1 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 2 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ja, hej. Det er borgmester Fontaine. 3 00:01:30,841 --> 00:01:36,013 Vi skulle jo mødes sidst på ugen, men jeg har lige fået tid i kalenderen, 4 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 hvis du har lyst til at mødes til frokost... i dag. 5 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Godt. Jeg sender detaljerne på en sms. Så ses vi om lidt. 6 00:02:16,011 --> 00:02:20,891 Den her kolonne er de penge, jeg har tjent på at sælge mine online-køb. 7 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Her er de panini-grill, jeg solgte på loppemarked, 8 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 og her er dem, jeg solgte på nettet. 9 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Hvor mange panini-grill havde du købt? 10 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Mange. 11 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Jeg tænkte ikke klart, da Mikey gik fra mig. 12 00:02:33,904 --> 00:02:37,824 Jeg kan slet ikke lide panini. En sandwich bør være kold. 13 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 Så, det er okay, Natalie. Vi skal nok få dig ud af den gæld. 14 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Jeg er ked af at sige det, 15 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 men vi kunne tjene lidt på at kræve husleje af gæsten. 16 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hvad? Jeg tilbød da at betale. 17 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Ja, og jeg sagde nej til husleje fra min bedste ven. 18 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Desuden elsker jeg den trippende lyd af Big D's fodtrin om morgenen. 19 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 Jeg tripper altså ikke. Mine fødder er tunge og stærke. 20 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Og det er bare midlertidigt. 21 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Et par uger indtil jeg flytter hjem. Rolig nu. 22 00:03:07,855 --> 00:03:13,360 Og hvis en af jer køber ind i dag, kan I så ikke tage nogle mini-riskiks med? 23 00:03:13,360 --> 00:03:16,530 - Cass køber dem med havsalt. - Selvfølgelig, D. 24 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Jeg må sige, at da du og Cass fortalte om jeres selvudforskning, 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 - lød det som en stor fejl. - Ja. Vi taler tit om det. 26 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Men nu, hvor du bor her, og Cass arbejder for mig, 27 00:03:27,916 --> 00:03:31,003 - begynder jeg at se fordelene. - Arbejder Cass for dig? 28 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ja, hun starter på Giorgio's i dag. Vi holder det i la famiglia. 29 00:03:34,965 --> 00:03:40,387 Men du gør også fremskridt, Big D. Jeg kunne aldrig gøre det, du gør. 30 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Nå, men tak. 31 00:03:42,181 --> 00:03:46,268 Du forlod din kone derhjemme. Din egen datter taler ikke til dig. 32 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Hun taler da til mig. Vi taler. 33 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Gør I? Sav, sagde du ikke, at Trina gav D den kolde skulder? 34 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Det gør hun også. 35 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Ja, kommunikationen er måske aftaget lidt, siden jeg flyttede. 36 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Men jeg ved stadig, hvad Trina går og laver. 37 00:04:01,533 --> 00:04:04,661 Kommer hun og henter dig, skat? Okay, godt. 38 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Henter dig i hvad? En bil? Nej. Det kan jeg ikke tro. 39 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Trina lovede ikke at køre med nogen, før hun består køreprøven. 40 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Hun bestod i sidste uge. - Gjorde hun? 41 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Fedt. 42 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 De bliver så hurtigt store, ikke, Big D? 43 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Fader Tid, hun flyder altid videre. 44 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Her er jeres madpakker. - Tak, Giorgio. 45 00:04:25,766 --> 00:04:29,520 - Tak, Giorgio. - Lær noget. Undervis i noget. 46 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Hov, D, har du redt din seng? 47 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 En vandseng er svær at rede. 48 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter? Walter? 49 00:04:44,326 --> 00:04:47,829 - Hernede. - Hvad... 50 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Hvad i himlens navn? 51 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Er det en sexleg? Du har ikke engang låst døren. 52 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Jeg øver en tryllekunst. 53 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Jeg har bare stadig ikke lært, hvordan jeg slipper ud. 54 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Sådan. 55 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Ikke så sært, du går til fysioterapi, når du vrider dig sådan. 56 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Helt ærligt, hvad vil Freya sige? 57 00:05:12,354 --> 00:05:16,400 - Hun bliver nok ret imponeret. - Kan Freya da lide tryllekunster? 58 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Det ved jeg ikke. Det kan de fleste vel. 59 00:05:18,861 --> 00:05:24,449 Ved du det ikke? Du betror din sølle krop til kvinden uden at vide noget om hende? 60 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Jeg ved nogle ting. Hun går meget i orange. 61 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Jeg vil vide mere end hendes yndlingsfarve. 62 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Inden jeres date? - Jeg vil ikke kalde det en date. 63 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya tiggede mig om det, og jeg indvilligede. 64 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Skyldes det dit Morpho-syn? 65 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Nej. 66 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Mit syn var bare mig, der kørte. 67 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 SPØGELSE 68 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 FIND UD AF, HVEM DU ER 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Sødt. 70 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Du vil fremad. 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Men der skal også være plads til andre. 72 00:06:20,130 --> 00:06:25,052 - Så livet ikke glider forbi dig. - Okay. Jeg kom ikke efter lommefilosofi. 73 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Hvis du ikke kan sige noget brugbart, har jeg bedre ting for. 74 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Nu jeg tænker over det, sagde Freya engang, at hun kunne lide heste. 75 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Glimrende. Så tager jeg en hest med til frokost. 76 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Helt ærligt, Walter. 77 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 Hvis der er en nøgle til de lænker, burde nogen smide den væk. 78 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Tak, fordi du giver mig et lift i skole, Trina. 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Rigtig fin håndstilling. 80 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Jeg ville have taget løbehjulet, 81 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 men jeg forstrak en muskel i går. I skridtet. 82 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Så jeg giver tøsen en fridag. 83 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Med "tøsen" mener jeg mit skridt. Mine lænder. Din fars lændeskridt... 84 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Hvis du siger skridt igen, ryger du ud af bilen. 85 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Se selv. Jeg sagde jo, at hun talte til mig, Savannah. 86 00:07:31,118 --> 00:07:34,997 - Lad os føre en samtale. - Okay. Hvad sker der med dig og Alice? 87 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Har I knaldet? - Trina. 88 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Hvad? Du ville samtale. 89 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Ja, og du ville have klarere grænser mellem mig og din mor. 90 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 - Så hvorfor er du sur over, jeg flyttede? - Ved du ikke det? 91 00:07:45,465 --> 00:07:50,721 Jeg foretager ændringer, der gør mig til en bedre far, ægtemand og mand. 92 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - De ikke har haft sex. - Hvem siger det? 93 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Nogle fra dramaholdet. 94 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Nå, måske skulle de holde sig til dramaet på scenen. 95 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 - Det er kedeligere end dit sexliv. - Trina. 96 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Siden Alice afløste ms. Stebel, er stykket noget værre lort. 97 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Hvilket stykke? - Vi opfører Vor by. 98 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Vor by! Det er en klassiker. Jeg har været med i Vor by. 99 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Det bliver federe og federe. 100 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Ja, jeg spillede den ærværdige professor Willard. 101 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Du spillede lærer i skolekomedien. 102 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Du har virkelig haft et tragisk kedeligt liv. 103 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Det var en god rolle. 104 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Ingen anelse, for Alice er uduelig som dramalærer. 105 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Hun tror bare, hun kan overtage alt. 106 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Alle gør sikkert deres bedste. 107 00:08:37,308 --> 00:08:42,022 - Det gør ingen. Det er virkelig dårligt. - Ja, ingen gør deres bedste. 108 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Ja, lad mig se. 109 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners er... 110 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 ...ligger på den gamle pleistocæne granit på Appalachian Trail. 111 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Hvis jeg må... Hvis jeg må sige... 112 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Det er ret højt heromme. - Undskyld, hvad? 113 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Vor by. 114 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Altså bare fordi Xander her viser dig, 115 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 hvordan man styrer gondolen, betyder det ikke, at du skal styre gondolen. 116 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Det er fint. 117 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Jeg kan kun gøre dig til gondoliere, hvis en naturkatastrofe 118 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 eller en smitsom sygdom slår alle de ansatte ihjel. 119 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Men hvis det sker, lukker jeg nok bare restauranten. 120 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Det er fint, Giorgio. - Jeg håber, du forstår, 121 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 at jeg ikke favoriserer dig. 122 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Og selvom du begynder som juniorværtindeelev, 123 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 kan du, hvis du snører støvlerne og udviser ildhu og dygtighed 124 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 hver eneste dag de næste par år, blive fuldtidsansat som tjener. 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,058 - Flot. - Meget inspirerende. 126 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Jeg kan desværre ikke blive og vejlede dig. 127 00:10:03,187 --> 00:10:07,983 Jeg skal købe riskiks til Dusty. Så du følger bare Xander i dag. 128 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Hvad køber du til Dusty? 129 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 Vis hende, hvordan man bruger åren. 130 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Jævne tag. Vi har en hverdagsfrokost, venner. 131 00:10:16,909 --> 00:10:20,704 Det er lige meget med jævne tag. Gondolen sejler af sig selv. 132 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Fedt. Det her er ydmygende. 133 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 Mit nye mål er at blive fuldtidsansat tjener ligesom min teenagedatter. 134 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Man skal jo starte et sted. Og arbejde sig op. 135 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Giorgio har godt nok ikke forfremmet mig i seks år. 136 00:10:39,014 --> 00:10:44,102 Jeg ved ikke, hvad mit endelige mål er, men jeg skal ud af huset. 137 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 Og ved du hvad? Nu får jeg da lidt økonomisk frihed. 138 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Og ja, det er Giorgio's, men de færreste vil ansætte 139 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 en 39-årig mor, som kun har arbejdet for sig selv. 140 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Hvis det hjælper noget, er der næppe nogen her, der dømmer dig. 141 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Tak. 142 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Åh gud! 143 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Hvad laver min mor her? 144 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Åh, herregud. - Hvad? 145 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Ikke noget. Jeg opdagede bare, at der ikke er en værtinde. 146 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Så vi må hellere selv finde et bord. 147 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Der er en bås helt derovre, der ser hyggelig ud. 148 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Okay. Izzy? - Hun har set mig. 149 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Der er også alle bordene. 150 00:11:27,729 --> 00:11:32,109 {\an8}Skammer hun sig så meget? Hun stikker jo nærmest af. 151 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Hvad var det, du sagde med, at ingen dømmer mig? 152 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Vil du prøve at øve dig med åren? 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Hvad? -"Årker" du det? 154 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Undskyld. 155 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, gå simpelt. Hvem tror du, du er i dag? 156 00:11:54,548 --> 00:11:58,385 Åh, papa, du er forfærdelig. Du siger, jeg skal rette mig op, 157 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}og bagefter kalder du mig øgenavne. Jeg lytter ikke til dig. 158 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Der står, han giver mig et pludseligt kys, men han er da min far? 159 00:12:06,768 --> 00:12:11,356 Ja, og bør jeg spille hendes far? Alle ved jo, at vi er kærester. 160 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Ja. - Fedt. 161 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Og den badminton er ret forstyrrende. 162 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Ja, undskyld... Jeg glemte at reservere hele hallen. 163 00:12:19,281 --> 00:12:25,329 Lad os tage en kort pause. Så kigger jeg i mine noter og finder ud af scenen. 164 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Mener du noterne fra nettet? 165 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Det gør jeg, ja. 166 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Hej. - Hej. 167 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Der er den berømte instruktør. - Hvad laver du her? 168 00:12:34,213 --> 00:12:37,174 - Har du ikke time? - Jeg satte bare en film på. 169 00:12:37,174 --> 00:12:41,803 Hvilket jeg aldrig gør. Men jeg fik indtryk af, at Trina er lidt efter dig. 170 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 - Det er nok min skyld. - Nej, hendes spørgsmål er meget rimelige. 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Jeg... Jeg ved bare ingenting om teater. 172 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Ja. - Måske kan jeg hjælpe. 173 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Venner, pausen er slut. 174 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Ikke allerede. Du er ikke vores lærer. 175 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Nej, det er jeg ikke, men jeg ved et par ting om Vor by. 176 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Wow. 177 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Så hvad er problemet? - Det er dødssygt. 178 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Ja, det er en vigtig tekst, men den er svær at relatere til. 179 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Der sker intet. Vi har hverken kulisser eller kostumer. 180 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Vi graver lidt. Trina, hvad handler scenen om? 181 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Min far er en nar. - Trina. 182 00:13:21,176 --> 00:13:25,389 Han er nedladende og irriterende, og jeg får lyst til at skubbe ham. 183 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Det virker ekstremt. Hvis det ikke står i manuskriptet... 184 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Du må gerne skubbe. Ikke for hårdt. Ikke i ansigtet. 185 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 Okay. Så giv mig replikken igen. 186 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Okay. 187 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, gå simpelt. 188 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Hvem tror du, du er... - Hvem tror du selv, du er? 189 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Wow, det var godt. 190 00:13:44,700 --> 00:13:48,912 - Gode instinkter, Trina. - Rigtig godt. Men lad os huske... 191 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Det ser interessant ud herovre. 192 00:13:51,123 --> 00:13:56,420 - Ja. Lad os... Vi tager scenen forfra. - Okay. 193 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Jeg må tilbage til min time. - Nej nej, bliv. 194 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Din tilstedeværelse er en stor hjælp. 195 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Godt. Godt skubbet. 196 00:14:10,058 --> 00:14:14,855 - Pæn kjole. Hvor har du købt den? - Den hang forrest i klædeskabet. 197 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Orange har altid tiltalt mig. 198 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Goddag, de damer. Her er lidt at drikke. 199 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Jeg er her også. 200 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Ja, jeg har det laveste job på den mest latterlige restaurant. 201 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Så værsgo at kommentere, mor. 202 00:14:27,075 --> 00:14:31,788 "Er det sådan at være royal nu om dage?" Ja, mor dig godt. 203 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Jeg vidste ikke, du arbejdede her. 204 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 - Er det din datter? - Lige et øjeblik. 205 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Du vidste udmærket godt, at jeg arbejder her. 206 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Giorgio har fortalt det, så du holder tilfældigvis 207 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 dit lille møde her på min første vagt. 208 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Vi holder ikke møde. 209 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Det er fint. Du får ikke lov til at nedgøre mig. 210 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Du er et meget sørgeligt menneske. 211 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 Mit liv er meget bedre nu, hvor du ikke er en del af det. 212 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Du er giftig, jeg har brudt med dig, og vi er færdige. 213 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 {\an8}- Var det alt? - Vi skal fortælle dem dagens menu. 214 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Vi har en særlig ny ting på menuen i dag. Squash-tæer. 215 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Ligesom kyllingefingre, men i stedet for kylling er de fyldt med squash 216 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 og kortere ligesom tæer. Squash-tæer. 217 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 De smager godt. 218 00:15:33,892 --> 00:15:38,647 - Det må du undskylde. - Det er fint. Men jeg har nogle spørgsmål. 219 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Åh gud, nu kommer det. 220 00:15:40,357 --> 00:15:45,362 Allerførst, skal vi bestille individuelle squash-tæer eller tage hele foden? 221 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, gå simpelt. 222 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Hvem tror du, du er? - Du er forfærdelig. 223 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Du beder mig rette mig op, og så kalder du mig øgenavne. 224 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Jeg lytter ikke til dig. 225 00:16:01,170 --> 00:16:05,549 Wow, flot, Trina. Jeg kunne virkelig mærke det. 226 00:16:05,549 --> 00:16:09,261 - Må jeg foreslå noget? - Jeg tænkte nok, det ville ske. 227 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Gamle Fader Tid synes, stykket er for voldeligt. 228 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Jeg ville faktisk foreslå en sikrere måde. 229 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Vil du vise os det? - Nå, det ved jeg ikke. 230 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Det ville hjælpe. 231 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Fader Reuben skal vist tilbage til sin badminton. 232 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Vi skal videre i teksten. 233 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Jeg kan vise jer et par ting. - Okay, fedt. 234 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Rolig. - Hvor kom det fra? 235 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 Det ved jeg ikke, men jeg elsker det. 236 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Knyt højre hånd, og sæt venstre hånd mod hans bryst. 237 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Så kan du måle afstanden mellem jer. 238 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Du viser publikum din knyttede hånd, 239 00:16:41,585 --> 00:16:46,924 men lige inden du rammer, løsner du grebet, så du kun strejfer ham. 240 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Når du slår, drejer du kroppen og tramper med venstre fod. 241 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Sådan her. 242 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Wow, det var... - Det var ikke ægte. 243 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Det var sygt fedt, fader Reuben. Hvor har du lært det? 244 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Jeg brugte meget tid på at se wrestling som barn. 245 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 Det var enten præsteseminariet eller WWE, så... 246 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Kan du andet? 247 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Det er jo længe siden. Jeg vil ikke smadre en elev i gulvet. 248 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 - Du kan prøve på min far. - Hvad? Vent, er det en god... 249 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Vi bevæger os længere og længere væk fra teksten. 250 00:17:22,501 --> 00:17:26,922 Dusty, vi talte jo om at møde eleverne på deres niveau 251 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 og gøre pensum mere relevant for deres virkelighed. 252 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Og du kunne score mange point hos Trina. 253 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Kom nu. 254 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Okay. Så gør jeg det. 255 00:17:39,476 --> 00:17:44,857 Lad mig lige strække lidt ud. Jeg døjer med en lille lyskenskade. Sådan. 256 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Ikke for hårdt. - Okay. 257 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Seriøst. 258 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Vil du tale om det med din datter? 259 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Nej. Det skal ikke ødelægge vores eftermiddag. 260 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Okay. Du virker bare lidt fraværende. 261 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Nej nej. Jeg kigger bare væk, når jeg koncentrerer mig. 262 00:18:06,795 --> 00:18:11,675 - Tag det ikke personligt, min kære. - Okay, min kære. 263 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Lad os tale om noget andet. 264 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Jeg dansede engang med en, der opdrættede heste. 265 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Hun deltog endda i de der dressurstævner. 266 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Jeg går ikke op i heste. 267 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Gør du ikke? 268 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Hvorfor troede jeg mon det? 269 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Hvad er så dit yndlingsdyr? 270 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Jeg er ligeglad med, at din datter hader dig. 271 00:18:38,368 --> 00:18:42,414 Hun hader mig ikke. Hun er bare inde i en fase. 272 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Ja, hun har brudt med mig, hvad det så end betyder. 273 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Han beskyldte mig for at være ude af stand til at elske. 274 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Hvad er der galt i det? 275 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Du er høflig, men jeg ved godt, at du inderst inde dømmer mig. 276 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Gør jeg det? 277 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Jeg forsøgte engang at forlade hende. Da hun var barn. 278 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Vi var lige flyttet til Deerfield. 279 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Jeg ville efterlade hende. 280 00:19:19,284 --> 00:19:23,830 Hun var lykkelig her... Hun og Martha elskede hinanden. 281 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Men jeg kedede mig fandeme sådan, at jeg bare ville væk. 282 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 FORTSÆT? 283 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Så sådan er jeg. 284 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Du må gerne dømme mig uden at høre min side af historien. 285 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Du har lige fortalt din side af historien. 286 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Men du rejste ikke. 287 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Du kom tydeligvis tilbage. Og er det ikke ligegyldigt? 288 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Tror du, du er den første, der stikker af fra sine problemer? 289 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Tror du ikke, jeg har gjort grimme ting og gjort folk sure? 290 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - De fleste i min familie hader mig. - Gør de? 291 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Hvorfor? - Bliv, så finder du ud af det. 292 00:20:40,365 --> 00:20:44,786 Du behøver ikke være perfekt. Jeg gider bare ikke noget pis. 293 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Hvad siger du til at gå et mere privat sted hen? 294 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Det vil jeg gerne. 295 00:21:04,181 --> 00:21:08,227 - Stikker de af fra regningen? - Ja, det sker tit. 296 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Vi bliver trukket i løn, hvis du vil løbe efter dem. 297 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Nej, lad hende gå. Hun fik, hvad hun kom efter. 298 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Hun spiste slet ikke. Altså har jeg ret. 299 00:21:18,487 --> 00:21:21,615 Det er bare mærkeligt. Hun gjorde jo ikke noget. 300 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Du kender ikke forhistorien. 301 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Hun er grunden til, at jeg aldrig fik et job. 302 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Virkelig? Hvad gør hun? - Hun nedgør mig. 303 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Hun nedgør mig altid. 304 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Hele mit liv, hver gang jeg var god til noget, 305 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 for eksempel til at danse eller synge, 306 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 eller da jeg begyndte at søge job, fik hun mig til at føle mig utilstrækkelig. 307 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Så jeg holdt op med at prøve. 308 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ja, okay. 309 00:21:53,480 --> 00:21:58,068 - Hvad mener du? Tror du ikke på mig? - Jo, det lyder brutalt. 310 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Men du er 40 år gammel... - 39. 311 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 39. Og du giver stadig din mor skylden? 312 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Undskyld, kan vi få nogle menukort? 313 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Hun er bare elev. Jeg kommer om et øjeblik. 314 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Nej, jeg er faktisk ikke bare elev. 315 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Hvad laver... Cass, nej! Vent! 316 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Mit navn er Cass, og jeg er jeres tjener i dag. 317 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Jeg kan faktisk menuen udenad. 318 00:22:31,393 --> 00:22:34,730 {\an8}- Jeg synes, du skal kigge på den igen. - Ja. 319 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Kom så, fader Reuben! 320 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Ja! 321 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Kom så, fader Reuben! 322 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Hold da op. 323 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Nej, det er fint. Var det sjovt? Nød du det? 324 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Mistede du al respekt og tiltrækning af mig? 325 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Der var så lidt at miste... - Fedt. 326 00:23:10,766 --> 00:23:14,978 Nej, det var skægt. Men er du okay? 327 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 Det så ud, som om du tog dig lidt til ryggen. 328 00:23:20,108 --> 00:23:24,696 Mig? Jeg spillede vist bare. Som en erfaren skuespiller, 329 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 der har stået på de skrå brædder som professor Willard. 330 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Han laver stemmen igen. 331 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Alice, vi tænkte på, om vi kunne bruge det der wrestling i stykket. 332 00:23:35,374 --> 00:23:40,045 Vi kan lave vores egne kostumer og lave en scene midt i hallen. 333 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Totalteater. 334 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Det kalder man det. Totalteater. 335 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Modsat proscenium eller en arenascene. 336 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Ti stille. - Det skal jeg nok. 337 00:23:49,596 --> 00:23:55,811 Ja, det kan I bare gøre. Jeg er tydeligvis elendig til det. 338 00:23:56,395 --> 00:23:59,523 - I kan bare overtage. - Okay, fedt. 339 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Tak, Alice. - Selv tak. 340 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Wow. I det mindste er hun ikke sur på dig mere. 341 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Ja. 342 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Men intet er vist løst mellem hende og mig. 343 00:24:17,332 --> 00:24:22,963 Måske behøver du ikke løse alting lige nu. Hun må godt være vred lidt. 344 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Hun er jo teenager. 345 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Jeg tror, det her har haft en rensende effekt på hende. 346 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ja, måske har du ret. 347 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 Måske trænger hun bare til at se sin far få tæsk af en præst. 348 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Selvom du ikke fik tæsk. 349 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Det var jo bare skuespil. - 100 procent. 350 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Jeg har givet blod for nylig. - Okay. 351 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Jeg ville ikke prale med det. - Fint. 352 00:24:52,367 --> 00:24:56,872 Jeg lægger den her, til når I er klar. I vælger selv drikkepenge. 353 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 20 procent er normalt, men hvem vil være normal? 354 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 Vel, træner Eagleson? 355 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Cassie, hvad fanden laver du? Betjente du det bord? 356 00:25:06,548 --> 00:25:10,010 - Hvor er Xander? Og dit skærf? - Det skal jeg sige dig. 357 00:25:10,594 --> 00:25:14,640 Jeg har lige solgt træner Eagleson en hel masse ekstra. 358 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Han kom ind på en date med sin seneste nye kæreste. 359 00:25:18,143 --> 00:25:22,064 Han ville have dagens suppe og sandwich med en flaske husets vin. 360 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 Ikke blot den billigste vin, men også en ækel vin. 361 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Det er en Boca Raton Merlot fra det nordligste sydlige Florida. 362 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 På en italiensk restaurant bør du sælge italiensk vin. 363 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida er USA's Italien. 364 00:25:33,951 --> 00:25:39,957 Jeg fandt nogle italienske årgangsvine i din kælder og sammensatte en menu til. 365 00:25:40,457 --> 00:25:44,169 - Vi begyndte med oliven og Prosecco. - Prosecco? 366 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Så en skøn Pinot Grigio og parmigiana-salat 367 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - efterfulgt af en Sangiovese... - Sangiovese? 368 00:25:49,633 --> 00:25:53,762 ...til pastaen. Vi sluttede med gelato og limoncello. 369 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Regningen blev på 300 i stedet for 50. 370 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 Så vidt jeg ved, kan du og Nat ikke sige nej til gratis penge. 371 00:25:59,893 --> 00:26:05,023 Hold fast i hende, Giorgio. Min hidtil bedste frokost, og jeg har fået mange her. 372 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Tak, Cass. 373 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Tak, træner. Hooves for evigt. - Ja. 374 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ja, kom så, Hooves! Det er kampdag! 375 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Tror du bare, du kan springe trinene over og blive tjener? 376 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Nej, jeg vil mere end det. 377 00:26:19,329 --> 00:26:24,960 Lad os begynde med at forfremme Xander. Han har været her i seks år. 378 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Sådan fungerer det ikke. Jeg er el capitano her. 379 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Okay, så gør mig til capitanos assistent. 380 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Det var dog utroligt! 381 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Jeg lader dig være alene en time, mens jeg køber ind, 382 00:26:37,639 --> 00:26:43,562 og du trodser alle mine ønsker og omskriver hele Giorgio's regelsæt. 383 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Det var præcis det, jeg håbede, ville ske. 384 00:26:48,442 --> 00:26:52,446 - Hvad? - Jeg er stolt af dig. Hvor er det fedt. 385 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ja. Velkommen til mi famiglia. Sug det til dig. 386 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Du har fortjent det. 387 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ja. 388 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Og det her er så mit private dansestudie. 389 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Alle vil gerne se det, men kun få får adgang. 390 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ja, jeg føler mig meget beæret. 391 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Skal vi... Hvad laver vi her? 392 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Der roder i resten af huset. 393 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Det var skinnende rent. 394 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Vi kan slappe her, så længe du ikke vil lokke mig til at optræde. 395 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Tog du mig med hjem for at danse for mig? 396 00:27:34,446 --> 00:27:39,368 - Jeg stopper dig bare med det samme. - Åh, du er et sørgeligt menneske. 397 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Rend mig. 398 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Jeg vil gerne se dig danse, men jeg er mere interesseret i det her. 399 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Hvornår er det begyndt? 400 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Jeg arbejder med mange dansere med kropskomplekser. 401 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Jeg har ingen komplekser. Jeg behøver bare ikke se alt i spejlet. 402 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Hvordan har du det med, at andre ser alt? 403 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Aha. 404 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Og du behøver ikke analysere mig. 405 00:28:12,067 --> 00:28:16,280 - Husk nu, du er fysioterapeut. - Ja, det er jeg. 406 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Vil du have fysisk kontakt? 407 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 Lad os få klædt dig af. 408 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Jeg talte til spejlet. 409 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Se lige der. 410 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Se lige den glatte, spejlblanke overflade. 411 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Tør vi virkelig det her? - Stop. 412 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Kom her. 413 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Jeg kan lide det. 414 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Alt, hvad jeg ser. 415 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG 416 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve