1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}TĚLO OD FREYI FREYA PRICEOVÁ 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freyo? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ano, dobrý den. Starostka Fontaineová. 4 00:01:30,841 --> 00:01:36,013 Vím, že se máme sejít na konci týdne, ale něco mi odpadlo 5 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 a říkám si, jestli na ten oběd nechcete jít dneska. 6 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Dobře. Pošlu vám podrobnosti. Brzy na viděnou. 7 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 8 00:02:16,011 --> 00:02:20,891 Takže v tomhle sloupci jsou peníze z prodeje věcí, co jsem koupila online. 9 00:02:20,891 --> 00:02:26,772 Tyhle panini grily jsem prodala v garážovém výprodeji a tyhle online. 10 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Kolik jsi těch panini grilů měla? 11 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 No, hodně. 12 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Potom co Mikey odešel, jsem byla mimo. 13 00:02:33,904 --> 00:02:37,824 Já panini ani nemám ráda. Sendvič má být přece studenej. Tečka. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Nic se neděje, Natalie. 15 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Z těch dluhů tě vysekáme. 16 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Těžko se mi to říká, 17 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 ale mohli bychom vydělat na nájemném od našeho hosta. 18 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hej, já vám platit chtěl. 19 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Jo, ale nejlepšímu kámošovi nájem účtovat nebudu. 20 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Navíc poránu hrozně rád poslouchám Déčkovo cupitání. 21 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Tak zaprvé necupitám. 22 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Mám těžké a silné nohy. 23 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Zadruhé jsem tu přece jenom načas. 24 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Za pár týdnů se vrátím domů. Tak si nezvykejte. 25 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 A kdyby dneska šel někdo nakupovat, připište na seznam 26 00:03:10,983 --> 00:03:15,112 takové ty rýžové minichlebíčky. Cass kupuje ty s mořskou solí. 27 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Jasně, Déčko. 28 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Kámo, musím říct, že když jste s Cass to sepoučení oznámili, 29 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 - měl jsem to za chybu. - Chybu. Probírali jsme to. 30 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Jo. Ale když teď se mnou bydlíš a Cass pro mě pracuje, 31 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 vidím, jaké to má výhody. 32 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Cass pro tebe pracuje? 33 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Jo. Dneska začíná u mě v restauraci. Aby to zůstalo v rodině. 34 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Ale neboj, Déčko. I ty děláš pokroky. 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Já bych to co ty nikdy nedokázal. 36 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Tak děkuju. 37 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Nechat ženu doma. 38 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Dcera už s tebou ani nemluví. 39 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Ale mluví. Mluvíme spolu. 40 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Fakt? Sav, neříkala jsi, že Trina Déčko ignoruje? 41 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Jo. 42 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Aha. Možná ta komunikace trochu vázne, co jsem se odstěhoval. 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Ale věřte mi, že o Trině pořád vím všechno. 44 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Vyzvedne tě dneska? 45 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Dobře. 46 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Vyzvedne v čem? V autě? Ne. To asi těžko. 47 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Trina slíbila, že dokud neprojde testy, nikoho vozit nebude. 48 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Udělala je minulý týden. - Opravdu? 49 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Výborně. 50 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Rostou jako z vody, viď, Déčko? 51 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Čas neustále plyne. 52 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Tady máte oběd. - Díky, Giorgio. 53 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Děkuju, Giorgio. 54 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Běž se něco naučit. Běž je něco naučit. 55 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Hej, Déčko, ustlal sis postel? 56 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Je vodní. Stele se těžko. 57 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Waltere. 58 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Tady dole. 59 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Co... 60 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Co to proboha děláš? 61 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 To je něco sexuálního? Ani jsi nezamkl dveře. 62 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Nacvičuju kouzlo. 63 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Akorát zatím nevím, jak uniknout. 64 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Waltere. Tak. 65 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Není divu, že potřebuješ fyzioterapeutku, když se takhle kroutíš. 66 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Vážně. Co by si Freya pomyslela? 67 00:05:12,354 --> 00:05:16,400 - Myslím, že by ji to ohromilo. - Takže ji baví kouzla? 68 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 To nevím. Kouzla baví většinu lidí. 69 00:05:18,861 --> 00:05:24,449 Nevíš? Svěřuješ té ženské svoje vetché tělo, a nic o ní nevíš? 70 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Něco vím. Často chodí v oranžové. 71 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Mám na mysli něco víc než oblíbenou barvu. 72 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Kvůli tomu rande? - Rande bych tomu neříkala. 73 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Žadonila, abych ji někam vzala, a já svolila. 74 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Tohle děláš kvůli tomu vidění? 75 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Ne. 76 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 V tom jsem jen někam jela autem. 77 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 DUCH 78 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 MUSÍTE ZJISTIT, KDO JSTE 79 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Hezký. 80 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 - Nevím, co to znamená. - Máš svůj vnitřní motor. 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ale je důležité dát prostor i ostatním. 82 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Aby ti neutekl život. - No jo. 83 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Nepřišla jsem si pro lacinou radu. 84 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Nenapadá tě nic užitečného? Mám lepší věci na práci. 85 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Když se zamyslím, vzpomínám si, že Freya jednou říkala, že má ráda koně. 86 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Výborně. Tak to s sebou na ten oběd vezmu koně, ne? 87 00:06:38,774 --> 00:06:44,154 Waltere, jestli je k těm řetězům klíč, někdo by ho měl zahodit. 88 00:06:59,503 --> 00:07:03,924 Děkuju, že mě hodíš do školy, Trino. Hezky ho držíš „za deset dvě“. 89 00:07:04,466 --> 00:07:09,930 Jel bych na koloběžce, ale včera jsem si namohl sval v rozkroku. 90 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Tak svýmu zlatíčku musím dopřát oddech. 91 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Tím zlatíčkem myslím svůj rozkrok. A přirození. Tátův rozkrok a přirození... 92 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Ještě jednou řekni rozkrok, a poletíš z auta. 93 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Vidíš? Říkal jsem, že mě neignoruje, Savannah. 94 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Promluvme si. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Dobře. Co je mezi tebou a Alicí? 96 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Už jste píchali? - Trino. 97 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Chtěl sis promluvit. 98 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Jo, a tys říkala, že s mámou potřebujeme jasnější hranice, 99 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 - tak proč ti vadí, že jsem se odstěhoval? - Ty to nevíš? 100 00:07:45,465 --> 00:07:50,721 Tyhle změny ze mě udělají lepšího tátu, lepšího manžela a lepšího člověka. 101 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Prý spolu nespali. - Kdo říkal? 102 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Děcka z dramaťáku. 103 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 No, tak by se ty děcka z dramaťáku měly soustředit na drama na jevišti. 104 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 - To je nudnější než tvůj sexuální život. - Trino. 105 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Co Alice převzala tu hru od Stebelové, je to k hovnu. 106 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Jakou hru? - Nacvičujeme Naše městečko. 107 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Naše městečko je klasika. Víš, že jsem v tom taky hrál? 108 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Je to čím dál lepší. 109 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Jo. Hrál jsem ctěného profesora Willarda. 110 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Ve školním představení jsi hrál učitele. 111 00:08:23,337 --> 00:08:27,841 - Máš fakt příšerně nudnej život. - Byla to jedna z lepších rolí. 112 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 To se nedozvím, Alice je jako vedoucí fakt nemožná. 113 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Myslí si, že může jen tak všechno měnit. 114 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Každý se určitě snaží, co může. 115 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Nikdo se nesnaží. Je to hrozný. 116 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Jo. Nesnaží se fakt nikdo. 117 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover’s Corners. Jo, podívám se. 118 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover’s Corners je... 119 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 leží na žule z období pleistocénu na Appalačské stezce. 120 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Pokud dovolíte... 121 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Vzadu je to moc nahlas. - Cože? 122 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Naše městečko. 123 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 U GIORGIA ITALSKÁ RESTAURACE 124 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, Xander ti sice ukáže, 125 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 jak jezdit na gondole, ale to neznamená, že na ní budeš jezdit taky. 126 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Jo, chápu. 127 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Gondoliérkou bych tě jmenoval, leda kdyby nějaká živelní pohroma 128 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 nebo nakažlivá nemoc vyhladila zbylý personál. 129 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Ale pak bych restauraci popravdě asi prostě zavřel. 130 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - V pohodě, Giorgio. - Snad vidíš, Cassie, 131 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 že u mě nemáš protekci. 132 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 A začínáš sice jako hosteska v zácviku, 133 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 ale když se do toho pustíš se svou houževnatostí a umem 134 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 a nepolevíš, za pár let bys mohla být číšnice na plný úvazek. 135 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Jo, hezký. 136 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Namotivovals mě. 137 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Bohužel tu nemůžu zůstat a dohlížet na tebe. 138 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Musím Dustymu koupit rýžové chlebíčky. 139 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Tak se dneska budeš učit od Xandera, jo? 140 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Co jdeš koupit Dustymu? 141 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Ukaž jí, jak se vesluje. - Jo. 142 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Plynule. Přijdou hosti na oběd, bejby. Jedem. 143 00:10:16,909 --> 00:10:20,704 Jen pro informaci, na plynulosti nezáleží, gondola se pohybuje sama. 144 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Bezva. To je tak ponižující. 145 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 Mým novým cílem je být servírkou jako moje pubertální dcera. 146 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 No tak, nějak začít musíte. Vypracovat se. 147 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Ale musím přiznat, že mě Giorgio šest let nepovýšil. 148 00:10:39,014 --> 00:10:44,102 Nevím, jaký je můj hlavní cíl, ale potřebuju vypadnout z domu. 149 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 A víš ty co? 150 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Takhle aspoň budu finančně nezávislá. 151 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Já vím, jsme u Giorgia, ale málokdo by přijal 152 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 39letou matku, která dělala jenom na sebe, takže... 153 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Jestli vám to pomůže, tady vás nikdo soudit nebude. 154 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Díky. 155 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Proboha. 156 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Co tu dělá moje máma? 157 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Dobrý bože. - Co je? 158 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Nic. Všimla jsem si, že tu není hosteska. 159 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Takže se asi usadíme samy. 160 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Dobře. 161 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Tamhle je jeden moc hezký box. 162 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Dobře. Izzy? - Vím, že mě viděla. 163 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Plno stolů je i tady. 164 00:11:27,729 --> 00:11:32,109 {\an8}Stydí se tak, že mě nemůže ani vidět? V podstatě přede mnou utekla. 165 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Cos říkal o tom, že mě nikdo nebude soudit? 166 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Chcete si máchnout... 167 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Cože? - ...nebo si dáchnout? 168 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Omlouvám se. 169 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, choď řádně. Kdo si myslíš, že jsi? 170 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Tatínku, ty jsi nemožný. 171 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Říkáš mi, ať se narovnám, 172 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}a hned nato mi vynadáš. Nebudu tě poslouchat. 173 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Pardon, má mě políbit, ale je to můj táta, ne? 174 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Jo. - A mám ho vůbec hrát já? 175 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Všichni víte, že spolu chodíme, ne? 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Jo. - Super. 177 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 A dost mě rozptyluje ten badminton. 178 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Jo, omlouvám se, zapomněla jsem zamluvit celou tělocvičnu. 179 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Víte co? Dáme si pět minut přestávku, kouknu se do poznámek 180 00:12:23,118 --> 00:12:27,414 - a snad to pochopím. - Spíš z rozboru na internetu. 181 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Ano. 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Ahoj. - Ahoj. 183 00:12:31,210 --> 00:12:35,297 - Tady je ta slavná režisérka. - Co ty tady? Nemáš hodinu? 184 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Jo, pustil jsem jim film. 185 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Což nedělávám. 186 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Ale měl jsem dojem, že ti Trina dává zabrat. 187 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Asi za to můžu já. 188 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Ne. Má naprosto legitimní otázky. 189 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Akorát já o divadle nic nevím. 190 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Jo. - Třeba ti můžu pomoct. 191 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Hej, děcka, konec přestávky. 192 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 To nebylo pět minut a ty nás neučíš. 193 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 To ne, ale náhodou o Našem městečku něco málo vím. 194 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Páni. 195 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - V čem je problém? - Je to nanic. 196 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Vím, že je to zásadní dílo, ale těžko se do toho vžívá. 197 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Neděje se tady vůbec nic. Nemáme ani kulisy a kostýmy. 198 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Podíváme se na to. Trino, o čem ta scéna je? 199 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Táta se chová jako kokot. - Trino. 200 00:13:21,176 --> 00:13:25,389 V té scéně je hrozně povýšenej, protivnej a mám chuť do něj strčit. 201 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}To je trochu přehnané, a když to není ve scénáři... 202 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Klidně do mě strč. Ale ne moc silně a ne do obličeje. 203 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Dobře. Tak znovu. - Jo. 204 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Tak jo. 205 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, choď řádně. 206 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Kdo si myslíš, že jsi? - Kdo si myslíš, že ty? 207 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Ty jo. To bylo dobrý. 208 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Dobrý nápad, Trino. - Moc dobrý. 209 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Jo. - Nezapomeňte... 210 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Začíná to tu být zajímavé. 211 00:13:51,123 --> 00:13:55,169 Jo. Sjedeme tu scénu ještě jednou, ano? 212 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Jo. - Fajn. 213 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Já už se radši vrátím. - Ne, zůstaň tu, prosím. 214 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Fakt je to lepší, když tu jsi. 215 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Hezky strkáš. 216 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Máš krásné šaty. Kde jsi je vzala? 217 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Sáhla jsem po nich ve skříni. 218 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Ale oranžová se mi líbí odjakživa. 219 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 - Dobrý den, dámy, nesu vám drinky. - A já jsem tu taky. 220 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Jo. Pracuju na nejnižší pozici v té nejtrapnější restauraci. 221 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Tak šup, mami, okomentuj to. 222 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 „Tak tohle znamená elita?“ 223 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Jo. Užij si to. 224 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Já ani nevěděla, že tu pracuješ. 225 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 To je tvoje dcera? 226 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Tak moment. 227 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Tys moc dobře věděla, že tu pracuju. 228 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Giorgio ti to určitě řekl, a proto tady máš náhodou 229 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 jednání zrovna uprostřed mé první směny. 230 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 To není jednání. 231 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 V pohodě. Já se nenechám zdeptat. 232 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Ty jsi fakt k pláči 233 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 a mně se žije mnohem líp, když se teď nestýkáme. 234 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Jsi toxická, odstřihla jsem tě a skončily jsme. 235 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 {\an8}- Takže hotovo? - Musíme jim říct speciální nabídku. 236 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Dnes podáváme speciální novinku. Cuketové prstíky. 237 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Je to na způsob kuřecích prstů, ale místo kuřete je uvnitř cuketa 238 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 a jsou kratší, takže prstíky. Cuketové prstíky. 239 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Lahůdka. 240 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Moc se ti omlouvám. 241 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Nic se neděje. I když mám pár otázek. 242 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Bože, a je to tady. 243 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Tak zaprvé, objednáme si jednotlivé cuketové prstíky, 244 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 nebo rovnou celou nohu? 245 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, choď řádně. 246 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Kdo si myslíš, že seš? - Seš nemožnej. 247 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Říkáš mi, ať se narovnám, a hned nato mi vynadáš. 248 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Nebudu tě poslouchat. 249 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Ty jo. To bylo skvělý, Trino. 250 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Úplně jsem to cítila. - Jo. 251 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Můžu něco navrhnout? 252 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 A je to tu. Čekal jsem to. 253 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Tady otec si myslí, že to je na školu moc drsné. 254 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Chci říct, že se to dá dělat bezpečněji. 255 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Ukážete nám jak, otče? - No, to nevím. 256 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Moc nám to pomůže. 257 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Otec Reuben se určitě musí vrátit k badmintonu. 258 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Pokračujme se scénářem. 259 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Pár věcí vám ukážu. - Fakt? Hustý. 260 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - No tak. - Jak se to stalo? 261 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Nevím, ale je to skvělý. - ...tak. 262 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 A pak pravou ruku zatneš v pěst a levou mu dáš na prsa. 263 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Abys zjistila, jak jste od sebe daleko. 264 00:16:38,707 --> 00:16:43,337 Potom divákům takhle ukážeš tu pěst, ale těsně před úderem 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 ji uvolníš, abys ho jenom lízla prsty. 266 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 A při tom švihu se otoč a dupni levou nohou. 267 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Takhle. 268 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Ty jo. To bylo... - To nebylo doopravdy. 269 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Tak to bylo mega, otče. Kde jste se to všechno naučil? 270 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Řekněme, že jsem jako malý hodně sledoval wrestling 271 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 a rozhodoval se mezi seminářem a profi wrestlingem. 272 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Co ještě umíte? 273 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Je to dávno. A nechci předvádět body slam na studentovi. 274 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 - Zkuste to na tátovi. - Počkat, co? Ne, počkejte. 275 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Mám pocit, že se čím dál víc vzdalujeme od scénáře. 276 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, o tomhle jsme mluvili. 277 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Nacházíme se studenty společnou řeč. 278 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Přizpůsobujeme osnovy tomu, čím si procházejí. 279 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 A mohl bys u Triny pěkně zabodovat. 280 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Prosím. 281 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 No dobře. Jdu do toho. Jo. 282 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Jenom se trochu protáhnu. 283 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Mám lehce namožený rozkrok. Jo. Tak. 284 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Opatrně. - Jasně. 285 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Ale fakt. 286 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Jo, mívali jste tady... 287 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Chceš mluvit o svojí dceři? 288 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Ne. Nenecháme si zkazit odpoledne, ne? 289 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Fajn. Já jen, že vypadáš duchem nepřítomná. 290 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Kdepak. Občas se divně tvářím, když se soustředím. 291 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Neber si to osobně, drahá. 292 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Tak dobře, drahá. 293 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Pojďme mluvit o něčem jiném. 294 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Kdysi jsem tančila s chovatelkou koní. 295 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Myslím, že je i přihlašovala na soutěže v drezuře. 296 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Mě koně moc neberou. 297 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Ne? 298 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Proč jsem si myslela, že jo? 299 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 A jaké je teda tvoje nejoblíbenější zvíře? 300 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, mně nevadí, že tě dcera nenávidí. 301 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Tak to není. 302 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Ono ji to brzo přejde. 303 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Ano, odstřihla mě, ať to znamená cokoli. 304 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Nedávno mě obvinila, že nejsem schopna lásky. 305 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 No a co? 306 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 To říkáš ze zdvořilosti, ale vím, že mě v duchu odsuzuješ. 307 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Já tě odsuzuju? 308 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Jednou jsem se pokusila ji opustit. Když byla malá. 309 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Zrovna jsme se sem přistěhovaly. 310 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Chtěla jsem ji tu nechat. 311 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Ona tu byla spokojená a... 312 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 S Marthou se měly moc rády. 313 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Ale já se tak šíleně nudila, že jsem se rozhodla odejít. 314 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 CHCETE POKRAČOVAT? 315 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Takže taková já jsem. 316 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Tak mě klidně odsuzuj, aniž bys věděla, jak to se mnou bylo. 317 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Jak to bylo, jsi mi právě řekla, ne? 318 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Ale neodešla jsi. 319 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Jsi tady, takže ses evidentně vrátila. A co na tom? 320 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Myslíš, že jsi první, kdo utíkal před problémy? 321 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Že já jsem neudělala žádnou kravinu a nikoho nenasrala? 322 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Většina příbuzných mě nesnáší. - Vážně? 323 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Proč? - Když se mnou vydržíš, dozvíš se to. 324 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Nepotřebuju, abys byla dokonalá. 325 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Jenom si nic nevymýšlej. 326 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Nechceš jít někam, kde bude větší soukromí? 327 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 To bych ráda. 328 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Ony odchází bez zaplacení? 329 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Jo, to se stává často. 330 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Ale zaplatíme to my, kdybys za ní chtěla běžet. 331 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Ne. Ať si jde. Dostala, co chtěla. 332 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Nezůstala ani na oběd, takže mám pravdu. 333 00:21:18,487 --> 00:21:21,615 To je divný. Přišlo mi, že ani nic nedělala. 334 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 To proto, že neznáš souvislosti. 335 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Jo. Kvůli ní jsem nikdy neměla pořádnou práci. 336 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Fakt? Co udělala? - Prostě mě shazuje. 337 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Pořád mě shazuje. 338 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Mám to tak celý život. 339 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 Kdykoliv mi něco šlo, třeba tanec nebo zpěv, 340 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 nebo když jsem začala hledat práci, tak mi úplně podryla sebevědomí. 341 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 A tak jsem se přestala snažit. 342 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Jo. Jasně. 343 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Jaký „jo, jasně“? Nevěříš mi? 344 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Věřím, zní to brutálně. 345 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Ale... je vám 40... - Třicet devět. 346 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Třicet devět, a ještě obviňujete svoji mámu? 347 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Promiňte, slečno, přinesete nám jídelní lístek? 348 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Ona je v zácviku. Hned jsem u vás. 349 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Ale ne. Já v zácviku nejsem. 350 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Co to... Cass, ne. Počkejte. 351 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Já jsem Cass a dnes vás budu obsluhovat. 352 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 No, já tu nabídku znám nazpaměť. 353 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Tak se prosím mrkněte ještě jednou. 354 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Jo. 355 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Do toho, otče Reubene! 356 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Jo! 357 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Jo, otec Reuben! 358 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Ajaj. 359 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 To je dobrý. Byla to sranda? Užila sis to? 360 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Ztratila jsi ke mně úctu a přestal jsem tě přitahovat? 361 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Nebylo moc co ztrácet. - Paráda. 362 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Ne, bylo to super. 363 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Jo. A není ti nic? 364 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 Víš, chvilku to vypadalo, že se držíš za záda nebo co. 365 00:23:20,108 --> 00:23:24,696 Já? Asi jsem to chtěl prodat jako zkušený herec, 366 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 co si na prknech zahrál ctěného profesora Willarda. 367 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Zase mluví tím hlasem. 368 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Alice, napadlo nás, že by toho wrestlingu v té hře mohlo být víc. 369 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Ušili bychom si kostýmy 370 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 a pódium by bylo uprostřed tělocvičny. 371 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Kruhové. 372 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Říká se tomu kruhové jeviště. 373 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Není kukátkové ani vysunuté. 374 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Už nemluv, prosím. - Ovšem. 375 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Jo. Klidně s tím můžete pracovat. 376 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Já jsem v tomhle očividně nemožná. 377 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Takže jo, ať je to podle vás. 378 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Tak jo, hustý. 379 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Díky, Alice. - Jo. 380 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 No teda. Aspoň už na tebe neútočí. 381 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Jo. 382 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Na jejím vztahu se mnou jsem myslím nic nezměnil. 383 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Třeba to nemusíš hned zachraňovat. 384 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Třeba se potřebuje chvilku zlobit. 385 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Je to přece puberťačka. 386 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 A dnešek pro ni byl podle mě takový očistný. 387 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Jo. Možná máš pravdu. Možná jen potřebuje... 388 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 Potřebuje občas vidět, jak táta dostane nakládačku od kněze. 389 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Tys nakládačku nedostal. 390 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Jenom jsi to hrál. - Přesně tak. 391 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Byl jsem darovat krev. - Jasně. 392 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Nechci to moc rozebírat. - V pohodě. 393 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Nechám vám to tady. Nespěchejte. 394 00:24:55,162 --> 00:24:59,666 Jsou tam možnosti spropitného. Standard je 20 procent, ale to je nuda. 395 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Že ano, kouči? - Jo. 396 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Cassie. Jsi normální? Tys je obsloužila? 397 00:25:06,548 --> 00:25:10,010 - Kde je Xander? Kde máš tu šerpu? - Povím ti, co se stalo. 398 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Vytáhla jsem z kouče Eaglesona balík peněz. 399 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Je to tak. 400 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Má tu rande se svojí novou milenkou. 401 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 Chtěl si objednat polívku se sendvičem 402 00:25:20,771 --> 00:25:25,275 a nejlevnější víno, které má kromě nejnižší ceny i odpornou chuť. 403 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Je to merlot z Boca Ratonu na severu jižní Floridy. 404 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio, v italské restauraci máš podávat italské víno. 405 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida je americká Itálie. 406 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 No, ale já jsem u tebe ve sklepě našla archivní vína z Itálie 407 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 a k těm jsem jim nabídla menu. 408 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Začali jsme olivami a proseccem. 409 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Proseccem? 410 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Následovala rulanda a salát s parmazánem 411 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - a potom lahodné sangiovese... - Sangiovese? 412 00:25:49,633 --> 00:25:53,762 ...s těstovinami. Zakončili jsme to zmrzlinou a limoncellem. 413 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Takže místo 50 dolarů zaplatí 300. 414 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 A co vím, s Nat teď peníze zadarmo odmítat nemůžete. 415 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Téhle se drž, Giorgio. - Ahoj. 416 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 To byl nejlepší oběd, a měl jsem jich tu hodně. 417 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Díky, Cass. 418 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Děkuju. Ať žijou Kopyta. - Jo! 419 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Jo. Do toho, Kopyta! Jedem, bejby. 420 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Tak ty si myslíš, že můžeš celej proces přeskočit a stát se servírkou? 421 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Ne, chci toho víc. 422 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Jasný? Především bys měl povýšit Xandera. 423 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Pracuje tu šest let. Potřebuje to. 424 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie, tak to nefunguje. Já jsem il Capitano. 425 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 No tak ze mě udělej svoji asistentku. 426 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, já tomu nemůžu uvěřit. 427 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Nechám tě hodinu o samotě, protože musím na nákup, 428 00:26:37,639 --> 00:26:43,562 a ty se vykašleš na všechny moje požadavky a kompletně přepíšeš pravidla restaurace. 429 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Přesně to jsem doufal, že se stane. 430 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Pojď sem. Jsem na tebe hrdej. - Co? 431 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 To je boží. 432 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Jo. Vítej v mi familia. Nasaj to. 433 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Zasloužila sis to. 434 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Jo. 435 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 A tohle je samozřejmě moje domácí taneční studio. 436 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Chce ho vidět každý, ale jen málo lidem se to poštěstí. 437 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ano. Tak to jsem poctěna. 438 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 A co tady děláme? 439 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Všude jinde mám nepořádek. 440 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Právě naopak. 441 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Můžeme si tu odpočinout, pokud po mně nebudeš chtít, abych tančila. 442 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Tys mě sem vlákala, abys mi zatančila? 443 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Jenom to chci utnout v zárodku. 444 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Ty jsi fakt k pláči. 445 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Jdi někam. 446 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Moc ráda bych viděla, jak tančíš, ale mnohem víc mě zajímá tohle. 447 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Kdy to začalo? 448 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 S tanečníky pracuju často. Se studem mám zkušenosti. 449 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Já se za svoje tělo nestydím. Jen se na něj nemusím koukat. 450 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 A co když se na tebe koukají ostatní? 451 00:28:09,356 --> 00:28:14,069 A nepotřebuju, abys mě analyzovala. Nezapomeň, že jsi fyzioterapeutka. 452 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Jo, to jsem. 453 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Chceš spíš něco fyzickýho? 454 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Svlíknu tě. - Freyo... 455 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Mluvila jsem se zrcadlem. 456 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Podívej. 457 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Vidíš ten hladký, lesklý povrch? Panečku. 458 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - My jsme ale rošťandy. - Nech toho. 459 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Pojď sem. 460 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Mně se to líbí. 461 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Líbíš se mi celá. 462 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 463 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Překlad titulků: Kristina Himmerová