش! - دعونا لا ننسى... 237 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 يبدو أن الحماس يزداد هنا. 238 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 أجل. دعونا... 239 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 لنكرر المشهد من البداية. اتفقنا؟ 240 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - حسناً. - جميل. 241 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - أجل، من الأفضل أن أعود إلى حصتي. - لا. ابق أرجوك. 242 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 وجودك هنا يساعد بطريقة ما. 243 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 جيد، أحسنت في دفعه. 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 يعجبني فستانك بالمناسبة. من أين اشتريته؟ 245 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 كان هذا أول ما وجدته في خزانتي. 246 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 لكن لطالما أعجبني اللون البرتقالي. 247 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 مرحباً يا سيدتيّ. أحضرت لكم المشروب. 248 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 وأنا أيضاً هنا. 249 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 نعم. أنا هنا، أعمل في أدنى وظيفة 250 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 في أسخف مطعم. 251 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 فتفضلي يا أمي ولنسمع تعليقاتك. 252 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 هل هذا معنى "الملكية" في هذه الأيام؟ 253 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 أجل، استمتعي. 254 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 "كاس"، لم أكن أعلم حتى إنك تعملين هنا. 255 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 هل هذه ابنتك؟ 256 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 حسناً. مهلاً. 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 عرفت حق المعرفة أنني أعمل هنا، أليس كذلك؟ 258 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 أجل، لا بد أن "جورجيو" أخبرك ولهذا صدف 259 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 أنك تجرين اجتماعك هنا في أول يوم عمل لي. 260 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 لسنا في اجتماع. 261 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 أجل، لا بأس. أجل، لن أدعك تحبطينني. 262 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}أنت امرأة تعيسة جداً، 263 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 وأصبحت حياتي أفضل بكثير الآن وقد خرجت منها. 264 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 أنت سامة وقطعت علاقتي بك وانتهينا. 265 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 إذاً، هل انتهينا؟ 266 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}ما زال علينا أن نخبرهما عن الأطباق المميزة. 267 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 لدينا طبق جديد ومميز على القائمة اليوم. أصابع الباذنجان. 268 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 إنها مثل أصابع الدجاج، لكن بدلاً من الدجاج، إنها محشوة بالباذنجان. 269 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 وهي أقصر وتشبه أصابع القدم. أصابع الباذنجان. 270 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 إنها شهية. 271 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 اقبلي اعتذاري رجاءً. 272 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 لا بأس يا "إيزي". مع أن لديّ بعض الأسئلة. 273 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 يا إلهي. ها نحن نبدأ. 274 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 السؤال الأول هو هل سنطلب أصابع باذنجان فردية 275 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 أو نطلب القدم كلّها؟ 276 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 امشي ببساطة يا "إيميلي". 277 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - من تظنين نفسك اليوم؟ - أنت فظيع يا أبي. 278 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 تارةً تقول لي أن أقف مستقيمة، وطوراً 279 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 تشتمني. 280 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 لن أصغي إليك. 281 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 كان هذا رائعاً يا "ترينا". 282 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - شعرت بتفاعلك. - نعم. فعلاً. 283 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 هل يمكنني أن أقترح شيئاً؟ 284 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 ها نحن نبدأ. توقعت أن يحصل هذا. 285 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 يظن الأب الزمن العزيز أن العرض عنيف بالنسبة إلى مسرحية مدرسية. 286 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 في الواقع، كنت سأقول إن ثمة طريقة أكثر أماناً لفعل ذلك. 287 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - هلّا ترينا يا أبت. - لا، لا أعرف. 288 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 هذا سيساعدنا فعلاً. 289 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 أنا واثق بأن الأب "روبن" عليه العودة إلى تدريب الريشة الطائرة. 290 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 ويجب أن نتابع التدرّب على النص. 291 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - يمكنني أن أريكم بعض الأمور. - حقاً؟ حسناً، جميل! 292 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - هيا. - كيف حصل هذا؟ 293 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - لا أعرف لكن يعجبني! - ...هكذا. 294 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 ثم تغلقين قبضتك اليمنى، 295 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 وتضعين يدك اليسرى على صدره. 296 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 لتقيسي المسافة بينكما. 297 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 ثم تظهرين قبضتك للجمهور هكذا، 298 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 ثم حين توشكين على لكمه، 299 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 ترخين قبضتك فتلامسه أصابعك برفق. 300 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 ثم حيت تتابعين، الوي جسمك ودوسي بقدمك اليسرى. 301 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 هكذا. 302 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - كان هذا... - لا. لم يكن هذا حقيقياً. 303 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 كان هذا مذهلاً أيها الأب "روبن". كيف تعرف كلّ هذه الأمور؟ 304 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 لنقل إنني أمضيت وقتاً طويلاً في مشاهدة المصارعة في صغري، و... 305 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 كان عليّ الاختيار بين الكهنوت والمصارعة المحترفة لذا... 306 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 ماذا تجيد أيضاً؟ 307 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 مرّ وقت طويل. لن أدفع طالباً بجسمي. 308 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - يمكنك أن تجرّب مع أبي. - مهلـ... ماذا؟ 309 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 لا. مهلاً. هل هذه فكرة... 310 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 لأنني أشعر بأننا نبتعد أكثر وأكثر عن النص. 311 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 "داستي"، هذا ما كنا نتحدث عنه. 312 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 إيجاد طرق لنتواصل مع الطلاب في ما يهمهم. 313 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 أن نجعل المنهج أقرب 314 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 إلى ما يعيشونه. 315 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 ويمكنك أن تكسب نقاطاً تقرّب "ترينا" منك. 316 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 هيا. 317 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 حسناً. سأفعلها. أجل. 318 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 حسناً. دعوني أتمدد قليلاً. 319 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 أنا مصاب في أعلى فخذي. أجل. حسناً. 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - ترفّق بي. - أجل، حسناً. 321 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 أنا جاد. 322 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 طبعاً، أعني... كان لديكم... 323 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 هل تريدين التحدث عما يجري مع ابنتك؟ 324 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 لا. لن ندع ذلك يفسد فترة بعد الظهر، صحيح؟ 325 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 حسناً. لأنك تبدين مشتتة بعض الشيء. 326 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 لا. أنظر بعيداً أحياناً حين أركز. 327 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 لا تأخذي الأمر على محمل شخصي يا عزيزتي. 328 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 حسناً يا عزيزتي. 329 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 لنتحدث عن شيء آخر. 330 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 كنت أرقص مع شخص يربّي خيول. 331 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 أظن أنها كانت تجعل خيولها تشارك في مسابقات ترويض الخيول. 332 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 لا أحب الخيول. 333 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 لا؟ 334 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 لا أعرف لما ظننت أنك تحبينها. 335 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 إذاً ما حيوانك المفضل؟ 336 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 "إيزي"، لا يهمني إن كانت ابنتك تكرهك. 337 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 لا تكرهني. 338 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 لكنها تمر بمرحلة صعبة الآن. 339 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 وأجل، لقد قاطعتني، أياً ما كان معنى ذلك. 340 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 اتهمتني منذ فترة قصيرة بأنني عاجزة عن الحب. 341 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 وما العيب في ذلك؟ 342 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 تتصرفين بأدب، لكنك تنتقدينني داخلياً. 343 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 هل هذا ما أفعله؟ 344 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 حاولت أن أتركها مرة حين كانت صغيرة. 345 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 وكنا قد انتقلنا للتو إلى "ديرفيلد". أنا... 346 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 حاولت أن أتخلى عنها. 347 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 كانت سعيدة هنا وكانت... 348 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 أحبّت "مارثا" و"مارثا" أحبّتها. 349 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 لكن الملل قتلني وقررت أن عليّ الرحيل. 350 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 "هل ستتابعين؟" 351 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 لذا، هذه أنا. 352 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 لذا يمكنك أن تنتقديني 353 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 من دون أن تسمعي جانبي من القصة. 354 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 أظن أنك أخبرتني جانبك من القصة للتو. 355 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 لكن يا "إيزي"، أنت لم ترحلي. 356 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 من الواضح أنك عدت بما أنك ما زلت هنا. ثم، من يبالي؟ 357 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 أتظنين أنك أول شخص يحاول الهروب من مشاكله؟ 358 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 أتظنين أنني لم أفعل أموراً فظيعة ولم أغضب أحداً؟ 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - يكرهني معظم أفراد عائلتي. - حقاً؟ 360 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - لماذا؟ - ابقي معي وستعرفين. 361 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 لا أريدك أن تكوني شخصاً رائعاً. 362 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 لكنني لا أريد أي أكاذيب. 363 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 ما رأيك بأن نذهب إلى مكان منعزل أكثر؟ 364 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 أود ذلك. 365 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 هل ترحلان من دون أن تدفعا الحساب؟ 366 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 أجل، هذا يحصل كثيراً. 367 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 لكن هذا يُخصم من راتبنا إذا أردت أن تلحقي بها. 368 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 لا. دعها تذهب. حصلت على ما أرادته. 369 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 لم تبق للغداء وهذا يثبت وجهة نظري. 370 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 هذا غريب جداً. 371 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 لم يبد لي أنها تفعل شيئاً حتى. 372 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 هذا لأنك لا تعرف ما بيننا. 373 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 أجل. إنها السبب في كوني لم أشغل أي وظيفة فعلية. 374 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - حقاً؟ ماذا فعلت؟ - إنها تثبط عزيمتي. 375 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 لطالما أثبطت عزيمتي. 376 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 طوال حياتي كلّها، كلّما برعت في شيء ما، مثل... 377 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 مثل حصص الرقص أو الغناء 378 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 أو حين بدأت أتقدّم للوظائف، كانت تجعلني أشعر بأنني غير مؤهلة. 379 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 فتوقفت عن المحاولة. 380 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 أجل. حسناً. 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 ماذا تقصد بـ"أجل. حسناً"؟ ألا تصدقني؟ 382 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 نعم. يبدو هذا قاسياً جداً. 383 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - لكنك في الـ40 من عمرك... - 39. 384 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 39. أما زلت تلومين أمك؟ 385 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 عفواً يا آنسة. هلّا تعطيننا قائمة الطعام. 386 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 إنها مجرد متدربة. سآتي على الفور، حسناً؟ 387 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 في الواقع، لا. لست مجرد متدربة. 388 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 ما الذي... "كاس". لا. انتظري. 389 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}اسمي "كاس" وسأكون نادلتكما اليوم. 390 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 في الواقع، أعرف قائمة الطعام غيباً. 391 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}أريدك أن ألقي عليها نظرة أخرى. 392 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}أجل. 393 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 هيا أيها الأب "روبن"! 394 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 مرحى! 395 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 أحسنت أيها الأب "روبن"! 396 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 ويلاه! 397 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 لا، هذا جيد. هل كان هذا مسلياً؟ هل استمتعت؟ 398 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 هل فقدت كلّ احترامك وانجذابك إليّ؟ 399 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - هناك القليل لأفقده. - عظيم! 400 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 لا، لكن لا... كان هذا رائعاً. 401 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 أجل. لكن هل أنت بخير؟ 402 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 أعني... ظننت... بدوت كأنك... 403 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 كنت تمسك ظهرك في مرحلة ما. 404 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 أنا؟ كنت أحاول إقناعهم. 405 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 كنت أحاول أن أقنعهم بصفتي ممثلاً محترفاً 406 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 سبق أن اعتلى المسرح ولعب دور الأستاذ "ويلارد". أنا... 407 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 رباه! إنه يغيّر صوته مجدداً. 408 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 يا "أليس"، كنا نفكر 409 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 في أن نضيف بعض المصارعة إلى المسرحية؟ 410 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 أجل. يمكننا أن نصنع أزياءنا بأنفسنا ونفعل... 411 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 نقيم مسرحاً وسط الصالة الرياضية ويجلس الناس من حولنا. 412 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 مسرح مدوّر. 413 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 يُسمى مسرحاً مدوّراً. 414 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 مقارنة بمقدم خشبة المسرح أو المسرح المندفع. 415 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - كفّ عن الكلام من فضلك. - سأتوقف. 416 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 أجل. يمكنكم أن تفعلوا ما تريدونه. 417 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 فمن الواضح أنني فاشلة في هذا الأمر. 418 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 لذا... أجل. قدّموا المسرحية كما تريدون. 419 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 حسناً. جميل! 420 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - شكراً يا "أليس". - أجل. 421 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 حسناً. أقلّه لم تعد غاضبة منك. 422 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 أجل. 423 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 لا أظن أنني أصلحت أي شيء بالنسبة إلى علاقتنا. 424 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 ربما ليس عليك أن تصلح كلّ شيء فوراً. 425 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 ربما تحتاج إلى البقاء غاضبة لبعض الوقت. 426 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 لا أعرف. إنها مراهقة. 427 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 وأظن أنها ابتهجت كثيراً اليوم. 428 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 أجل. لا. لعلك محقة. ربما... ربما تحتاج إلى... 429 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 تحتاج إلى رؤية والدها 430 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 يتعرض لضرب مبرّح على يد كاهن من حين إلى آخر. 431 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 مع أنك لم تتعرض لضرب مبرّح، صحيح؟ 432 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - كان هذا مجرد تمثيل. - 100 بالمئة. 433 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - تبرّعت بالدم حديثاً. - حسناً. 434 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - لا أريد التحدث عن الأمر. - حسناً، لا بأس. 435 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 سأترك هذه هنا لحين تصبحان مستعدين. 436 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 خيارات البقشيش موجودة هنا. 437 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 النسبة التقليدية هي 20 بالمئة، لكن من يريد أن يكون تقليدياً؟ 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - أجل. - صحيح أيها المدرب "إيغلسون"؟ 439 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 "كاسي". ما الذي تفعلينه؟ 440 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 هل قدّمت الطعام لتلك الطاولة؟ 441 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 أين "زاندر"؟ أين وشاحك؟ 442 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 سأخبرك بما فعلته. 443 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 بعت المدرب "إيغلسون" أكثر مما كان ينوي أن يشتري، 444 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 هذا ما فعلته. 445 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 أجل. خرج في موعد مع أحدث حبيبة له. 446 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 وكان سيطلب عرض "الحساء والسندويش" الخاص بوقت الغداء، 447 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 مع زجاجة من النبيذ المنزلي، 448 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 وهو ليس أرخص نبيذ لدينا وحسب، بل إنه مقزز أيضاً. 449 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 إنه نبيذ "ميرلو" من "بوكا راتون" من المنطقة الشمالية في جنوب "فلوريدا". 450 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 "جورجيو". هذا مطعم إيطالي. يجب أن تبيع نبيذاً إيطالياً. 451 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 "فلوريدا" هي "إيطاليا" الأمريكية. 452 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 وجدت زجاجات نبيذ إيطالي معتّق في القبو، 453 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 واخترنا الأطباق مع النبيذ الذي يتماشى معها. 454 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 بدأنا مع الزيتون ونبيذ "بروسيكو". 455 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 "بروسيكو"؟ 456 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 ثم نبيذ "بينو غريجو" مع سلطة "بارمجيانا"، 457 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - وبعدها نبيذ "سانجيوفيزي" شهي... - "سانجيوفيزي"؟ 458 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...مع المعكرونة. 459 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 وانتهينا مع المثلجات ومشروب "ليمونتشيلو". 460 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 مما يعني أنه دفع 300 دولار بدلاً من 50. 461 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 وبحسب علمي، 462 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 أنت و"نات" لستما في وضع يسمح لكما برفض المال المجاني. 463 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - تمسّك بها يا "جورجيو". - مرحباً. 464 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 هذا أفضل غداء تناولته، وأنا أتناول الغداء هنا كثيراً. 465 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 شكراً يا "كاس". 466 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - شكراً لك أيها المدرب. "هوفز" إلى الأبد. - أجل! 467 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 أجل! مرحى لـ"هوفز"! وقت المباراة يا عزيزتي! 468 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 هل تظنين أنه يمكنك أن تتخطي كلّ المراحل وتصبحي نادلة هنا؟ 469 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 لا، أريد أكثر من ذلك. 470 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 حسناً؟ أولاً، لنبدأ بترقية "زاندر". 471 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 يعمل لديك منذ 6 سنوات. يحتاج إلى ترقية. 472 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 "كاسي"، لا تسير الأمور بهذا الشكل. أنا القبطان هنا. 473 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 حسناً. إذاً اجعلني مساعدة القبطان. 474 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 غير معقول يا "كاس". 475 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 تركتك بمفردك لساعة لأتسوق، 476 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 فتخالفين كلّ رغباتي وتعيدين صياغة 477 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 كتيّب قواعد "جورجيو" بالكامل؟ 478 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 هذا ما كنت آمل أن يحصل تماماً. 479 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - هيا بنا. أجل، أنا فخور بك. - ماذا؟ 480 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 هذا مدهش! 481 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 أجل! أهلاً بكم في العائلة. تنشّقي ذلك! 482 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 لقد استحققت هذا! 483 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 أجل. 484 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 وهذا استوديو الرقص الخاص بي. 485 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 يريد الجميع رؤيته، لكن قلّة من يستطيعون الدخول. 486 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 أجل. هذا شرف لي. 487 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 ماذا نفعل هنا؟ 488 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 البيت في حالة فوضى. 489 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 بدا لي البيت مرتباً جداً. 490 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 يمكننا أن نسترخي هنا، ما دمت لن تجبريني على الرقص. 491 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 "إيزي". هل جذبتني إلى هنا لترقصي لي؟ 492 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 أنا أستبق الأمور لأتجنب حدوثها. 493 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 أنت تعيسة جداً. 494 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 تباً لك! 495 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 أود فعلاً أن أراك ترقصين، لكنني مهتمة أكثر في هذا. 496 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 متى بدأ هذا؟ 497 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 أعمل مع الكثير من الراقصين يا "إيزي". عقد مظهر الجسم مألوفة لديّ. 498 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 ليس لديّ عقدة بشأن مظهر جسمي. لكن ليس عليّ أن أرى كلّ شيء في المرآة. 499 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 ماذا عن رؤية الآخرين لكلّ شيء؟ 500 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 ولا أريدك أن تحلّليني. 501 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 لنتذكر أنك معالجة فيزيائية. 502 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 صحيح. 503 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 إذاً أتفضلين ممارسة نشاط فيزيائي معي؟ 504 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - لننزع ملابسك. - "فريا"، أنا... 505 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 آسفة. كنت أكلّم المرآة. 506 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 انظري. 507 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 انظري إلى السطح الناعم والعاكس. 508 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - لا أصدق أننا سنفعل هذا. - توقّفي. 509 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 تعالي. 510 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 يعجبني هذا. 511 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 يعجبني كلّ ما أراه. 512 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 513 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 ترجمة "موريال ضو"