1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}(芙雷雅塑身課,芙雷雅普萊斯) 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 芙雷雅 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 對,妳好,我是方丹鎮長 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 聽著,我知道我們原本約好要在週末見面 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 但是我的行程剛好有一個空檔 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 我想問問妳今天要不要一起吃午餐 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 很好,那我再把詳細地點傳給妳,待會見 8 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 《命運來敲門》 9 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 好,這個欄位列出我賣掉線上購物商品 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 所賺回來的錢 11 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 這些是我在車庫拍賣售出的帕尼尼熱壓機 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 然後這些是我在網路上 賣掉的帕尼尼熱壓機 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 妳到底買了幾台帕尼尼熱壓機? 14 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 我...很多台 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 麥克離開之後,我就沒什麼在思考 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 其實我根本不喜歡帕尼尼 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 三明治應該要吃冷的才對啊 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 嘿,娜塔莉,沒事啦 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 我們會一起讓妳脫離負債 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 我很不想提起這件事 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 但我們可以跟家裡的客人收房租 賺一點錢 22 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 嘿,我有說要付錢 23 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 對,而我拒絕跟我最好的兄弟收錢 24 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 而且我喜歡在早晨聽見 達哥啪嗒啪嗒的腳步聲 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 好吧,首先,我沒有啪嗒啪嗒 26 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 我的腳步沉重又強壯 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 還有,兩位,我只是暫住而已 28 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 我幾個禮拜後就回家住了 所以你們可別太習慣 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 嘿,如果你們今天有人 要去採買物品,能不能買一下 30 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 那種小小的米蛋糕? 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 卡珊都會買有撒海鹽的 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 小達,沒問題 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 兄弟,我得說,你和卡珊起先說 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 你們要自我探尋的時候 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - 我以為會是天大的錯誤 - 天大的錯誤 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 對,我們常聊起這件事 37 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 對,但現在你跟我一起住 卡珊也替我工作 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 我開始發現這真是好處多多 39 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 卡珊替你工作? 40 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 對啊,兄弟,她今天開始 在喬吉歐餐館上班,肥水不落外人田 41 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 嘿,達哥,別擔心,你也有長足進步 42 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 我自己是絕對做不到你所做的事 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 好喔,謝謝 44 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 把你老婆丟在家 45 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 你的親生女兒也不跟你說話 46 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 嘿,她有跟我說話,我們會說話 47 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 真的嗎?小莎,妳不是說 翠娜在跟小達冷戰嗎? 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 對啊 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 好,我們的溝通次數是有減少 50 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 打從我搬出來之後 51 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 但相信我,我依然很關心 翠娜生活中的大小事 52 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 親愛的,她一樣會來接妳嗎? 53 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 好,那就好 54 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 來接妳...用什麼來接妳? 車子嗎?不可能,不,不會的 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 對,翠娜保證她不會載人出去 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 要先等她考過駕照 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - 她上禮拜考過了 - 她考過了? 58 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 太棒了 59 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 達哥,小孩長得真快,是吧? 60 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 時光飛逝啊 61 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - 好,過來領午餐 - 喬吉歐,謝謝 62 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 喬吉歐,謝謝 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 妳好好學點東西,你好好教書 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 嘿,小達,你有把床鋪好嗎? 65 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 那是水床,很難鋪 66 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 華特... 67 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 我在下面 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 是怎樣... 69 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 現在是怎樣? 70 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 你在玩性愛遊戲嗎?你沒鎖門耶 71 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 我在練習一項魔術把戲 72 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 我只是還沒搞懂怎麼脫逃 73 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 華特,好 74 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 難怪你需要物理治療師 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 因為你一直讓自己的身體凹來凹去 76 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 真是的,芙雷雅會怎麼想? 77 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 我想她會覺得我很厲害 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 所以芙雷雅喜歡魔術囉? 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 我不知道,多數人都喜歡魔術吧 80 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 你不知道? 你把自己虛弱的身體交給這女人 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 卻完全不瞭解她? 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 我知道一些關於她的事 她有很多橘色的衣服 83 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 我要知道的不僅是最喜歡的顏色 84 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - 這跟妳們的約會有關嗎? - 其實我不會稱之為約會啦 85 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 芙雷雅根本就是拜託我帶她出去 我只是勉強答應 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 這跟妳的摩爾弗幻象有關嗎? 87 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 沒有 88 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 我的幻象就只是自己開車去某個地方 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 (鬼魂) 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 (你必須瞭解真正的自己) 91 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 挺可愛的 92 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 我不知道是什麼意思 93 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 妳總是充滿幹勁 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 但騰出一些空間給別人也很重要 95 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - 可別讓人生匆匆溜走 - 好啦 96 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 我不是來聽你的高見 97 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 如果你沒什麼有用的資訊 我就要去忙我的事了 98 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 仔細想想 99 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 我依稀記得芙雷雅有一次說她喜歡馬 100 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 太棒了,那我只好帶匹馬去吃午餐囉? 101 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 說真的,華特 102 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 如果那些鏈條有鑰匙 應該要有人丟了那把鑰匙 103 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 翠娜,感謝妳順路載我去學校,謝謝妳 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 對了,妳握方向盤的姿勢很標準 105 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 我原本想騎我的滑板車,但我其實... 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 昨天拉傷了鼠蹊部的肌肉 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 所以我要那小傢伙休養一天 108 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 小傢伙當然指的是我的鼠蹊部 我的下半身,妳老爸下半身的鼠蹊... 109 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 好,你再說一次鼠蹊部,我就把你扔下車 110 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 看吧,莎瓦娜,我就說她沒在跟我冷戰 111 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 我們來聊天 112 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 好啊,你跟愛麗絲到底是怎樣? 113 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - 你們上壘了沒? - 翠娜 114 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 怎樣?你自己說想聊天的 115 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 對,妳也說妳希望我跟妳媽有清楚的界線 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 所以我不懂妳幹嘛那麼氣我搬出去 117 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 你不懂我幹嘛那麼氣你搬出家裡? 118 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 我在做的改變會讓我成為更棒的爸爸 119 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 更棒的丈夫與男人 120 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - 聽說他們還沒上床 - 誰跟妳說的? 121 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 我聽幾個戲劇社的同學說的 122 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 是喔,或許那幾個戲劇社的同學 應該管好自己在舞台上的事就好 123 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 舞台劇比你的性生活無聊多了,所以囉 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 翠娜 125 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 愛麗絲接下史岱伯老師的工作之後 舞台劇就變得超爛 126 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - 是哪齣戲? - 我們要演《我們的小鎮》 127 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 《我們的小鎮》是經典劇目 妳知道我演過那部戲嗎? 128 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 哇,越來越酷了 129 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 對啊,我那時候演德高望重的魏勒教授 130 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 你在學校舞台劇演老師 131 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 天啊,你的人生真的無聊到爆 132 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 其實那算是精彩的部分 133 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 好吧,我可不知道 因為愛麗絲根本教得超廢 134 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 她覺得自己可以輕鬆地接管一切 135 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 我認為大家都盡力了 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 其實沒有人盡力,根本糟透了 137 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 對,完全沒有人在盡力 138 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 葛洛佛角,對,我看看 139 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 葛洛佛角是... 140 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 座落於阿帕拉契 山中小徑上的更新世花崗岩 141 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 若要我說的話...若要我說... 142 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - 後面其實滿大聲的 - 你說什麼? 143 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 《我們的小鎮》 144 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 (喬吉歐的義大利餐館與運動中心) 145 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}好,小珊,山德在這裡向妳示範 146 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 如何划貢多拉船 不代表妳就得划貢多拉船,好嗎? 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 好,我知道 148 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 只有發生自然災害或有傳染病 讓所有員工都死光 149 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 我才會讓妳去划貢多拉船 150 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 但老實說吧,到了那時候 我應該會關閉這家餐廳 151 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - 好,喬吉歐,沒事啦 - 小珊,我是想告訴妳 152 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 我不會對妳偏心 153 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 雖然我讓我讓妳從初級實習招待開始做 154 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 但妳如果繃緊神經,每一天都堅持不懈 155 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 展現服務技巧 妳在幾年內就會當上全職服務生了 156 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 對,很棒 157 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 真是太鼓舞人心了 158 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 現在呢,可惜我無法留下來指導妳 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 我得去大採購 還得買達斯帝要吃的米蛋糕 160 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 所以妳今天就跟著山德,好嗎? 161 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 你要幫達斯帝買什麼? 162 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - 山德,教她怎麼划槳 - 好 163 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 要順順地划 現在是週間午餐時間,動起來 164 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 跟妳說,其實根本不用管順不順 165 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 貢多拉船會自己動 166 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 太棒了,這真是羞辱人 167 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 我全新的長期目標是當上全職服務生 168 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 跟我正值青春期的女兒一樣 169 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 嘿,總得有地方起步吧?一路往上爬 170 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 雖然喬吉歐過去六年來都沒讓我升職 171 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 是啊,其實我不太確定 自己的終極目標是什麼 172 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 但我非得離開家不可 173 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 跟你說 174 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 至少這樣我能爭取一點財務自由 175 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 沒錯,這裡是喬吉歐餐館 但並沒有很多人會聘用 176 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 一個已經39歲的媽媽 而且只有自己創業過,所以... 177 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 如果這麼說能安慰妳 我覺得不會有人來這裡對妳指指點點 178 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 謝謝 179 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 天啊 180 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 我媽來這裡幹嘛? 181 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - 我的老天爺 - 怎麼了? 182 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 沒事,對,我只是發現這裡沒有招待人員 183 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 所以我們自己找位置坐吧 184 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 好 185 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 那邊有個包廂座位看起來不錯 186 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - 好,伊琪 - 我知道她看見我了 187 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 這邊也有桌位 188 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}而她連正眼都不瞧我,她覺得沒面子嗎? 189 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}她根本就落荒而逃 190 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}好,你剛才不是說 沒人會對我指指點點嗎? 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}妳要練習划槳... 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - 什麼? - 還是不划? 193 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 真的很抱歉 194 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 艾蜜莉,妳給我好好走路 妳今天以為自己是誰啊? 195 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 爸爸,你真的很討厭 196 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 你一下子要我抬頭挺胸 197 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}一下子又狠狠羞辱我,我不要再任你擺佈 198 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}不好意思,上面寫說他猛地親我一下 但他不是我爸嗎? 199 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - 對... - 對,而且我應該演她爸爸嗎? 200 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 大家都知道我們在交往,不是嗎? 201 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - 知道 - 好,很好 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 而且我覺得羽毛球讓人超分心的 203 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 對,好,抱歉 我忘了把體育館包下來,所以... 204 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 不如這樣,我們先休息五分鐘 我看一下筆記,然後... 205 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 想想看這幕怎麼演 206 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 妳說的筆記是指筆記網站嗎? 207 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 對,沒錯 208 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - 嘿 - 嘿 209 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - 原來知名大導演在這啊 - 你怎麼來了? 210 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 你沒課嗎? 211 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 有,但我讓學生看電影 212 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 我從沒這麼做過 213 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 但我有預感 翠娜演戲時肯定會狠狠刁難妳 214 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 我覺得是我害的 215 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 不...她問的問題很合理 216 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 我只是...完全不瞭解舞台劇 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - 對 - 也許我能幫上忙 218 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 嘿,大夥們,休息時間結束了... 219 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 好,根本休息不到五分鐘 而且你不是舞台劇老師 220 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 對,的確不是 但我對《我們的小鎮》稍微有點瞭解 221 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 哇 222 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - 你們出了什麼問題? - 這部戲超爛 223 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 對,我知道這個文本很重要 但真的很難有共鳴 224 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 因為這部戲根本毫無劇情可言 225 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 我們連布景和服裝都沒有 226 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 或許我們只需要更深入地思考 翠娜,這一幕在說什麼? 227 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - 我爸是個大混帳 - 翠娜 228 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 不,因為在這一幕 他表現得高高在上,而且很煩 229 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 我有點想推他 230 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}好,這想法有點極端 而且如果劇本沒寫到... 231 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 妳可以推我,但別太用力,也別推我的臉 232 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - 好,再跟我對一次台詞 - 好 233 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 好 234 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 艾蜜莉,妳給我好好走路 235 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - 妳今天以為自己是誰啊? - 你才以為自己是誰? 236 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 哇,好,演技太棒了 237 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - 很棒的反應,翠娜 - 真的很棒 238 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - 太讚了 - 但是別忘了... 239 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 這邊的情況好像挺有趣的喔 240 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 對,我們... 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 各位,我們重頭演一次這一幕,好嗎? 242 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - 好 - 好吧 243 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - 好,我還是先回我班上去吧 - 不...請你留下來 244 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 你光是人在這裡就幫了很大的忙 245 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 很好,推得很棒 246 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 對了,我喜歡妳的洋裝,妳在哪裡買的? 247 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 這只是我在衣櫃翻出來的第一件衣服 248 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 但我一直都很喜歡橘色 249 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 兩位女士好,我為妳們準備了飲料 250 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 我也在喔 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 對,我在這間最荒唐的餐廳裡 252 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 擔任最低階的職位 253 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 所以,來吧,媽,妳可以開始酸言酸語了 254 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 這年頭的皇室都這樣嗎? 255 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 對,妳儘管幸災樂禍 256 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 卡珊,我根本不知道妳在這裡工作 257 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 她是妳女兒嗎? 258 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 好,先等一下 259 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 妳肯定知道我在這裡工作,對吧? 260 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 對,喬吉歐肯定有告訴妳 所以妳才會恰巧 261 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 在我上班第一天,跟人約在這裡開會 262 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 我們不是在開會 263 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 好,沒差啦 對,我不會讓妳搞壞我的心情 264 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}妳真是個可悲至極的人 265 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 現在我的人生中沒有妳,真的快活多了 266 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 妳很惡毒,我要跟妳斷絕關係 我們到此為止 267 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 這樣行了嗎? 268 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}我們還是得跟她們介紹特餐 269 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 我們今天的菜單有特殊新菜色 叫做櫛瓜棒棒 270 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 有點像雞柳條,但把雞肉換成櫛瓜 271 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 而且比較短一些,所以叫櫛瓜棒棒 272 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 很好吃喔 273 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 請容我道歉 274 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 沒事啦,伊琪,不過我的確有疑問 275 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 天啊,要開始了 276 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 我的第一個問題是 我們要各自點單人份的櫛瓜棒棒 277 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 還是要來一份大的? 278 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 艾蜜莉,妳給我好好走路 279 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - 妳今天以為自己是誰啊? - 爸爸,你真的很討厭 280 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 你一下子要我抬頭挺胸,一下子又... 281 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 狠狠羞辱我 282 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 我不要再任你擺佈 283 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - 哇 - 哇,翠娜,太出色了 284 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - 我感受到妳的情緒張力 - 對,真的 285 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 我可以提一個建議嗎? 286 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 糟糕,來了,我就覺得會這樣 287 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 我們的老神父覺得在校園舞台劇 演這個太暴力了 288 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 其實我是要說有更安全的推人方式 289 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - 神父,可以示範一下嗎? - 不,我不知道好不好 290 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 對我們會很有幫助 291 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 我想魯班神父肯定得回去上羽球課了 292 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 我們還是繼續閱讀文本吧 293 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - 我可以教你們幾招 - 真的嗎?好,讚喔 294 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - 別掃興 - 現在到底是怎樣? 295 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - 我不知道,但我超喜歡 - 像這樣 296 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 然後呢,右手握拳 297 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 左手抓住他的胸口 298 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 這樣就能估算你們之間的距離 299 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 然後讓觀眾看到你握緊了拳頭 300 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 但是快要碰到對方時 301 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 就鬆開拳頭,讓手指輕輕擦過他 302 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 揮拳的同時要扭轉身體,然後左腳用力踩 303 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 像這樣 304 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - 哇,那真是... - 不,不是真的 305 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 喲,魯班神父,這招太帥了 你怎麼會這個? 306 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 這麼說吧,我小時候很常看摔角 307 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 而且我只能選神學 或世界摔角娛樂,所以... 308 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 你還會什麼招? 309 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 我有一陣子沒玩了 而且我不打算背摔學生 310 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - 你可以用我爸來示範 - 等等,什麼? 311 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 不...等一下,這不是好... 312 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 因為我們好像越來越脫離文本了 313 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 達斯帝,我們一直在說要這麼做 314 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 找出能讓學生有共鳴的教學方式 315 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 讓課程更與時俱進 316 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 更貼近學生正經歷的事 317 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 而且這麼做,能在翠娜心目中大加分喔 318 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 好啦 319 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 好吧,我來...對 320 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 好,我先拉個筋 321 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 我的鼠蹊部拉傷還在恢復,對,好了 322 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - 別對我下手太重 - 好,我會的 323 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 我說真的 324 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 對,你們以前有這種... 325 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 那妳要聊聊妳女兒的事嗎? 326 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 不要,我們不會 讓那毀了我們的午後,對吧? 327 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 好,只是妳看起來有點心不在焉 328 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 沒有,只是因為我專心的時候 有時會看別的地方 329 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 親愛的,妳千萬別在意 330 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 好吧,親愛的 331 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 我們聊些別的事吧 332 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 我以前和養馬的人一起跳過舞 333 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 我記得她還帶馬去參加馬術比賽 334 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 我對馬沒什麼興趣 335 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 沒興趣? 336 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 真不知道我怎麼會覺得妳有興趣 337 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 那麼,妳最喜歡的動物是什麼? 338 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 伊琪,我不介意妳女兒討厭妳 339 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 她沒有討厭我啦 340 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 她只是正在經歷一個階段 341 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 沒錯,她跟我斷絕關係...管那什麼意思 342 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 她不久之前才罵我說我無法愛人 343 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 那又怎樣? 344 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 妳很客氣,但我知道妳正在默默批評我 345 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 我有嗎? 346 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 我有一度想丟下她,當時她還很小 347 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 我們那時剛搬到鹿原,我... 348 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 我當時打算丟下她 349 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 而她在這裡很快樂,她... 350 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 她和瑪莎彼此相愛 351 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 但我真的快無聊死了 所以我決定一走了之 352 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 (要繼續嗎?) 353 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 我就是那種人 354 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 所以妳可以開始批評我 355 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 別費心聽我的說法了 356 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 我覺得妳剛才就把妳的說法講給我聽了 357 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 伊琪,但妳沒有離開 358 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 顯然如此,因為妳還在這裡 妳回來了,而且誰在乎那件事啊? 359 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 妳以為自己是第一個逃避問題的人嗎? 360 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 妳以為我沒做過見不得人的事 或是把人惹怒嗎? 361 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - 我多數的家人都討厭我 - 真的嗎? 362 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - 為什麼? - 妳跟我多相處就知道了 363 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 我不需要妳當個大好人 364 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 我只希望妳別說謊 365 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 妳想不想去一個更隱密的地方? 366 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 我很樂意 367 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 她們剛才是沒結帳就閃人了嗎? 368 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 對,常有的事 369 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 但帳單得由我們的薪水扣 看妳要不要去追她 370 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 不用...隨她去,她達到她的目的了 371 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 她根本沒留下來吃午餐 恰好證明了我的論點 372 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 這真的很怪 373 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 因為我覺得她根本什麼也沒做啊 374 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 那是因為你不清楚我們的過往 375 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 對,我會沒有實際工作經驗 基本上都是她的問題 376 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - 真的嗎?她做了什麼事? - 她就是會扯我後腿 377 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 她老是扯我後腿 378 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 我這輩子只要有機會... 379 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 擅長某件事,像跳舞課或歌唱課 380 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 或是我開始找工作的時候 她就會讓我覺得自己一無是處 381 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 然後我就放棄努力了 382 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 對,好喔 383 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 你說“對,好喔”是什麼意思? 你不相信我嗎? 384 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 不是,聽起來挺難受的 385 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - 但妳都已經40歲了... - 是39歲 386 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 39歲,卻還在怪妳媽? 387 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 不好意思,小姐,可以給我們菜單嗎? 388 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 她只是實習生,我馬上過去,好嗎? 389 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 其實我不只是實習生 390 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 妳在幹嘛...卡珊,不...等等 391 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}我叫卡珊,我今天是你們的服務生 392 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 其實我把你們的菜單都背起來了 393 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}這樣啊,不如你再多看一下吧 394 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}好 395 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 上啊,魯班神父 396 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 好耶 397 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 好耶,魯班神父 398 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 天啊 399 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 不,沒事,好玩嗎?妳開心嗎? 400 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 妳是不是完全失去對我的尊重和好感了? 401 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - 其實原本就還好 - 好 402 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 不,不會啦,剛才很棒 403 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 對,但你沒事吧? 404 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 我以為...你好像... 405 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 有一度扶著自己的背 406 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 我嗎?我有...我應該是在假裝啦 407 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 我只是裝出來的 畢竟我是經驗老道的演員 408 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 曾經演過德高望重的魏勒教授,我... 409 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 天啊,他又要裝那個口音了 410 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 嘿,愛麗絲,我們在想 411 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 能不能在舞台劇加入更多摔角元素? 412 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 對,我們可以自己做戲服,然後... 413 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 在體育館中央架設一個舞台 大家圍坐在旁邊 414 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 圓形舞台 415 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 那稱之為圓形舞台 416 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 和鏡框式舞台或是三面式舞台不同 417 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - 你別說了 - 好 418 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 好,你們完全可以放手去做 419 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 畢竟我真的很不擅長這個 420 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 對,我只希望你們做出有自己風格的戲 421 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 好,帥喔 422 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - 愛麗絲,謝謝 - 好 423 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 好,至少她沒再對妳發脾氣了 424 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 是啊 425 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 我覺得我完全沒有修復我和她之間的關係 426 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 或許你不必現在立刻修復關係? 427 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 或許她得再多生氣一陣子? 428 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 不曉得耶,她是青少女 429 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 我覺得今天她宣洩了很多情緒 430 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 對,不,或許妳說得對,也許她只需要... 431 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 她只是想看到她爸 432 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 偶爾被神職人員狠狠修理一頓 433 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 但你沒被修理到,對吧? 434 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - 那只是演戲而已 - 完全沒錯 435 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - 我最近剛去捐血 - 好喔 436 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - 我不想多提 - 好,很好 437 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 我先把帳單放在這裡 你們吃飽再結帳就好 438 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 也可以給個小費 439 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 一般是給兩成,但誰想當一般人啊 440 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - 伊果森教練,對吧? - 對 441 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 小珊,妳到底在幹嘛? 442 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 妳剛才去服務客人嗎? 443 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 山德在哪裡?妳的飾帶呢? 444 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 我跟你說我做了什麼 445 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 我剛才說服伊果森教練點了超多餐點 446 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 那就是我做的事 447 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 對,他跟他最新的女友來這裡約會 448 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 而且他原本想點“三明治濃湯”午間特餐 449 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 配一瓶招牌酒 450 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 那不但是菜單上最便宜的酒 喝起來也很噁心 451 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 那是南佛羅里達州北部的 波卡雷頓梅洛葡萄酒 452 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 喬吉歐,這是一家義大利餐館 你應該要賣義大利酒才對 453 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 佛羅里達州等同於美國的義大利 454 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 好吧,我在你的酒窖 找到幾支義大利釀造的酒 455 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 而且我們有可以搭配的菜色 456 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 首先是橄欖搭香檳氣泡酒 457 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 香檳氣泡酒? 458 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 接下來是好喝的灰皮諾 搭配焗烤千層茄子沙拉 459 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - 接著是有土壤氣息的桑嬌維賽 - 桑嬌維賽? 460 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 搭配他們的義大利麵 461 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 最後以義大利冰淇淋搭配檸檬酒作結 462 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 這樣就能收個300美元,而不是50美元 463 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 而據我所知 464 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 你和小娜現在可沒資格拒絕白花花的鈔票 465 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - 喬吉歐,你得好好留著她 - 嘿 466 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 剛才是我吃過最棒的午餐 而且我在這裡吃過很多次了呢 467 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 卡珊,謝謝 468 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - 好,教練,謝謝,永遠支持鹿蹄隊 - 好 469 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 對,鹿蹄隊加油,寶貝,比賽要開始了 470 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 是怎樣?妳覺得妳能跳過所有的步驟 直接變成這裡的服務生嗎? 471 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 不,我想要的更多 472 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 好嗎?首先,快點幫山德升職 473 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 他已經在這裡工作六年,他需要升職 474 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 小珊,事情不是這樣的,我是這裡的老闆 475 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 好,那就讓我當老闆的助理 476 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 卡珊,我真不敢相信 477 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 我才把妳留在這裡一小時 好讓我去採買物品 478 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 妳卻直接違背我的意願,整個完全重寫 479 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 喬吉歐的規矩 480 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 這正是我希望發生的事 481 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - 我們走,對,妳讓我好驕傲 - 什麼? 482 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 真是太棒了 483 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 對,歡迎成為這裡的一分子,吸氣 484 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 這是妳自己掙來的 485 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 對 486 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 這當然是我的私人舞蹈室 487 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 大家都想來看,但只有少數人得到允許 488 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 好喔,我很榮幸 489 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 我們來這裡做什麼? 490 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 屋裡的其他地方亂糟糟的 491 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 我覺得很整潔啊 492 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 我們可以在這裡放鬆 只要妳別要求我表演 493 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 伊琪,妳把我引來這裡 是想跳舞給我看嗎? 494 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 我剛才阻止過妳了 495 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 妳這個可悲的傢伙 496 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 去妳的 497 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 我很想看妳跳舞,但我對這個更有興趣 498 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 這是從何時開始的? 499 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 伊琪,我治療過很多舞者 我對身材焦慮並不陌生 500 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 我沒有身材焦慮 我只是不需要看鏡中的全身倒影 501 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 那讓別人看到妳的全身,沒關係吧? 502 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 嗯哼 503 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 我不需要妳來分析我 504 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 請記住,妳是物理治療師 505 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 對,沒錯 506 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 所以妳更想和我有身體接觸嗎? 507 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - 先脫掉吧 - 芙雷雅,我... 508 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 抱歉,我是在說鏡子 509 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 妳看 510 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 看看那光滑的亮麗表面,天啊 511 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - 真不敢相信我們掀開它了 - 好了啦 512 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 過來這邊 513 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 我喜歡這身體 514 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 我喜歡眼前所見的一切 515 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 (改編自M.O.沃許小說) 516 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 字幕翻譯:陳彥含