1
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
2
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ja, hej. Det er borgmester Fontaine.
3
00:01:30,841 --> 00:01:36,013
Vi skulle jo mødes sidst på ugen,
men jeg har lige fået tid i kalenderen,
4
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
hvis du har lyst til
at mødes til frokost... i dag.
5
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Godt. Jeg sender detaljerne på en sms.
Så ses vi om lidt.
6
00:02:16,011 --> 00:02:20,891
Den her kolonne er de penge,
jeg har tjent på at sælge mine online-køb.
7
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Her er de panini-grill,
jeg solgte på loppemarked,
8
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
og her er dem, jeg solgte på nettet.
9
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Hvor mange panini-grill havde du købt?
10
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Mange.
11
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Jeg tænkte ikke klart,
da Mikey gik fra mig.
12
00:02:33,904 --> 00:02:37,824
Jeg kan slet ikke lide panini.
En sandwich bør være kold.
13
00:02:37,824 --> 00:02:41,995
Så, det er okay, Natalie.
Vi skal nok få dig ud af den gæld.
14
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Jeg er ked af at sige det,
15
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
men vi kunne tjene lidt på
at kræve husleje af gæsten.
16
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hvad? Jeg tilbød da at betale.
17
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Ja, og jeg sagde nej
til husleje fra min bedste ven.
18
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Desuden elsker jeg den trippende lyd
af Big D's fodtrin om morgenen.
19
00:02:58,804 --> 00:03:02,474
Jeg tripper altså ikke.
Mine fødder er tunge og stærke.
20
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Og det er bare midlertidigt.
21
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Et par uger indtil jeg flytter hjem.
Rolig nu.
22
00:03:07,855 --> 00:03:13,360
Og hvis en af jer køber ind i dag,
kan I så ikke tage nogle mini-riskiks med?
23
00:03:13,360 --> 00:03:16,530
- Cass køber dem med havsalt.
- Selvfølgelig, D.
24
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Jeg må sige, at da du og Cass fortalte
om jeres selvudforskning,
25
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
- lød det som en stor fejl.
- Ja. Vi taler tit om det.
26
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Men nu, hvor du bor her,
og Cass arbejder for mig,
27
00:03:27,916 --> 00:03:31,003
- begynder jeg at se fordelene.
- Arbejder Cass for dig?
28
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ja, hun starter på Giorgio's i dag.
Vi holder det i la famiglia.
29
00:03:34,965 --> 00:03:40,387
Men du gør også fremskridt, Big D.
Jeg kunne aldrig gøre det, du gør.
30
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Nå, men tak.
31
00:03:42,181 --> 00:03:46,268
Du forlod din kone derhjemme.
Din egen datter taler ikke til dig.
32
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Hun taler da til mig. Vi taler.
33
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Gør I? Sav, sagde du ikke,
at Trina gav D den kolde skulder?
34
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Det gør hun også.
35
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Ja, kommunikationen er måske
aftaget lidt, siden jeg flyttede.
36
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Men jeg ved stadig,
hvad Trina går og laver.
37
00:04:01,533 --> 00:04:04,661
Kommer hun og henter dig, skat?
Okay, godt.
38
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Henter dig i hvad? En bil?
Nej. Det kan jeg ikke tro.
39
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Trina lovede ikke at køre med nogen,
før hun består køreprøven.
40
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Hun bestod i sidste uge.
- Gjorde hun?
41
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Fedt.
42
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
De bliver så hurtigt store, ikke, Big D?
43
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Fader Tid, hun flyder altid videre.
44
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Her er jeres madpakker.
- Tak, Giorgio.
45
00:04:25,766 --> 00:04:29,520
- Tak, Giorgio.
- Lær noget. Undervis i noget.
46
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Hov, D, har du redt din seng?
47
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
En vandseng er svær at rede.
48
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter? Walter?
49
00:04:44,326 --> 00:04:47,829
- Hernede.
- Hvad...
50
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Hvad i himlens navn?
51
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Er det en sexleg?
Du har ikke engang låst døren.
52
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Jeg øver en tryllekunst.
53
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Jeg har bare stadig ikke lært,
hvordan jeg slipper ud.
54
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Sådan.
55
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Ikke så sært, du går til fysioterapi,
når du vrider dig sådan.
56
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Helt ærligt, hvad vil Freya sige?
57
00:05:12,354 --> 00:05:16,400
- Hun bliver nok ret imponeret.
- Kan Freya da lide tryllekunster?
58
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Det ved jeg ikke. Det kan de fleste vel.
59
00:05:18,861 --> 00:05:24,449
Ved du det ikke? Du betror din sølle krop
til kvinden uden at vide noget om hende?
60
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Jeg ved nogle ting.
Hun går meget i orange.
61
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Jeg vil vide mere
end hendes yndlingsfarve.
62
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Inden jeres date?
- Jeg vil ikke kalde det en date.
63
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya tiggede mig om det,
og jeg indvilligede.
64
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Skyldes det dit Morpho-syn?
65
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Nej.
66
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Mit syn var bare mig, der kørte.
67
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
SPØGELSE
68
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
FIND UD AF, HVEM DU ER
69
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Sødt.
70
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Du vil fremad.
71
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Men der skal også være plads til andre.
72
00:06:20,130 --> 00:06:25,052
- Så livet ikke glider forbi dig.
- Okay. Jeg kom ikke efter lommefilosofi.
73
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Hvis du ikke kan sige noget brugbart,
har jeg bedre ting for.
74
00:06:30,933 --> 00:06:35,354
Nu jeg tænker over det, sagde Freya
engang, at hun kunne lide heste.
75
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Glimrende. Så tager jeg
en hest med til frokost.
76
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Helt ærligt, Walter.
77
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
Hvis der er en nøgle til de lænker,
burde nogen smide den væk.
78
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Tak, fordi du giver mig
et lift i skole, Trina.
79
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Rigtig fin håndstilling.
80
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Jeg ville have taget løbehjulet,
81
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
men jeg forstrak en muskel i går.
I skridtet.
82
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Så jeg giver tøsen en fridag.
83
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Med "tøsen" mener jeg mit skridt.
Mine lænder. Din fars lændeskridt...
84
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Hvis du siger skridt igen,
ryger du ud af bilen.
85
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Se selv. Jeg sagde jo,
at hun talte til mig, Savannah.
86
00:07:31,118 --> 00:07:34,997
- Lad os føre en samtale.
- Okay. Hvad sker der med dig og Alice?
87
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Har I knaldet?
- Trina.
88
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Hvad? Du ville samtale.
89
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Ja, og du ville have
klarere grænser mellem mig og din mor.
90
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
- Så hvorfor er du sur over, jeg flyttede?
- Ved du ikke det?
91
00:07:45,465 --> 00:07:50,721
Jeg foretager ændringer, der gør mig
til en bedre far, ægtemand og mand.
92
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- De ikke har haft sex.
- Hvem siger det?
93
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Nogle fra dramaholdet.
94
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Nå, måske skulle de holde sig
til dramaet på scenen.
95
00:07:58,979 --> 00:08:02,232
- Det er kedeligere end dit sexliv.
- Trina.
96
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Siden Alice afløste ms. Stebel,
er stykket noget værre lort.
97
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Hvilket stykke?
- Vi opfører Vor by.
98
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Vor by! Det er en klassiker.
Jeg har været med i Vor by.
99
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Det bliver federe og federe.
100
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Ja, jeg spillede
den ærværdige professor Willard.
101
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Du spillede lærer i skolekomedien.
102
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Du har virkelig haft
et tragisk kedeligt liv.
103
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Det var en god rolle.
104
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Ingen anelse,
for Alice er uduelig som dramalærer.
105
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Hun tror bare, hun kan overtage alt.
106
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Alle gør sikkert deres bedste.
107
00:08:37,308 --> 00:08:42,022
- Det gør ingen. Det er virkelig dårligt.
- Ja, ingen gør deres bedste.
108
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Ja, lad mig se.
109
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners er...
110
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
...ligger på den gamle pleistocæne granit
på Appalachian Trail.
111
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Hvis jeg må... Hvis jeg må sige...
112
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Det er ret højt heromme.
- Undskyld, hvad?
113
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Vor by.
114
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Altså bare fordi Xander her viser dig,
115
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
hvordan man styrer gondolen, betyder
det ikke, at du skal styre gondolen.
116
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Det er fint.
117
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Jeg kan kun gøre dig til gondoliere,
hvis en naturkatastrofe
118
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
eller en smitsom sygdom
slår alle de ansatte ihjel.
119
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Men hvis det sker,
lukker jeg nok bare restauranten.
120
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Det er fint, Giorgio.
- Jeg håber, du forstår,
121
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
at jeg ikke favoriserer dig.
122
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Og selvom du begynder
som juniorværtindeelev,
123
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
kan du, hvis du snører støvlerne
og udviser ildhu og dygtighed
124
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
hver eneste dag de næste par år,
blive fuldtidsansat som tjener.
125
00:09:56,722 --> 00:10:00,058
- Flot.
- Meget inspirerende.
126
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Jeg kan desværre ikke blive
og vejlede dig.
127
00:10:03,187 --> 00:10:07,983
Jeg skal købe riskiks til Dusty.
Så du følger bare Xander i dag.
128
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Hvad køber du til Dusty?
129
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
Vis hende, hvordan man bruger åren.
130
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Jævne tag.
Vi har en hverdagsfrokost, venner.
131
00:10:16,909 --> 00:10:20,704
Det er lige meget med jævne tag.
Gondolen sejler af sig selv.
132
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Fedt. Det her er ydmygende.
133
00:10:26,919 --> 00:10:31,507
Mit nye mål er at blive fuldtidsansat
tjener ligesom min teenagedatter.
134
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Man skal jo starte et sted.
Og arbejde sig op.
135
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Giorgio har godt nok ikke
forfremmet mig i seks år.
136
00:10:39,014 --> 00:10:44,102
Jeg ved ikke, hvad mit endelige mål er,
men jeg skal ud af huset.
137
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
Og ved du hvad?
Nu får jeg da lidt økonomisk frihed.
138
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Og ja, det er Giorgio's,
men de færreste vil ansætte
139
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
en 39-årig mor,
som kun har arbejdet for sig selv.
140
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Hvis det hjælper noget,
er der næppe nogen her, der dømmer dig.
141
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Tak.
142
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Åh gud!
143
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Hvad laver min mor her?
144
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Åh, herregud.
- Hvad?
145
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Ikke noget. Jeg opdagede bare,
at der ikke er en værtinde.
146
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Så vi må hellere selv finde et bord.
147
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Der er en bås helt derovre,
der ser hyggelig ud.
148
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Okay. Izzy?
- Hun har set mig.
149
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Der er også alle bordene.
150
00:11:27,729 --> 00:11:32,109
{\an8}Skammer hun sig så meget?
Hun stikker jo nærmest af.
151
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Hvad var det, du sagde med,
at ingen dømmer mig?
152
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Vil du prøve at øve dig med åren?
153
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Hvad?
-"Årker" du det?
154
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Undskyld.
155
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, gå simpelt.
Hvem tror du, du er i dag?
156
00:11:54,548 --> 00:11:58,385
Åh, papa, du er forfærdelig.
Du siger, jeg skal rette mig op,
157
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}og bagefter kalder du mig øgenavne.
Jeg lytter ikke til dig.
158
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Der står, han giver mig et pludseligt kys,
men han er da min far?
159
00:12:06,768 --> 00:12:11,356
Ja, og bør jeg spille hendes far?
Alle ved jo, at vi er kærester.
160
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Ja.
- Fedt.
161
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Og den badminton er ret forstyrrende.
162
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Ja, undskyld...
Jeg glemte at reservere hele hallen.
163
00:12:19,281 --> 00:12:25,329
Lad os tage en kort pause. Så kigger jeg
i mine noter og finder ud af scenen.
164
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Mener du noterne fra nettet?
165
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Det gør jeg, ja.
166
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Hej.
- Hej.
167
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Der er den berømte instruktør.
- Hvad laver du her?
168
00:12:34,213 --> 00:12:37,174
- Har du ikke time?
- Jeg satte bare en film på.
169
00:12:37,174 --> 00:12:41,803
Hvilket jeg aldrig gør. Men jeg fik
indtryk af, at Trina er lidt efter dig.
170
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
- Det er nok min skyld.
- Nej, hendes spørgsmål er meget rimelige.
171
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Jeg... Jeg ved bare ingenting om teater.
172
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Ja.
- Måske kan jeg hjælpe.
173
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Venner, pausen er slut.
174
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Ikke allerede. Du er ikke vores lærer.
175
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Nej, det er jeg ikke,
men jeg ved et par ting om Vor by.
176
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Wow.
177
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Så hvad er problemet?
- Det er dødssygt.
178
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Ja, det er en vigtig tekst,
men den er svær at relatere til.
179
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
Der sker intet.
Vi har hverken kulisser eller kostumer.
180
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Vi graver lidt.
Trina, hvad handler scenen om?
181
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Min far er en nar.
- Trina.
182
00:13:21,176 --> 00:13:25,389
Han er nedladende og irriterende,
og jeg får lyst til at skubbe ham.
183
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Det virker ekstremt.
Hvis det ikke står i manuskriptet...
184
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Du må gerne skubbe.
Ikke for hårdt. Ikke i ansigtet.
185
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
Okay. Så giv mig replikken igen.
186
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Okay.
187
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, gå simpelt.
188
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Hvem tror du, du er...
- Hvem tror du selv, du er?
189
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Wow, det var godt.
190
00:13:44,700 --> 00:13:48,912
- Gode instinkter, Trina.
- Rigtig godt. Men lad os huske...
191
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Det ser interessant ud herovre.
192
00:13:51,123 --> 00:13:56,420
- Ja. Lad os... Vi tager scenen forfra.
- Okay.
193
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Jeg må tilbage til min time.
- Nej nej, bliv.
194
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Din tilstedeværelse er en stor hjælp.
195
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Godt. Godt skubbet.
196
00:14:10,058 --> 00:14:14,855
- Pæn kjole. Hvor har du købt den?
- Den hang forrest i klædeskabet.
197
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Orange har altid tiltalt mig.
198
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Goddag, de damer. Her er lidt at drikke.
199
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Jeg er her også.
200
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Ja, jeg har det laveste job
på den mest latterlige restaurant.
201
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Så værsgo at kommentere, mor.
202
00:14:27,075 --> 00:14:31,788
"Er det sådan at være royal nu om dage?"
Ja, mor dig godt.
203
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Jeg vidste ikke, du arbejdede her.
204
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
- Er det din datter?
- Lige et øjeblik.
205
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Du vidste udmærket godt,
at jeg arbejder her.
206
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Giorgio har fortalt det,
så du holder tilfældigvis
207
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
dit lille møde her på min første vagt.
208
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Vi holder ikke møde.
209
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Det er fint.
Du får ikke lov til at nedgøre mig.
210
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Du er et meget sørgeligt menneske.
211
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
Mit liv er meget bedre nu,
hvor du ikke er en del af det.
212
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Du er giftig, jeg har brudt med dig,
og vi er færdige.
213
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
{\an8}- Var det alt?
- Vi skal fortælle dem dagens menu.
214
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Vi har en særlig ny ting
på menuen i dag. Squash-tæer.
215
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Ligesom kyllingefingre, men i stedet
for kylling er de fyldt med squash
216
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
og kortere ligesom tæer. Squash-tæer.
217
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
De smager godt.
218
00:15:33,892 --> 00:15:38,647
- Det må du undskylde.
- Det er fint. Men jeg har nogle spørgsmål.
219
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Åh gud, nu kommer det.
220
00:15:40,357 --> 00:15:45,362
Allerførst, skal vi bestille individuelle
squash-tæer eller tage hele foden?
221
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, gå simpelt.
222
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Hvem tror du, du er?
- Du er forfærdelig.
223
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Du beder mig rette mig op,
og så kalder du mig øgenavne.
224
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Jeg lytter ikke til dig.
225
00:16:01,170 --> 00:16:05,549
Wow, flot, Trina.
Jeg kunne virkelig mærke det.
226
00:16:05,549 --> 00:16:09,261
- Må jeg foreslå noget?
- Jeg tænkte nok, det ville ske.
227
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Gamle Fader Tid synes,
stykket er for voldeligt.
228
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Jeg ville faktisk foreslå en sikrere måde.
229
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Vil du vise os det?
- Nå, det ved jeg ikke.
230
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Det ville hjælpe.
231
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Fader Reuben skal vist tilbage
til sin badminton.
232
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Vi skal videre i teksten.
233
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Jeg kan vise jer et par ting.
- Okay, fedt.
234
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Rolig.
- Hvor kom det fra?
235
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
Det ved jeg ikke, men jeg elsker det.
236
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Knyt højre hånd,
og sæt venstre hånd mod hans bryst.
237
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Så kan du måle afstanden mellem jer.
238
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Du viser publikum din knyttede hånd,
239
00:16:41,585 --> 00:16:46,924
men lige inden du rammer,
løsner du grebet, så du kun strejfer ham.
240
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Når du slår, drejer du kroppen
og tramper med venstre fod.
241
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Sådan her.
242
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Wow, det var...
- Det var ikke ægte.
243
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Det var sygt fedt, fader Reuben.
Hvor har du lært det?
244
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Jeg brugte meget tid på
at se wrestling som barn.
245
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
Det var enten præsteseminariet
eller WWE, så...
246
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Kan du andet?
247
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Det er jo længe siden.
Jeg vil ikke smadre en elev i gulvet.
248
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
- Du kan prøve på min far.
- Hvad? Vent, er det en god...
249
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Vi bevæger os
længere og længere væk fra teksten.
250
00:17:22,501 --> 00:17:26,922
Dusty, vi talte jo om
at møde eleverne på deres niveau
251
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
og gøre pensum mere relevant
for deres virkelighed.
252
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Og du kunne score mange point hos Trina.
253
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Kom nu.
254
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Okay. Så gør jeg det.
255
00:17:39,476 --> 00:17:44,857
Lad mig lige strække lidt ud.
Jeg døjer med en lille lyskenskade. Sådan.
256
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Ikke for hårdt.
- Okay.
257
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Seriøst.
258
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Vil du tale om det med din datter?
259
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Nej. Det skal ikke
ødelægge vores eftermiddag.
260
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Okay. Du virker bare lidt fraværende.
261
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Nej nej. Jeg kigger bare væk,
når jeg koncentrerer mig.
262
00:18:06,795 --> 00:18:11,675
- Tag det ikke personligt, min kære.
- Okay, min kære.
263
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Lad os tale om noget andet.
264
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Jeg dansede engang med en,
der opdrættede heste.
265
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Hun deltog endda i de der dressurstævner.
266
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Jeg går ikke op i heste.
267
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Gør du ikke?
268
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Hvorfor troede jeg mon det?
269
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Hvad er så dit yndlingsdyr?
270
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Jeg er ligeglad med,
at din datter hader dig.
271
00:18:38,368 --> 00:18:42,414
Hun hader mig ikke.
Hun er bare inde i en fase.
272
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Ja, hun har brudt med mig,
hvad det så end betyder.
273
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Han beskyldte mig for
at være ude af stand til at elske.
274
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Hvad er der galt i det?
275
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Du er høflig, men jeg ved godt,
at du inderst inde dømmer mig.
276
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Gør jeg det?
277
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Jeg forsøgte engang at forlade hende.
Da hun var barn.
278
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Vi var lige flyttet til Deerfield.
279
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Jeg ville efterlade hende.
280
00:19:19,284 --> 00:19:23,830
Hun var lykkelig her...
Hun og Martha elskede hinanden.
281
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Men jeg kedede mig fandeme sådan,
at jeg bare ville væk.
282
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
FORTSÆT?
283
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Så sådan er jeg.
284
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
Du må gerne dømme mig
uden at høre min side af historien.
285
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Du har lige fortalt din side af historien.
286
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Men du rejste ikke.
287
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Du kom tydeligvis tilbage.
Og er det ikke ligegyldigt?
288
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Tror du, du er den første,
der stikker af fra sine problemer?
289
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Tror du ikke, jeg har gjort grimme ting
og gjort folk sure?
290
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- De fleste i min familie hader mig.
- Gør de?
291
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Hvorfor?
- Bliv, så finder du ud af det.
292
00:20:40,365 --> 00:20:44,786
Du behøver ikke være perfekt.
Jeg gider bare ikke noget pis.
293
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Hvad siger du til
at gå et mere privat sted hen?
294
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Det vil jeg gerne.
295
00:21:04,181 --> 00:21:08,227
- Stikker de af fra regningen?
- Ja, det sker tit.
296
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Vi bliver trukket i løn,
hvis du vil løbe efter dem.
297
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Nej, lad hende gå.
Hun fik, hvad hun kom efter.
298
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Hun spiste slet ikke. Altså har jeg ret.
299
00:21:18,487 --> 00:21:21,615
Det er bare mærkeligt.
Hun gjorde jo ikke noget.
300
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Du kender ikke forhistorien.
301
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Hun er grunden til,
at jeg aldrig fik et job.
302
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Virkelig? Hvad gør hun?
- Hun nedgør mig.
303
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Hun nedgør mig altid.
304
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Hele mit liv,
hver gang jeg var god til noget,
305
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
for eksempel til at danse eller synge,
306
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
eller da jeg begyndte at søge job, fik hun
mig til at føle mig utilstrækkelig.
307
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Så jeg holdt op med at prøve.
308
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ja, okay.
309
00:21:53,480 --> 00:21:58,068
- Hvad mener du? Tror du ikke på mig?
- Jo, det lyder brutalt.
310
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Men du er 40 år gammel...
- 39.
311
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
39. Og du giver stadig din mor skylden?
312
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Undskyld, kan vi få nogle menukort?
313
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Hun er bare elev.
Jeg kommer om et øjeblik.
314
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Nej, jeg er faktisk ikke bare elev.
315
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Hvad laver... Cass, nej! Vent!
316
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Mit navn er Cass,
og jeg er jeres tjener i dag.
317
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Jeg kan faktisk menuen udenad.
318
00:22:31,393 --> 00:22:34,730
{\an8}- Jeg synes, du skal kigge på den igen.
- Ja.
319
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Kom så, fader Reuben!
320
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Ja!
321
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Kom så, fader Reuben!
322
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Hold da op.
323
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Nej, det er fint.
Var det sjovt? Nød du det?
324
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Mistede du al respekt
og tiltrækning af mig?
325
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Der var så lidt at miste...
- Fedt.
326
00:23:10,766 --> 00:23:14,978
Nej, det var skægt. Men er du okay?
327
00:23:15,521 --> 00:23:20,108
Det så ud,
som om du tog dig lidt til ryggen.
328
00:23:20,108 --> 00:23:24,696
Mig? Jeg spillede vist bare.
Som en erfaren skuespiller,
329
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
der har stået på de skrå brædder
som professor Willard.
330
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Han laver stemmen igen.
331
00:23:31,036 --> 00:23:35,374
Alice, vi tænkte på, om vi kunne
bruge det der wrestling i stykket.
332
00:23:35,374 --> 00:23:40,045
Vi kan lave vores egne kostumer
og lave en scene midt i hallen.
333
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Totalteater.
334
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Det kalder man det. Totalteater.
335
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Modsat proscenium eller en arenascene.
336
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Ti stille.
- Det skal jeg nok.
337
00:23:49,596 --> 00:23:55,811
Ja, det kan I bare gøre.
Jeg er tydeligvis elendig til det.
338
00:23:56,395 --> 00:23:59,523
- I kan bare overtage.
- Okay, fedt.
339
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Tak, Alice.
- Selv tak.
340
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Wow. I det mindste
er hun ikke sur på dig mere.
341
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Ja.
342
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Men intet er vist løst
mellem hende og mig.
343
00:24:17,332 --> 00:24:22,963
Måske behøver du ikke løse alting lige nu.
Hun må godt være vred lidt.
344
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Hun er jo teenager.
345
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Jeg tror, det her har haft
en rensende effekt på hende.
346
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ja, måske har du ret.
347
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
Måske trænger hun bare til
at se sin far få tæsk af en præst.
348
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Selvom du ikke fik tæsk.
349
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Det var jo bare skuespil.
- 100 procent.
350
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Jeg har givet blod for nylig.
- Okay.
351
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Jeg ville ikke prale med det.
- Fint.
352
00:24:52,367 --> 00:24:56,872
Jeg lægger den her, til når I er klar.
I vælger selv drikkepenge.
353
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
20 procent er normalt,
men hvem vil være normal?
354
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
Vel, træner Eagleson?
355
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
Cassie, hvad fanden laver du?
Betjente du det bord?
356
00:25:06,548 --> 00:25:10,010
- Hvor er Xander? Og dit skærf?
- Det skal jeg sige dig.
357
00:25:10,594 --> 00:25:14,640
Jeg har lige solgt træner Eagleson
en hel masse ekstra.
358
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Han kom ind på en date
med sin seneste nye kæreste.
359
00:25:18,143 --> 00:25:22,064
Han ville have dagens suppe og sandwich
med en flaske husets vin.
360
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
Ikke blot den billigste vin,
men også en ækel vin.
361
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Det er en Boca Raton Merlot
fra det nordligste sydlige Florida.
362
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
På en italiensk restaurant
bør du sælge italiensk vin.
363
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida er USA's Italien.
364
00:25:33,951 --> 00:25:39,957
Jeg fandt nogle italienske årgangsvine
i din kælder og sammensatte en menu til.
365
00:25:40,457 --> 00:25:44,169
- Vi begyndte med oliven og Prosecco.
- Prosecco?
366
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Så en skøn Pinot Grigio
og parmigiana-salat
367
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- efterfulgt af en Sangiovese...
- Sangiovese?
368
00:25:49,633 --> 00:25:53,762
...til pastaen. Vi sluttede med
gelato og limoncello.
369
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Regningen blev på 300 i stedet for 50.
370
00:25:56,306 --> 00:25:59,893
Så vidt jeg ved, kan du og Nat ikke
sige nej til gratis penge.
371
00:25:59,893 --> 00:26:05,023
Hold fast i hende, Giorgio. Min hidtil
bedste frokost, og jeg har fået mange her.
372
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Tak, Cass.
373
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Tak, træner. Hooves for evigt.
- Ja.
374
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ja, kom så, Hooves! Det er kampdag!
375
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Tror du bare, du kan springe
trinene over og blive tjener?
376
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Nej, jeg vil mere end det.
377
00:26:19,329 --> 00:26:24,960
Lad os begynde med at forfremme Xander.
Han har været her i seks år.
378
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Sådan fungerer det ikke.
Jeg er el capitano her.
379
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Okay, så gør mig til capitanos assistent.
380
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Det var dog utroligt!
381
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Jeg lader dig være alene en time,
mens jeg køber ind,
382
00:26:37,639 --> 00:26:43,562
og du trodser alle mine ønsker
og omskriver hele Giorgio's regelsæt.
383
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Det var præcis det, jeg håbede, ville ske.
384
00:26:48,442 --> 00:26:52,446
- Hvad?
- Jeg er stolt af dig. Hvor er det fedt.
385
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ja. Velkommen til mi famiglia.
Sug det til dig.
386
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Du har fortjent det.
387
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Ja.
388
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Og det her er så mit private dansestudie.
389
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Alle vil gerne se det,
men kun få får adgang.
390
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ja, jeg føler mig meget beæret.
391
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Skal vi... Hvad laver vi her?
392
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Der roder i resten af huset.
393
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Det var skinnende rent.
394
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Vi kan slappe her, så længe du ikke
vil lokke mig til at optræde.
395
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Tog du mig med hjem for at danse for mig?
396
00:27:34,446 --> 00:27:39,368
- Jeg stopper dig bare med det samme.
- Åh, du er et sørgeligt menneske.
397
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Rend mig.
398
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Jeg vil gerne se dig danse,
men jeg er mere interesseret i det her.
399
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Hvornår er det begyndt?
400
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Jeg arbejder med mange dansere
med kropskomplekser.
401
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Jeg har ingen komplekser.
Jeg behøver bare ikke se alt i spejlet.
402
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Hvordan har du det med, at andre ser alt?
403
00:28:06,770 --> 00:28:08,021
Aha.
404
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Og du behøver ikke analysere mig.
405
00:28:12,067 --> 00:28:16,280
- Husk nu, du er fysioterapeut.
- Ja, det er jeg.
406
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Vil du have fysisk kontakt?
407
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
Lad os få klædt dig af.
408
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Jeg talte til spejlet.
409
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Se lige der.
410
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Se lige den glatte, spejlblanke overflade.
411
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Tør vi virkelig det her?
- Stop.
412
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Kom her.
413
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Jeg kan lide det.
414
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Alt, hvad jeg ser.
415
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG
416
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve