1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}TĚLO OD FREYI
FREYA PRICEOVÁ
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freyo?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ano, dobrý den. Starostka Fontaineová.
4
00:01:30,841 --> 00:01:36,013
Vím, že se máme sejít na konci týdne,
ale něco mi odpadlo
5
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
a říkám si,
jestli na ten oběd nechcete jít dneska.
6
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Dobře. Pošlu vám podrobnosti.
Brzy na viděnou.
7
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
8
00:02:16,011 --> 00:02:20,891
Takže v tomhle sloupci jsou peníze
z prodeje věcí, co jsem koupila online.
9
00:02:20,891 --> 00:02:26,772
Tyhle panini grily jsem prodala
v garážovém výprodeji a tyhle online.
10
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Kolik jsi těch panini grilů měla?
11
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
No, hodně.
12
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Potom co Mikey odešel, jsem byla mimo.
13
00:02:33,904 --> 00:02:37,824
Já panini ani nemám ráda.
Sendvič má být přece studenej. Tečka.
14
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Nic se neděje, Natalie.
15
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Z těch dluhů tě vysekáme.
16
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Těžko se mi to říká,
17
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
ale mohli bychom vydělat
na nájemném od našeho hosta.
18
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hej, já vám platit chtěl.
19
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Jo, ale nejlepšímu kámošovi
nájem účtovat nebudu.
20
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Navíc poránu hrozně rád poslouchám
Déčkovo cupitání.
21
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Tak zaprvé necupitám.
22
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
Mám těžké a silné nohy.
23
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Zadruhé jsem tu přece jenom načas.
24
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Za pár týdnů se vrátím domů.
Tak si nezvykejte.
25
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
A kdyby dneska šel někdo nakupovat,
připište na seznam
26
00:03:10,983 --> 00:03:15,112
takové ty rýžové minichlebíčky.
Cass kupuje ty s mořskou solí.
27
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Jasně, Déčko.
28
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Kámo, musím říct,
že když jste s Cass to sepoučení oznámili,
29
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
- měl jsem to za chybu.
- Chybu. Probírali jsme to.
30
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Jo. Ale když teď se mnou bydlíš
a Cass pro mě pracuje,
31
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
vidím, jaké to má výhody.
32
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Cass pro tebe pracuje?
33
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Jo. Dneska začíná u mě v restauraci.
Aby to zůstalo v rodině.
34
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Ale neboj, Déčko. I ty děláš pokroky.
35
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Já bych to co ty nikdy nedokázal.
36
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Tak děkuju.
37
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Nechat ženu doma.
38
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
Dcera už s tebou ani nemluví.
39
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Ale mluví. Mluvíme spolu.
40
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Fakt? Sav, neříkala jsi,
že Trina Déčko ignoruje?
41
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Jo.
42
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Aha. Možná ta komunikace trochu vázne,
co jsem se odstěhoval.
43
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Ale věřte mi,
že o Trině pořád vím všechno.
44
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Vyzvedne tě dneska?
45
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Dobře.
46
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Vyzvedne v čem? V autě? Ne. To asi těžko.
47
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Trina slíbila, že dokud neprojde testy,
nikoho vozit nebude.
48
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Udělala je minulý týden.
- Opravdu?
49
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Výborně.
50
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Rostou jako z vody, viď, Déčko?
51
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Čas neustále plyne.
52
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Tady máte oběd.
- Díky, Giorgio.
53
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Děkuju, Giorgio.
54
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Běž se něco naučit. Běž je něco naučit.
55
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Hej, Déčko, ustlal sis postel?
56
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Je vodní. Stele se těžko.
57
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Waltere.
58
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Tady dole.
59
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Co...
60
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Co to proboha děláš?
61
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
To je něco sexuálního?
Ani jsi nezamkl dveře.
62
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Nacvičuju kouzlo.
63
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Akorát zatím nevím, jak uniknout.
64
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Waltere. Tak.
65
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Není divu, že potřebuješ fyzioterapeutku,
když se takhle kroutíš.
66
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Vážně. Co by si Freya pomyslela?
67
00:05:12,354 --> 00:05:16,400
- Myslím, že by ji to ohromilo.
- Takže ji baví kouzla?
68
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
To nevím. Kouzla baví většinu lidí.
69
00:05:18,861 --> 00:05:24,449
Nevíš? Svěřuješ té ženské
svoje vetché tělo, a nic o ní nevíš?
70
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Něco vím. Často chodí v oranžové.
71
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Mám na mysli něco víc než oblíbenou barvu.
72
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Kvůli tomu rande?
- Rande bych tomu neříkala.
73
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Žadonila,
abych ji někam vzala, a já svolila.
74
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Tohle děláš kvůli tomu vidění?
75
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Ne.
76
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
V tom jsem jen někam jela autem.
77
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
DUCH
78
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
MUSÍTE ZJISTIT,
KDO JSTE
79
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Hezký.
80
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
- Nevím, co to znamená.
- Máš svůj vnitřní motor.
81
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Ale je důležité dát prostor i ostatním.
82
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Aby ti neutekl život.
- No jo.
83
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Nepřišla jsem si pro lacinou radu.
84
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Nenapadá tě nic užitečného?
Mám lepší věci na práci.
85
00:06:30,933 --> 00:06:35,354
Když se zamyslím, vzpomínám si,
že Freya jednou říkala, že má ráda koně.
86
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Výborně. Tak to s sebou
na ten oběd vezmu koně, ne?
87
00:06:38,774 --> 00:06:44,154
Waltere, jestli je k těm řetězům klíč,
někdo by ho měl zahodit.
88
00:06:59,503 --> 00:07:03,924
Děkuju, že mě hodíš do školy, Trino.
Hezky ho držíš „za deset dvě“.
89
00:07:04,466 --> 00:07:09,930
Jel bych na koloběžce,
ale včera jsem si namohl sval v rozkroku.
90
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Tak svýmu zlatíčku musím dopřát oddech.
91
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Tím zlatíčkem myslím svůj rozkrok.
A přirození. Tátův rozkrok a přirození...
92
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Ještě jednou řekni rozkrok,
a poletíš z auta.
93
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Vidíš? Říkal jsem,
že mě neignoruje, Savannah.
94
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Promluvme si.
95
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Dobře. Co je mezi tebou a Alicí?
96
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Už jste píchali?
- Trino.
97
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Chtěl sis promluvit.
98
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Jo, a tys říkala,
že s mámou potřebujeme jasnější hranice,
99
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
- tak proč ti vadí, že jsem se odstěhoval?
- Ty to nevíš?
100
00:07:45,465 --> 00:07:50,721
Tyhle změny ze mě udělají lepšího tátu,
lepšího manžela a lepšího člověka.
101
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Prý spolu nespali.
- Kdo říkal?
102
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Děcka z dramaťáku.
103
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
No, tak by se ty děcka z dramaťáku
měly soustředit na drama na jevišti.
104
00:07:58,979 --> 00:08:02,232
- To je nudnější než tvůj sexuální život.
- Trino.
105
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Co Alice převzala tu hru od Stebelové,
je to k hovnu.
106
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Jakou hru?
- Nacvičujeme Naše městečko.
107
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Naše městečko je klasika.
Víš, že jsem v tom taky hrál?
108
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Je to čím dál lepší.
109
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Jo. Hrál jsem ctěného profesora Willarda.
110
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Ve školním představení jsi hrál učitele.
111
00:08:23,337 --> 00:08:27,841
- Máš fakt příšerně nudnej život.
- Byla to jedna z lepších rolí.
112
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
To se nedozvím,
Alice je jako vedoucí fakt nemožná.
113
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Myslí si, že může jen tak všechno měnit.
114
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Každý se určitě snaží, co může.
115
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Nikdo se nesnaží. Je to hrozný.
116
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Jo. Nesnaží se fakt nikdo.
117
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover’s Corners. Jo, podívám se.
118
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover’s Corners je...
119
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
leží na žule z období pleistocénu
na Appalačské stezce.
120
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Pokud dovolíte...
121
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Vzadu je to moc nahlas.
- Cože?
122
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Naše městečko.
123
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
U GIORGIA
ITALSKÁ RESTAURACE
124
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, Xander ti sice ukáže,
125
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
jak jezdit na gondole, ale to neznamená,
že na ní budeš jezdit taky.
126
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Jo, chápu.
127
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Gondoliérkou bych tě jmenoval,
leda kdyby nějaká živelní pohroma
128
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
nebo nakažlivá nemoc
vyhladila zbylý personál.
129
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Ale pak bych restauraci
popravdě asi prostě zavřel.
130
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- V pohodě, Giorgio.
- Snad vidíš, Cassie,
131
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
že u mě nemáš protekci.
132
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
A začínáš sice jako hosteska v zácviku,
133
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
ale když se do toho pustíš
se svou houževnatostí a umem
134
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
a nepolevíš, za pár let bys mohla být
číšnice na plný úvazek.
135
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Jo, hezký.
136
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Namotivovals mě.
137
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Bohužel tu nemůžu zůstat
a dohlížet na tebe.
138
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Musím Dustymu koupit rýžové chlebíčky.
139
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Tak se dneska budeš učit od Xandera, jo?
140
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Co jdeš koupit Dustymu?
141
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Ukaž jí, jak se vesluje.
- Jo.
142
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Plynule.
Přijdou hosti na oběd, bejby. Jedem.
143
00:10:16,909 --> 00:10:20,704
Jen pro informaci, na plynulosti nezáleží,
gondola se pohybuje sama.
144
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Bezva. To je tak ponižující.
145
00:10:26,919 --> 00:10:31,507
Mým novým cílem je být servírkou
jako moje pubertální dcera.
146
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
No tak, nějak začít musíte. Vypracovat se.
147
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Ale musím přiznat,
že mě Giorgio šest let nepovýšil.
148
00:10:39,014 --> 00:10:44,102
Nevím, jaký je můj hlavní cíl,
ale potřebuju vypadnout z domu.
149
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
A víš ty co?
150
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Takhle aspoň budu finančně nezávislá.
151
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Já vím, jsme u Giorgia,
ale málokdo by přijal
152
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
39letou matku,
která dělala jenom na sebe, takže...
153
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Jestli vám to pomůže,
tady vás nikdo soudit nebude.
154
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Díky.
155
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Proboha.
156
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Co tu dělá moje máma?
157
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Dobrý bože.
- Co je?
158
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Nic. Všimla jsem si, že tu není hosteska.
159
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Takže se asi usadíme samy.
160
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Dobře.
161
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Tamhle je jeden moc hezký box.
162
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Dobře. Izzy?
- Vím, že mě viděla.
163
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Plno stolů je i tady.
164
00:11:27,729 --> 00:11:32,109
{\an8}Stydí se tak, že mě nemůže ani vidět?
V podstatě přede mnou utekla.
165
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Cos říkal o tom,
že mě nikdo nebude soudit?
166
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Chcete si máchnout...
167
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Cože?
- ...nebo si dáchnout?
168
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Omlouvám se.
169
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, choď řádně. Kdo si myslíš, že jsi?
170
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Tatínku, ty jsi nemožný.
171
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Říkáš mi, ať se narovnám,
172
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}a hned nato mi vynadáš.
Nebudu tě poslouchat.
173
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Pardon, má mě políbit,
ale je to můj táta, ne?
174
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Jo.
- A mám ho vůbec hrát já?
175
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Všichni víte, že spolu chodíme, ne?
176
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Jo.
- Super.
177
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
A dost mě rozptyluje ten badminton.
178
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Jo, omlouvám se,
zapomněla jsem zamluvit celou tělocvičnu.
179
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Víte co? Dáme si pět minut přestávku,
kouknu se do poznámek
180
00:12:23,118 --> 00:12:27,414
- a snad to pochopím.
- Spíš z rozboru na internetu.
181
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Ano.
182
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Ahoj.
- Ahoj.
183
00:12:31,210 --> 00:12:35,297
- Tady je ta slavná režisérka.
- Co ty tady? Nemáš hodinu?
184
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
Jo, pustil jsem jim film.
185
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Což nedělávám.
186
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Ale měl jsem dojem,
že ti Trina dává zabrat.
187
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Asi za to můžu já.
188
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Ne. Má naprosto legitimní otázky.
189
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Akorát já o divadle nic nevím.
190
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Jo.
- Třeba ti můžu pomoct.
191
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Hej, děcka, konec přestávky.
192
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
To nebylo pět minut a ty nás neučíš.
193
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
To ne, ale náhodou
o Našem městečku něco málo vím.
194
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Páni.
195
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- V čem je problém?
- Je to nanic.
196
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Vím, že je to zásadní dílo,
ale těžko se do toho vžívá.
197
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
Neděje se tady vůbec nic.
Nemáme ani kulisy a kostýmy.
198
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Podíváme se na to.
Trino, o čem ta scéna je?
199
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Táta se chová jako kokot.
- Trino.
200
00:13:21,176 --> 00:13:25,389
V té scéně je hrozně povýšenej,
protivnej a mám chuť do něj strčit.
201
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}To je trochu přehnané,
a když to není ve scénáři...
202
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Klidně do mě strč.
Ale ne moc silně a ne do obličeje.
203
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Dobře. Tak znovu.
- Jo.
204
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Tak jo.
205
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, choď řádně.
206
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Kdo si myslíš, že jsi?
- Kdo si myslíš, že ty?
207
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Ty jo. To bylo dobrý.
208
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Dobrý nápad, Trino.
- Moc dobrý.
209
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Jo.
- Nezapomeňte...
210
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Začíná to tu být zajímavé.
211
00:13:51,123 --> 00:13:55,169
Jo. Sjedeme tu scénu ještě jednou, ano?
212
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Jo.
- Fajn.
213
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Já už se radši vrátím.
- Ne, zůstaň tu, prosím.
214
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Fakt je to lepší, když tu jsi.
215
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Hezky strkáš.
216
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Máš krásné šaty. Kde jsi je vzala?
217
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Sáhla jsem po nich ve skříni.
218
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Ale oranžová se mi líbí odjakživa.
219
00:14:17,399 --> 00:14:20,903
- Dobrý den, dámy, nesu vám drinky.
- A já jsem tu taky.
220
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Jo. Pracuju na nejnižší pozici
v té nejtrapnější restauraci.
221
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Tak šup, mami, okomentuj to.
222
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
„Tak tohle znamená elita?“
223
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Jo. Užij si to.
224
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Já ani nevěděla, že tu pracuješ.
225
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
To je tvoje dcera?
226
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Tak moment.
227
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Tys moc dobře věděla, že tu pracuju.
228
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Giorgio ti to určitě řekl,
a proto tady máš náhodou
229
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
jednání zrovna uprostřed mé první směny.
230
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
To není jednání.
231
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
V pohodě. Já se nenechám zdeptat.
232
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Ty jsi fakt k pláči
233
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
a mně se žije mnohem líp,
když se teď nestýkáme.
234
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Jsi toxická,
odstřihla jsem tě a skončily jsme.
235
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
{\an8}- Takže hotovo?
- Musíme jim říct speciální nabídku.
236
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Dnes podáváme speciální novinku.
Cuketové prstíky.
237
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Je to na způsob kuřecích prstů,
ale místo kuřete je uvnitř cuketa
238
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
a jsou kratší, takže prstíky.
Cuketové prstíky.
239
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Lahůdka.
240
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Moc se ti omlouvám.
241
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Nic se neděje. I když mám pár otázek.
242
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Bože, a je to tady.
243
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Tak zaprvé, objednáme si
jednotlivé cuketové prstíky,
244
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
nebo rovnou celou nohu?
245
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, choď řádně.
246
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Kdo si myslíš, že seš?
- Seš nemožnej.
247
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Říkáš mi, ať se narovnám,
a hned nato mi vynadáš.
248
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Nebudu tě poslouchat.
249
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
Ty jo. To bylo skvělý, Trino.
250
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Úplně jsem to cítila.
- Jo.
251
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Můžu něco navrhnout?
252
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
A je to tu. Čekal jsem to.
253
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Tady otec si myslí,
že to je na školu moc drsné.
254
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Chci říct, že se to dá dělat bezpečněji.
255
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Ukážete nám jak, otče?
- No, to nevím.
256
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Moc nám to pomůže.
257
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Otec Reuben
se určitě musí vrátit k badmintonu.
258
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Pokračujme se scénářem.
259
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Pár věcí vám ukážu.
- Fakt? Hustý.
260
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- No tak.
- Jak se to stalo?
261
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Nevím, ale je to skvělý.
- ...tak.
262
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
A pak pravou ruku zatneš v pěst
a levou mu dáš na prsa.
263
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Abys zjistila, jak jste od sebe daleko.
264
00:16:38,707 --> 00:16:43,337
Potom divákům takhle ukážeš tu pěst,
ale těsně před úderem
265
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
ji uvolníš, abys ho jenom lízla prsty.
266
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
A při tom švihu se otoč
a dupni levou nohou.
267
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Takhle.
268
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Ty jo. To bylo...
- To nebylo doopravdy.
269
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Tak to bylo mega, otče.
Kde jste se to všechno naučil?
270
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Řekněme, že jsem jako malý
hodně sledoval wrestling
271
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
a rozhodoval se mezi seminářem
a profi wrestlingem.
272
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Co ještě umíte?
273
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Je to dávno. A nechci předvádět
body slam na studentovi.
274
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
- Zkuste to na tátovi.
- Počkat, co? Ne, počkejte.
275
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Mám pocit, že se čím dál víc
vzdalujeme od scénáře.
276
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, o tomhle jsme mluvili.
277
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Nacházíme se studenty společnou řeč.
278
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Přizpůsobujeme osnovy tomu,
čím si procházejí.
279
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
A mohl bys u Triny pěkně zabodovat.
280
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Prosím.
281
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
No dobře. Jdu do toho. Jo.
282
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Jenom se trochu protáhnu.
283
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Mám lehce namožený rozkrok. Jo. Tak.
284
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Opatrně.
- Jasně.
285
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Ale fakt.
286
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Jo, mívali jste tady...
287
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Chceš mluvit o svojí dceři?
288
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Ne. Nenecháme si zkazit odpoledne, ne?
289
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Fajn. Já jen,
že vypadáš duchem nepřítomná.
290
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Kdepak. Občas se divně tvářím,
když se soustředím.
291
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Neber si to osobně, drahá.
292
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Tak dobře, drahá.
293
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Pojďme mluvit o něčem jiném.
294
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Kdysi jsem tančila s chovatelkou koní.
295
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Myslím, že je i přihlašovala
na soutěže v drezuře.
296
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Mě koně moc neberou.
297
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Ne?
298
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Proč jsem si myslela, že jo?
299
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
A jaké je teda tvoje nejoblíbenější zvíře?
300
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, mně nevadí, že tě dcera nenávidí.
301
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Tak to není.
302
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Ono ji to brzo přejde.
303
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Ano, odstřihla mě, ať to znamená cokoli.
304
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Nedávno mě obvinila,
že nejsem schopna lásky.
305
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
No a co?
306
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
To říkáš ze zdvořilosti,
ale vím, že mě v duchu odsuzuješ.
307
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Já tě odsuzuju?
308
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Jednou jsem se pokusila ji opustit.
Když byla malá.
309
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Zrovna jsme se sem přistěhovaly.
310
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Chtěla jsem ji tu nechat.
311
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Ona tu byla spokojená a...
312
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
S Marthou se měly moc rády.
313
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Ale já se tak šíleně nudila,
že jsem se rozhodla odejít.
314
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
CHCETE POKRAČOVAT?
315
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Takže taková já jsem.
316
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
Tak mě klidně odsuzuj,
aniž bys věděla, jak to se mnou bylo.
317
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Jak to bylo, jsi mi právě řekla, ne?
318
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Ale neodešla jsi.
319
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Jsi tady, takže ses evidentně vrátila.
A co na tom?
320
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Myslíš, že jsi první,
kdo utíkal před problémy?
321
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Že já jsem neudělala žádnou kravinu
a nikoho nenasrala?
322
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Většina příbuzných mě nesnáší.
- Vážně?
323
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Proč?
- Když se mnou vydržíš, dozvíš se to.
324
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Nepotřebuju, abys byla dokonalá.
325
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Jenom si nic nevymýšlej.
326
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Nechceš jít někam,
kde bude větší soukromí?
327
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
To bych ráda.
328
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Ony odchází bez zaplacení?
329
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Jo, to se stává často.
330
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Ale zaplatíme to my,
kdybys za ní chtěla běžet.
331
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Ne. Ať si jde. Dostala, co chtěla.
332
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Nezůstala ani na oběd, takže mám pravdu.
333
00:21:18,487 --> 00:21:21,615
To je divný.
Přišlo mi, že ani nic nedělala.
334
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
To proto, že neznáš souvislosti.
335
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Jo. Kvůli ní jsem nikdy neměla
pořádnou práci.
336
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Fakt? Co udělala?
- Prostě mě shazuje.
337
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Pořád mě shazuje.
338
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Mám to tak celý život.
339
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
Kdykoliv mi něco šlo,
třeba tanec nebo zpěv,
340
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
nebo když jsem začala hledat práci,
tak mi úplně podryla sebevědomí.
341
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
A tak jsem se přestala snažit.
342
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Jo. Jasně.
343
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Jaký „jo, jasně“? Nevěříš mi?
344
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Věřím, zní to brutálně.
345
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Ale... je vám 40...
- Třicet devět.
346
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Třicet devět,
a ještě obviňujete svoji mámu?
347
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Promiňte, slečno,
přinesete nám jídelní lístek?
348
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Ona je v zácviku. Hned jsem u vás.
349
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Ale ne. Já v zácviku nejsem.
350
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Co to... Cass, ne. Počkejte.
351
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Já jsem Cass a dnes vás budu obsluhovat.
352
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
No, já tu nabídku znám nazpaměť.
353
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Tak se prosím mrkněte ještě jednou.
354
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Jo.
355
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Do toho, otče Reubene!
356
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Jo!
357
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Jo, otec Reuben!
358
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Ajaj.
359
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
To je dobrý. Byla to sranda? Užila sis to?
360
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Ztratila jsi ke mně úctu
a přestal jsem tě přitahovat?
361
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Nebylo moc co ztrácet.
- Paráda.
362
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Ne, bylo to super.
363
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Jo. A není ti nic?
364
00:23:15,521 --> 00:23:20,108
Víš, chvilku to vypadalo,
že se držíš za záda nebo co.
365
00:23:20,108 --> 00:23:24,696
Já? Asi jsem to chtěl prodat
jako zkušený herec,
366
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
co si na prknech zahrál
ctěného profesora Willarda.
367
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Zase mluví tím hlasem.
368
00:23:31,036 --> 00:23:35,374
Alice, napadlo nás, že by toho wrestlingu
v té hře mohlo být víc.
369
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Ušili bychom si kostýmy
370
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
a pódium by bylo uprostřed tělocvičny.
371
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Kruhové.
372
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Říká se tomu kruhové jeviště.
373
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Není kukátkové ani vysunuté.
374
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Už nemluv, prosím.
- Ovšem.
375
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Jo. Klidně s tím můžete pracovat.
376
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Já jsem v tomhle očividně nemožná.
377
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Takže jo, ať je to podle vás.
378
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Tak jo, hustý.
379
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Díky, Alice.
- Jo.
380
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
No teda. Aspoň už na tebe neútočí.
381
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Jo.
382
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Na jejím vztahu se mnou
jsem myslím nic nezměnil.
383
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Třeba to nemusíš hned zachraňovat.
384
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Třeba se potřebuje chvilku zlobit.
385
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Je to přece puberťačka.
386
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
A dnešek pro ni byl
podle mě takový očistný.
387
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Jo. Možná máš pravdu. Možná jen potřebuje...
388
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
Potřebuje občas vidět,
jak táta dostane nakládačku od kněze.
389
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Tys nakládačku nedostal.
390
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Jenom jsi to hrál.
- Přesně tak.
391
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Byl jsem darovat krev.
- Jasně.
392
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Nechci to moc rozebírat.
- V pohodě.
393
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Nechám vám to tady. Nespěchejte.
394
00:24:55,162 --> 00:24:59,666
Jsou tam možnosti spropitného.
Standard je 20 procent, ale to je nuda.
395
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Že ano, kouči?
- Jo.
396
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
Cassie. Jsi normální? Tys je obsloužila?
397
00:25:06,548 --> 00:25:10,010
- Kde je Xander? Kde máš tu šerpu?
- Povím ti, co se stalo.
398
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Vytáhla jsem z kouče Eaglesona
balík peněz.
399
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
Je to tak.
400
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Má tu rande se svojí novou milenkou.
401
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
Chtěl si objednat polívku se sendvičem
402
00:25:20,771 --> 00:25:25,275
a nejlevnější víno, které má
kromě nejnižší ceny i odpornou chuť.
403
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Je to merlot z Boca Ratonu
na severu jižní Floridy.
404
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio, v italské restauraci
máš podávat italské víno.
405
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida je americká Itálie.
406
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
No, ale já jsem u tebe ve sklepě našla
archivní vína z Itálie
407
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
a k těm jsem jim nabídla menu.
408
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Začali jsme olivami a proseccem.
409
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Proseccem?
410
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Následovala rulanda a salát s parmazánem
411
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- a potom lahodné sangiovese...
- Sangiovese?
412
00:25:49,633 --> 00:25:53,762
...s těstovinami. Zakončili jsme to
zmrzlinou a limoncellem.
413
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Takže místo 50 dolarů zaplatí 300.
414
00:25:56,306 --> 00:25:59,893
A co vím, s Nat teď peníze zadarmo
odmítat nemůžete.
415
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Téhle se drž, Giorgio.
- Ahoj.
416
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
To byl nejlepší oběd,
a měl jsem jich tu hodně.
417
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Díky, Cass.
418
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Děkuju. Ať žijou Kopyta.
- Jo!
419
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Jo. Do toho, Kopyta! Jedem, bejby.
420
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Tak ty si myslíš, že můžeš celej proces
přeskočit a stát se servírkou?
421
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Ne, chci toho víc.
422
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Jasný? Především bys měl povýšit Xandera.
423
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Pracuje tu šest let. Potřebuje to.
424
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie, tak to nefunguje.
Já jsem il Capitano.
425
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
No tak ze mě udělej svoji asistentku.
426
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, já tomu nemůžu uvěřit.
427
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Nechám tě hodinu o samotě,
protože musím na nákup,
428
00:26:37,639 --> 00:26:43,562
a ty se vykašleš na všechny moje požadavky
a kompletně přepíšeš pravidla restaurace.
429
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Přesně to jsem doufal, že se stane.
430
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Pojď sem. Jsem na tebe hrdej.
- Co?
431
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
To je boží.
432
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Jo. Vítej v mi familia. Nasaj to.
433
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Zasloužila sis to.
434
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Jo.
435
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
A tohle je samozřejmě
moje domácí taneční studio.
436
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Chce ho vidět každý,
ale jen málo lidem se to poštěstí.
437
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ano. Tak to jsem poctěna.
438
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
A co tady děláme?
439
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Všude jinde mám nepořádek.
440
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Právě naopak.
441
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Můžeme si tu odpočinout,
pokud po mně nebudeš chtít, abych tančila.
442
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Tys mě sem vlákala, abys mi zatančila?
443
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Jenom to chci utnout v zárodku.
444
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Ty jsi fakt k pláči.
445
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Jdi někam.
446
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Moc ráda bych viděla, jak tančíš,
ale mnohem víc mě zajímá tohle.
447
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Kdy to začalo?
448
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
S tanečníky pracuju často.
Se studem mám zkušenosti.
449
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Já se za svoje tělo nestydím.
Jen se na něj nemusím koukat.
450
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
A co když se na tebe koukají ostatní?
451
00:28:09,356 --> 00:28:14,069
A nepotřebuju, abys mě analyzovala.
Nezapomeň, že jsi fyzioterapeutka.
452
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Jo, to jsem.
453
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Chceš spíš něco fyzickýho?
454
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Svlíknu tě.
- Freyo...
455
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Mluvila jsem se zrcadlem.
456
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Podívej.
457
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Vidíš ten hladký, lesklý povrch? Panečku.
458
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- My jsme ale rošťandy.
- Nech toho.
459
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Pojď sem.
460
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Mně se to líbí.
461
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Líbíš se mi celá.
462
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
463
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Překlad titulků: Kristina Himmerová