1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}ВЪВ ФОРМА С ФРЕЯ ФРЕЯ ПРАЙС 2 00:01:25,836 --> 00:01:29,965 Фрея, здравей. Кметица Фонтейн е. 3 00:01:30,841 --> 00:01:36,013 Разбрахме се за края на седмицата, но ми се отвори място в графика 4 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 и се чудех искаш ли да обядваме днес? 5 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Добре, ще ти пиша. До скоро. 6 00:02:16,011 --> 00:02:20,891 Ето приходите от продажбата на излишните ми покупки. 7 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 От гаражната разпродажба на пресите за сандвичи. 8 00:02:24,019 --> 00:02:29,316 И продадените онлайн. - Колко преси за сандвичи си купила? 9 00:02:29,316 --> 00:02:33,904 Много, не бях на себе си, като Майки ме заряза. 10 00:02:33,904 --> 00:02:37,824 И нямам представа защо. Сандвичите трябва да са студени. 11 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 Спокойно, ще те отървем от дълга. 12 00:02:43,330 --> 00:02:48,544 Извинявай, че го казвам, но можем да изкараме пари и от наем. 13 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Предложих да плащам. 14 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Няма да искам наем от най-добрия си приятел. 15 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 И ми е приятно да чувам как Дъсти топурка сутрин. 16 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 Първо, не топуркам. Стъпките ми са тежки и силни. 17 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Второ, това е временна ситуация, хора. 18 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Седмица-две и ще си ходя. Не свиквайте с мен. 19 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Ако някой ще пазарува, може ли да ми вземе 20 00:03:10,983 --> 00:03:15,112 мини оризови кексчета, Кас винаги купува с морска сол. 21 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Нямаш проблеми, Дъсти. 22 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Честно да ти кажа, като с Кас обявихте това себетърсене, 23 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 мислех, че е голяма грешка. - И аз, обсъдихме го. 24 00:03:24,329 --> 00:03:29,585 Но откакто живееш у нас, а Кас работи за мен, виждам позитивите. 25 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Кас работи за теб? 26 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Започва в ресторанта от днес. Присъединява се към семейството. 27 00:03:34,965 --> 00:03:40,387 Но и ти си невероятен. Аз нямаше да се справя. 28 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Благодаря. 29 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Заряза жена си. 30 00:03:44,183 --> 00:03:48,687 Сега дъщеря ти не ти говори. - Не е вярно. 31 00:03:48,687 --> 00:03:54,484 Сав, Трина не му говори, нали? - Абсолютно. 32 00:03:54,484 --> 00:04:01,533 Общуваме по-малко, откакто се изнесох, но съм в час какво става с нея. 33 00:04:01,533 --> 00:04:04,661 Тя ще те вземе, нали, скъпа? 34 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Имаш предвид с кола ли? Абсурд. 35 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Трина обеща да не кара, докато не вземе книжка. 36 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 Взе я миналата седмица. - Така ли? 37 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Страхотно. 38 00:04:17,548 --> 00:04:22,888 Бързо растат, времето лети. 39 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 Ето ви за обяд. - Благодаря, Джорджо. 40 00:04:25,766 --> 00:04:29,520 Благодаря, Джорджо. - Приятно учене и преподаване. 41 00:04:29,520 --> 00:04:34,191 Дъсти, ти оправи ли си леглото? - Водно легло трудно се оправя. 42 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Уолтър? Уолтър! 43 00:04:44,326 --> 00:04:47,829 Насам. 44 00:04:49,706 --> 00:04:54,336 За бога! Това сексуална практика ли е? Да беше заключил вратата. 45 00:04:55,045 --> 00:05:00,801 Репетирам един фокус, но още не знам как да се измъкна. 46 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Хайде, ставай. 47 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Нищо чудно, че ти трябва физиотерапевт. Виж какви ги вършиш! 48 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Какво ли би казала Фрея? - Щеше да се впечатли. 49 00:05:14,314 --> 00:05:18,861 Тя си пада по фокуси ли? - Не знам, повечето хора ги харесват. 50 00:05:18,861 --> 00:05:24,449 Поверяваш й деликатното си здраве, а не знаеш нищо за нея? 51 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Не е съвсем нищо. Често носи оранжево. 52 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Само любим цвят не ми върши работа. 53 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 Заради срещата ли питаш? - Чак пък среща. 54 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Фрея ми се примоли да я изведа и се съгласих. 55 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Заради предсказанието ти ли? 56 00:05:40,757 --> 00:05:44,511 Не, в предсказанието просто карах нанякъде. 57 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 ПРИЗРАК 58 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 ТРЯБВА ДА ОТКРИЕШ КОЙ СИ 59 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Готино. 60 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Не знам какво значи. 61 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Че си целенасочена. 62 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Но не загърбвай хората около себе си. 63 00:06:20,130 --> 00:06:25,052 Не оставяй живота да мине покрай теб. - Не дойдох в супера да философствам. 64 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Ако нямаш полезна информация, имам и друга работа. 65 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Като се замисля, Фрея май спомена, че харесва коне. 66 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Освен да замъкна и кон на обяда, а? 67 00:06:38,774 --> 00:06:44,154 Да ти кажа, най-добре си стой така във веригите. 68 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Благодаря, че ще ме закараш до училището, Трина. 69 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Държиш волана правилно. 70 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Щях да ида с тротинетката, 71 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 но вчера разтегнах мускул около слабините. 72 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Днес по-добре да няма напрежение. 73 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 В слабините имам предвид. Слабините на твоя старец. 74 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Ако още веднъж кажеш "слабини", ще ходиш пеша. 75 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Видя ли, че ми говори, Савана! 76 00:07:31,118 --> 00:07:34,997 Хайде да си приказваме. - Добре, каква е тая история с Алис? 77 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 Чукахте ли се вече? - Трина. 78 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Нали искаше да говорим? 79 00:07:38,166 --> 00:07:43,422 Ти пожела ясни граници, а сега се сърдиш, че се изнесох. 80 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Затова ли мислиш, че се сърдя? 81 00:07:45,465 --> 00:07:50,721 Опитвам се да стана по-добър баща, съпруг и човек. 82 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 Чух, че не са правили секс. - Къде го чу? 83 00:07:52,890 --> 00:07:58,979 В драмсъстава коментираха. - Да си коментират пиесата. 84 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 Тя е по-зле и от любовния ти живот. - Трина. 85 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Откакто Алис замести г-жа Стебъл, пиесата за нищо не става. 86 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 Коя пиеса? - "Нашият град". 87 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 "Нашият град" - класика. И аз съм я играл. 88 00:08:15,037 --> 00:08:19,917 Страхотно. - Бях професор Уилард. 89 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Играл си учител в училищна пиеса? 90 00:08:23,337 --> 00:08:27,841 Животът ти наистина е пълна скука. - Ролята е хубава. 91 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Не личи, Алис не ни обяснява нищо. 92 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Въобразява си, че може да замести всеки. 93 00:08:35,265 --> 00:08:39,811 Прави каквото може. - Никой нищо не прави, много е зле. 94 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Буквално никой не се старае. 95 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Гроувърс Корнърс. Я да видя. 96 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Гроувърс Корнърс 97 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 се извисява върху гранит от плеистоцена по пътеката на Апалачите. 98 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Само да ти кажа... 99 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 Отзад се чува много силно. - Какво? 100 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 "Нашият град." 101 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 "ДЖОРДЖО" РЕСТОРАНТ И СПОРТЕН ЦЕНТЪР 102 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Това, че Зандър ще ти покаже 103 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 как се кара гондола, не значи, че ти някога ще я караш. 104 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Да, ясно. 105 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 За да те направя гондолиер, трябва да има природно бедствие 106 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 или някаква зараза да натръшка целия персонал. 107 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Но тогава най-вероятно направо ще затворя ресторанта. 108 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 Няма проблем, Джорджо. - Искам да си наясно. 109 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 Не очаквай специално отношение. 110 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Започваш обучение за младша хостеса, 111 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 но ако се стараеш и виждам напредък всеки ден, 112 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 след няколко години ще си сервитьорка на пълен работен ден. 113 00:09:56,722 --> 00:10:00,058 Отива ти. - Много се надъхах. 114 00:10:00,058 --> 00:10:05,564 Аз няма да съм тук. Отивам за оризови кексчета за Дъсти. 115 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 Днес гледай Зандър и се учи. - Какво ще вземеш на Дъсти? 116 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 Покажи й как се гребе, Зандър. 117 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Искам плавни движения. Наближават обедните резервации, хайде! 118 00:10:16,909 --> 00:10:20,704 И без плавни движения става. Гондолата се движи сама. 119 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Това е направо унизително. 120 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 Ще ставам сервитьорка на пълен работен ден като дъщеря ми, тийнейджърката. 121 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Постепенно ще се издигнеш. 122 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Макар мен да не ме е повишавал нито веднъж за шест години. 123 00:10:39,014 --> 00:10:44,102 Не знам дали това ми е целта, просто не ми се стои вкъщи. 124 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 Поне ще имам финансова свобода. 125 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 "Джорджо" не е кой знае какво, но малко хора биха наели 126 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 39-годишна майка, която е работила единствено за себе си. 127 00:10:56,281 --> 00:11:01,578 Тук никой няма да те упрекне. - Благодаря. 128 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 О, не! 129 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Майка ми защо е дошла? 130 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 Боже! - Какво? 131 00:11:09,503 --> 00:11:16,051 Нищо, няма хостеса. Дай сами да си изберем маса. 132 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Добре. 133 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Онова сепаре изглежда много приятно. 134 00:11:21,139 --> 00:11:25,435 Изи, и тук има свободни маси. - Със сигурност ме видя. 135 00:11:27,729 --> 00:11:32,109 {\an8}Срамува се от мен, така ли? Иска да се скрие. 136 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}А уж никой нямало да ме съди. 137 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Да ти дам ли да гребеш? 138 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 Какво? - Да погребеш? 139 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Съжалявам. 140 00:11:51,712 --> 00:11:56,466 Емили, върви нормално. Какво ти става? - Татко, непоносим си. 141 00:11:56,466 --> 00:12:01,889 {\an8}Първо ми казваш да вървя изправена, а после ме обиждаш, писна ми. 142 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Тук пише, че ме целува, но бащински, нали? 143 00:12:06,768 --> 00:12:11,356 Аз защо играя баща й? Всички знаят, че ходим. 144 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 Така е. - Ето. 145 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Плюс това бадминтонът ме разсейва. 146 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Съжалявам, не съобразих. Можеше да запазя целия салон. 147 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Я си починете пет минути, аз ще си прегледам записките 148 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 и ще видим. 149 00:12:25,329 --> 00:12:29,041 Ще търсите подсказки в интернет ли? - Да, именно. 150 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 Здрасти. - Привет. 151 00:12:31,210 --> 00:12:35,297 Ето я известната режисьорка. - Защо си тук, нямаш ли час? 152 00:12:35,297 --> 00:12:38,467 Имам, пуснах им филм, което не е в мой стил, 153 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 но Трина май ти създава главоболия с пиесата. 154 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Мисля, че е заради мен. 155 00:12:44,264 --> 00:12:50,646 Въпросите й са съвсем основателни, но аз не разбирам от театър. 156 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 Това е. - Мога да ти помогна. 157 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Я елате, край на почивката. 158 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Нямаше пет минути и не сме в твой час. 159 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Така е, но пиесата, която репетирате, ми е добре позната. 160 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 Какъв е проблемът? - Пиесата не става. 161 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Явно е важно произведение, но не го разбираме. 162 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Буквално нищо не се случва. Няма нито декори, нито костюми. 163 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Да видим. Трина, за какво е сцената? 164 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Баща ми е отвратителен. - Трина. 165 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Не, сценичният ми баща се държи много гадно. 166 00:13:24,179 --> 00:13:28,809 {\an8}И ми иде да го блъсна. - Малко е крайно и го няма в пиесата. 167 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Блъсни ме, но не силно и не в лицето. 168 00:13:32,938 --> 00:13:36,608 Дай пак репликата. - Добре. 169 00:13:37,526 --> 00:13:42,489 Емили, върви нормално. Какво ти става? - На теб какво ти става? 170 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Добре! 171 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 Добра реакция, Трина. - Много добра. 172 00:13:47,828 --> 00:13:51,123 Но да не забравяме, че... - Тук май става нещо интересно. 173 00:13:51,123 --> 00:13:55,169 Да направим сцената отначало. 174 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 Добре. 175 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 Аз отивам да си водя часа. - Моля те, остани. 176 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Присъствието ти явно помага. 177 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Добре го бутна. 178 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Много хубава рокля. Откъде е? 179 00:14:12,519 --> 00:14:17,399 Грабнах я напосоки. Оранжевото много ми допада. 180 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 Дами, нося ви питиета. - Дойдох и аз. 181 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 Да, заемам незначителна длъжност в този нелеп ресторант. 182 00:14:23,822 --> 00:14:29,661 Мамо, чакам коментарите ти. Това ли e "кралска особа" в наши дни? 183 00:14:30,162 --> 00:14:34,541 Подиграй се, нали затова си дошла? - Кас, не подозирах, че работиш тук. 184 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Това дъщеря ти ли е? 185 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Само за момент. 186 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Знаела си, не отричай! 187 00:14:41,340 --> 00:14:47,346 Джорджо ти е казал и уж случайно си организираш работна среща точно тук. 188 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Не сме тук по работа. 189 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Само че вече ми е все едно какво мислиш. 190 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Много си жалка. 191 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 Животът ми е далеч по-хубав, откакто не си част от него. 192 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Ти си злонамерена, затова те отрязах и точка. 193 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 {\an8}Готови ли сме? - Трябва да им кажем специалитетите. 194 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Днес имаме ново предложение в менюто. Тиквени къси пръстчета. 195 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Подобни са на пилешките, но са от тиквички 196 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 и са по-къси, като пръстите на краката - тиквени къси пръстчета. 197 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Вкуснотия. 198 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Извинявай за това. 199 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Няма защо, но имам няколко въпроса. 200 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Ето, знаех си. 201 00:15:40,357 --> 00:15:45,362 Първият е, пръстчета ли да си поръчаме, или направо цял крак? 202 00:15:51,493 --> 00:15:55,581 Емили, върви нормално. Какво ти става? - Татко, непоносим си. 203 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Първо ми казваш да вървя изправена, а после ме обиждаш. 204 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Писна ми! 205 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Това беше страхотно, Трина. 206 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 Все едно мен ме удариха. - Направо. 207 00:16:05,549 --> 00:16:09,261 Може ли да се намеся? - Очаквах го. 208 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Отчето не иска насилие в училищната пиеса. 209 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Не, има по-безопасен начин да се блъскат. 210 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 Ще ни покажете ли, отче? - Не е редно. 211 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Ще ни е от полза. 212 00:16:20,230 --> 00:16:25,152 Отец Рубен води бадминтона, а ние трябва да минем текста. 213 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 Ще ви покажа това-онова. - Супер! 214 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 Стига де. - Какво става? 215 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 Не знам, но е супер. 216 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Свиваш дясната ръка в юмрук, а лявата опираш в гърдите му, 217 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 за да запазиш разстоянието помежду ви. 218 00:16:38,707 --> 00:16:43,337 Публиката вижда юмрука, но точно преди контакта, 219 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 ти го отпускаш и само леко го докосваш с пръсти. 220 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Докато довършваш движението, се завърташ и тропваш с левия крак. 221 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Ето така. 222 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 Стига бе! 223 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Много яко, отец Рубен. Откъде знаете такива неща? 224 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Да кажем, че като дете гледах много кеч. 225 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Изборът беше между семинарията и кеча. 226 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Какво друго можете? 227 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Позагубил съм форма. И няма да се бия с ученик. 228 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 Покажете върху баща ми. - Какво? 229 00:17:17,829 --> 00:17:22,501 Няма смисъл. Все повече се отдалечаваме от текста. 230 00:17:22,501 --> 00:17:26,922 Дъсти, нали това искахме? На учениците да им е интересно. 231 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Да включим в програмата теми, които ги вълнуват. 232 00:17:30,425 --> 00:17:35,347 Ще се издигнеш в очите на Трина. Хайде! 233 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Добре, съгласен съм. 234 00:17:39,476 --> 00:17:44,857 Само да загрея, че разтегнах мускул в слабините. 235 00:17:45,816 --> 00:17:48,527 По-полека, нали? - Не бой се. 236 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Преди имахте едни такива... 237 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Говори ли ти се за проблема с дъщеря ти? 238 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Да не си разваляме следобеда. 239 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Добре, но ми се струваш разсеяна. 240 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Понякога имам отнесен вид, докато се концентрирам. 241 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Не го приемай лично, скъпа. 242 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Добре, скъпа. 243 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Да сменим темата. 244 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Една от колежките ми танцьорки отглеждаше коне. 245 00:18:20,350 --> 00:18:25,522 Даже ходеше на състезания по обездка. - Не харесвам коне. 246 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Сериозно ли? 247 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Не знам защо реших така. 248 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 А кое ти е любимото животно? 249 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Изи, не ми пречи, че дъщеря ти те мрази. 250 00:18:38,368 --> 00:18:42,414 Не ме мрази, минава през труден период. 251 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Каза ми, че ме отрязва, каквото и да значи това. 252 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Наскоро ми заяви, че съм неспособна да обичам. 253 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Какво лошо има в това? 254 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Мила си, но знам какво си мислиш. 255 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Така ли? 256 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Опитах се да я изоставя. Тя беше още малка. 257 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Тъкмо бяхме дошли в Диърфийлд. 258 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 За малко да я зарежа. 259 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Тя беше щастлива тук. 260 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 С Марта много се разбираха. 261 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Но аз бях толкова отегчена, че реших просто да си тръгна. 262 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 ПРОДЪЛЖЕНИЕ? 263 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Явно съм такава. 264 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Мисли каквото искаш, без да си чула моята версия. 265 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Току-що чух твоята версия. 266 00:20:12,963 --> 00:20:18,594 Не си я зарязала. Явно си се върнала, а и какво толкова? 267 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Не си първата, която бяга от проблемите си. 268 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 И аз съм постъпвала зле и съм вбесявала хора. 269 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Почти цялото ми семейство ме мрази. - Така ли? 270 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 Защо? - Дай си време и ще разбереш. 271 00:20:40,365 --> 00:20:44,786 Не е нужно да си съвършена, но не търпя да ме лъжат. 272 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Искаш ли да се усамотим някъде? 273 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Искам. 274 00:21:04,181 --> 00:21:08,227 Измъкват се, без да платят ли? - Често се случва. 275 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 И ни го удържат от заплатите. Догони я, ако искаш. 276 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Да си ходи. Постигна целта си. 277 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Не обядва, което доказва тезата ми. 278 00:21:18,487 --> 00:21:21,615 Странно, аз нищо не забелязах. 279 00:21:21,615 --> 00:21:27,037 Не знаеш предисторията. Заради нея нямам истинска работа. 280 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 Какво е направила? - Потиска ме. 281 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Винаги ме е мачкала. 282 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Винаги щом се заема с нещо, което ми е интересно. 283 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 Уроци по танци или по пеене. 284 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Като опитвах да си намеря работа, ме караше да се чувствам неподготвена. 285 00:21:46,682 --> 00:21:52,855 Накрая се отчаях и спрях да опитвам. - Ясно. 286 00:21:53,480 --> 00:21:58,068 Какво значи "ясно", не ми ли вярваш? - Гадно е. 287 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 Но вече си на 40 години. - На 39. 288 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Добре де. И още майка ти ти е виновна? 289 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Извинявайте, госпожице, може ли менюта? 290 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Тя още се учи. Ей сега идвам. 291 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Няма такова нещо, не се уча. 292 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Какво правиш? Кас, недей. 293 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Казвам се Кас и съм вашата сервитьорка. 294 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Аз знам менюто наизуст. 295 00:22:31,393 --> 00:22:34,730 {\an8}Пак му хвърлете едно око. - Добре. 296 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Давай, отче Рубен! 297 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Само така! 298 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Браво, отче! 299 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Боли ли? 300 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Няма нищо. Как беше? 301 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Хареса ли ти? Или ти паднах в очите? 302 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 Не падаш от много високо. - Супер! 303 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Беше страхотно. 304 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ти добре ли си? 305 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 По едно време ми се стори, че се държиш за кръста. 306 00:23:20,108 --> 00:23:24,696 Само се правех, като опитен актьор, 307 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 който вече е играл уважаемия професор Уилард. 308 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Пак говори с онзи глас. 309 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Алис, може ли да включим повече битки в пиесата? 310 00:23:35,374 --> 00:23:40,045 И да си направим костюми, а публиката да седи около сцената? 311 00:23:40,045 --> 00:23:44,216 В кръг ли? Така се казва - в кръг. 312 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Може и със сцена отпред. Или да се седи амфитеатрално. 313 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 Престани. - Добре. 314 00:23:49,596 --> 00:23:55,811 Да, действайте. Аз нищо не разбирам. 315 00:23:56,395 --> 00:23:59,523 Направете го във ваш стил. - Супер. 316 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 Благодаря, Алис. - Моля. 317 00:24:04,903 --> 00:24:09,032 Поне спря да си го изкарва на теб. - Да. 318 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Но не мисля, че оправих нашите отношения. 319 00:24:17,332 --> 00:24:22,963 Ами не ги оправяй веднага. Остави я да се бунтува. 320 00:24:23,714 --> 00:24:30,053 Все пак е тийнейджърка. Мисля, че това днес й дойде добре. 321 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Може би си права. 322 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 Добре е чат-пат да вижда как свещеник спуква баща й от бой. 323 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Поне не е наистина. 324 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 Нали е актьорска игра. - Изцяло. 325 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 Недей, че дарих кръв. 326 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 Не ми се говори за това. - Добре. 327 00:24:52,367 --> 00:24:56,872 Оставям ви сметката, не бързайте. За бакшиша има варианти. 328 00:24:56,872 --> 00:25:02,252 Прието е 20%, но кой иска общоприетото. Нали, треньор Игълсън? 329 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Каси, какво става? Ти ли обслужваш онази маса? 330 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Къде е Зандър? Защо си без лента? 331 00:25:08,717 --> 00:25:14,640 Ще ти кажа какво става. Изкуших треньор Игълсън да поръча повече. 332 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Довел е най-новото си завоевание, 333 00:25:18,143 --> 00:25:22,064 а се опита да мине със супа, сандвич и бутилка домашно вино, 334 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 което освен че е най-евтиното, е отвратително. 335 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Говорим за "Мерло" от северната част на южна Флорида. 336 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Държиш италиански ресторант. Сервирай италианско вино. 337 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Флорида е американската Италия. 338 00:25:33,951 --> 00:25:39,957 Намерих италиански питиета в склада и ги съчетах с храната. 339 00:25:40,457 --> 00:25:44,169 Започнахме с маслини с "Просеко". - "Просеко"? 340 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 После "Пино Гриджо" и салата с пармезан. 341 00:25:46,797 --> 00:25:50,968 За пастата - невероятно "Санджовезе". - "Санджовезе"? 342 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 А за десерт - сладолед и "Лимончело". 343 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Похарчиха 300 долара, вместо 50. 344 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 С Нат не сте в положение да отказвате пари. 345 00:25:59,893 --> 00:26:05,023 Тази не е за изпускане, Джорджо. Най-вкусният ми обяд тук, а идвам често. 346 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Благодаря, Кас. 347 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 Радвам се, тренер. Само "Хувз"! 348 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 "Хувз", разбийте ги! 349 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Прескачаш етапите и ставаш сервитьорка, така ли? 350 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Искам много повече. 351 00:26:19,329 --> 00:26:24,960 За начало повиши Зандър. Работи тук от шест години! 352 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Каси, не става така. Аз съм капитанът. 353 00:26:27,838 --> 00:26:33,844 Ами направи ме помощник-капитан. - Кас, не мога да повярвам. 354 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Оставям те сама за един час, колкото да ида на пазар, 355 00:26:37,639 --> 00:26:43,562 а ти не се съобразяваш нито със заръките, нито с правилата ми. 356 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Точно това се надявах да стане. 357 00:26:48,442 --> 00:26:52,446 Гордея се с теб. Невероятна си! - Какво? 358 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Добре дошла в семейството. Вдишай атмосферата. 359 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Заслужи го. 360 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Да. 361 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Това е личното ми танцово студио. 362 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Всички искат да надникнат, но допускам малцина. 363 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Нима? Поласкана съм. 364 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Защо сме тук? 365 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 В къщата е разхвърляно. 366 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Видя ми се безупречно. 367 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Можем да се отпуснем, ако не държиш да танцувам. 368 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Доведе ме да видя как танцуваш ли? 369 00:27:34,446 --> 00:27:39,368 Опитвам се да те откажа навреме. - Наистина си жалка. 370 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Майната ти! 371 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Ще се радвам да видя как танцуваш, но повече ме интересува това. 372 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Откога ги закриваш? 373 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Работила съм с танцьори, Изи. Знам за килограмите. 374 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Нямам проблем с килограмите. Не държа да се гледам постоянно. 375 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 А може ли другите да те гледат? 376 00:28:09,356 --> 00:28:14,069 Няма нужда да ме анализираш. Да не забравяме, че си физиотерапевт. 377 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Точно така. 378 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Искаш физически контакт ли? 379 00:28:23,370 --> 00:28:26,331 Да те съблечем. Извинявай, говорех на огледалото. 380 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Гледай какво става. 381 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Ама че гладка отразяваща повърхност. 382 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 Не очаквах да стигнем дотук. - Престани. 383 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Ела тук. 384 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Това ми харесва. 385 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Както си е. 386 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 387 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Превод на субтитрите Северина Цанкова