1 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 2 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ja, hallo. Met burgemeester Fontaine. 3 00:01:30,841 --> 00:01:36,013 We hadden later deze week afgesproken, maar ik heb opeens een gaatje vrij... 4 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 ...en ik vroeg me af of je misschien vandaag wil lunchen. 5 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Mooi. Ik app je de details nog. Tot snel. 6 00:02:16,011 --> 00:02:20,891 In deze kolom staat wat ik terugverdiend heb door bestelde spullen te verkopen. 7 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Deze paninigrills zijn verkocht op de rommelmarkt... 8 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 ...en deze paninigrills heb ik online verkocht. 9 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Hoeveel paninigrills had je gekocht? 10 00:02:29,316 --> 00:02:33,904 Nou... een hoop. Ik dacht niet helder nadat Mikey wegging. 11 00:02:33,904 --> 00:02:37,824 Ik hou niet eens van panini. Boterhammen horen koud te zijn. Basta. 12 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Hé, het is goed, Natalie. 13 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 We krijgen je wel uit de schulden. 14 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Nou, ik wil 't niet zeggen... 15 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 ...maar we zouden meer verdienen als onze gast huur betaalde. 16 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hé. Dat had ik aangeboden. 17 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Ja, en ik zeg: niks ervan, geen huur voor mijn beste maat. 18 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 En ik vind het fijn om 's morgens het getrippel van D's voeten te horen. 19 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 Oké, ten eerste: niks getrippel. Ik heb zware, sterke voeten. 20 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Ten tweede: dit is maar voor tijdelijk. 21 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Ik ben er maar een paar weken, dus wen er niet aan. 22 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Hé, en als er iemand boodschappen gaat doen, haal je dan... 23 00:03:10,983 --> 00:03:15,112 ...van die minirijstwafeltjes? Cass koopt altijd die met zeezout. 24 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Komt voor elkaar, D. 25 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Echt, toen jij en Cass vertelden over dat zelf-derzoek... 26 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 ...leek me dat heel dom. - Heel dom. We hadden 't er vaak over. 27 00:03:24,329 --> 00:03:29,585 Ja. Maar nu jij bij me woont en Cass voor me werkt, zie ik de voordelen wel. 28 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Werkt Cass voor je? 29 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ja, ze begint vandaag bij Giorgio's. We houden 't in de familia. 30 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Maar maak je niet druk, jij zet ook grote stappen. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Ik zou nooit kunnen wat jij doet. 32 00:03:41,013 --> 00:03:44,183 Nou, dank je. - Je vrouw in de steek laten. 33 00:03:44,183 --> 00:03:48,687 Je eigen dochter praat niet met je. - Hé, ze praat best met me. We praten wel. 34 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Echt? Sav, jij zei dat Trina niet meer met D wil praten. 35 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Klopt. 36 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Oké, misschien praten we wat minder nu ik niet meer thuis ben. 37 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Maar ik weet precies wat er speelt bij Trina. 38 00:04:01,533 --> 00:04:04,661 Komt ze je ophalen? Oké, mooi. 39 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Ophalen? Hoe? Met 'n auto? Nee. Ik dacht 't niet. 40 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Nee, Trina zou niet rijden tot ze slaagt voor haar rijexamen. 41 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 Ze slaagde vorige week. - Is dat zo? 42 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Geweldig. 43 00:04:17,548 --> 00:04:22,888 Ze worden zo snel volwassen, hè, D? Vadertje Tijd vliegt als een malle. 44 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 Oké. Hier is jullie lunch. - Dank je, Giorgio. 45 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Dank je, Giorgio. 46 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Leer ze. Onderwijs ze. 47 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 D, is je bed opgemaakt? 48 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Het is een waterbed. Dat is lastig. 49 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 50 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Hier. 51 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Wat krijgen we nou? 52 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Is dit iets seksueels? De deur zit niet eens op slot. 53 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Ik oefen met een goocheltruc. 54 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Ik moet alleen nog bedenken hoe ik ga ontsnappen. 55 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Oké. 56 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Geen wonder dat je een fysiotherapeut nodig hebt als je zoiets doet. 57 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 Wat zou Freya wel niet denken? - Ik denk dat ze onder de indruk zou zijn. 58 00:05:14,314 --> 00:05:18,861 Houdt Freya dan van goochelen? - Geen idee. De meeste mensen wel, denk ik. 59 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Geen idee? Je vertrouwt die vrouw je kwetsbare lijf toe... 60 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 ...en je weet niks over haar? 61 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Ik weet wel een paar dingen. Ze draagt vaak oranje. 62 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Ik wil meer weten dan haar lievelingskleur. 63 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 Gaat dit over je date? - Ik zou 't geen date noemen. 64 00:05:35,294 --> 00:05:39,965 Ze smeekte me erom. Ik stemde alleen in. - Gaat het om je MORPHO-visioen? 65 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Nee. 66 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Mij visioen was dat ik autoreed. 67 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 SPOOK 68 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 ...MOET JE ONTDEKKEN WIE JE BENT 69 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Schattig. 70 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 Ik begrijp 't niet. - Je gaat wel in volle vaart. 71 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Maar je moet ook ruimte maken voor anderen. 72 00:06:20,130 --> 00:06:25,052 Anders gaat 't leven aan je voorbij. - Oké. Ik kom niet voor kalenderwijsheden. 73 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Als je niks zinnigs te zeggen hebt, ben ik weg. 74 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Nu ik eraan denk: volgens mij zei Freya ooit dat ze van paarden houdt. 75 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Geweldig. Zal ik een paard meenemen naar de lunch? 76 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Echt, Walter... 77 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 ...als er een sleutel is voor die boeien, moet iemand 'm weggooien. 78 00:06:59,503 --> 00:07:03,924 Bedankt voor de lift naar school, Trina. En je houdt dat stuur prima vast. 79 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Ik wilde op de step gaan... 80 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 ...maar ik heb een spier verrekt in m'n kruis. 81 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Dus ik laat die oude meid even uitrusten. 82 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Met 'die oude meid' bedoel ik dan mijn kruis. Het kruis van je ouweheer. 83 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Zeg nog één keer 'kruis' en ik gooi je eruit. 84 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Kijk eens aan. Ik zei toch dat ze nog met me praat? 85 00:07:31,118 --> 00:07:34,997 Laten we even praten. - Oké. Hoe zit dat nou met jou en Alice? 86 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 Al geneukt of niet? - Trina. 87 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Wat? Jij wou praten. 88 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 En jij wou dat je moeder en ik duidelijke grenzen hadden... 89 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 ...dus waarom ben je boos dat ik weg ben? - Begrijp je dat niet? 90 00:07:45,465 --> 00:07:50,721 Ik probeer een betere vader, een betere echtgenoot en een beter mens te worden. 91 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 Ze zeggen dat ze niet neuken. - Wie? 92 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Bij de toneelclub. 93 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Nou, die moeten zich maar bemoeien met hun eigen toneel. 94 00:07:58,979 --> 00:08:02,232 Nou, dat is nog kutter dan je seksleven. - Trina. 95 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Sinds Alice het heeft overgenomen van Miss Stebel is 't waardeloos. 96 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 Wat spelen jullie dan? - We doen Our Town. 97 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Our Town. Dat is een klassieker. Weet je dat ik daarin gespeeld heb? 98 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Het wordt steeds cooler. 99 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Ja. Ik speelde de eerbiedwaardige professor Willard. 100 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Je speelde een leraar in je schooltoneelstuk. 101 00:08:23,337 --> 00:08:27,841 God, jouw leven is echt saai. - Het is een van de beste personages. 102 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Dat weet ik niet, omdat Alice het waardeloos uitlegt. 103 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Ze denkt dat ze zomaar alles kan overnemen. 104 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Iedereen doet vast wel z'n best. 105 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Nee, niemand doet z'n best. Het is echt erg. 106 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Ja, letterlijk niemand doet z'n best. 107 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Eens even kijken. 108 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners... 109 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 ...ligt op het Pleistoceen- graniet van de Appalachian Trail. 110 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Als ik mag zeggen... 111 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 Hij staat achterin best hard. - Sorry, wat? 112 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Our Town. 113 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, Xander hier gaat je laten zien... 114 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 ...wat je moet doen als gondelier, maar dat betekent niet dat je gondelier bent, oké? 115 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ja, ik begrijp het. 116 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Ik zou je alleen gondelier kunnen maken als ik door een natuurramp... 117 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 ...of een epidemie al m'n personeel kwijtraak. 118 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Maar laten we eerlijk zijn, in dat geval zou ik 't restaurant sluiten. 119 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 Ja. Het is goed, Giorgio. - Wat ik wil zeggen... 120 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 ...is dat ik je niet ga voortrekken. 121 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 En al begin je als junior-serveerster in training... 122 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 ...als je goed je best doet en elke dag doorzet en je talent gebruikt... 123 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 ...kun je over een paar jaar misschien wel voltijdserveerster worden. 124 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Ja. Mooi. 125 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Heel motiverend. 126 00:10:00,058 --> 00:10:05,564 Helaas kan ik niet bij je blijven. Ik moet rijstwafels gaan kopen voor Dusty. 127 00:10:05,564 --> 00:10:09,735 Dus leer vandaag maar van Xander, oké? - Wat ga je kopen voor Dusty? 128 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 Laat zien hoe 't moet, Xander. 129 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Langzaam roeien. Er komen mensen lunchen. Kom op. 130 00:10:16,909 --> 00:10:20,704 Eigenlijk maakt 't niet uit hoe je roeit. De gondel beweegt vanzelf. 131 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Fijn. Dit is vernederend. 132 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 Mijn nieuwe toekomstdroom is voltijdserveerster zijn zoals m'n dochter. 133 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Hé, je moet ergens beginnen, toch? En dan omhoog. 134 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Hoewel Giorgio mij al zes jaar geen promotie gegeven heeft. 135 00:10:39,014 --> 00:10:44,102 Ja. Ik weet m'n uiteindelijke doel nog niet, maar ik wou niet thuis zitten. 136 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 En weet je? Zo krijg ik in elk geval wat financiële onafhankelijkheid. 137 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 En het is Giorgio's maar, maar niet iedereen... 138 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 ...huurt een moeder van 39 in die alleen zelfstandig gewerkt heeft. 139 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Nou, als het helpt: ik denk niet dat mensen over je zullen oordelen. 140 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Dank je. 141 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 O, god. 142 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Wat doet mijn moeder hier? 143 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 O, lieve help. - Wat? 144 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Niks. Nee, ik zie net dat niemand ons verwelkomt. 145 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Dus we moeten maar gewoon gaan zitten. 146 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Dat tafeltje helemaal daarachter ziet er gezellig uit. 147 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 Oké. Izzy? - Ze ziet me echt wel. 148 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Hier zijn ook tafels vrij. 149 00:11:27,729 --> 00:11:32,109 {\an8}Schaamt ze zich zo dat ze me niet kan aankijken? Ze rent praktisch weg. 150 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}En jij zei dat niemand over me zou oordelen? 151 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Wil je eens proberen te roeien? 152 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 Wat? - Of 'roeit' dat je niet? 153 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Het spijt me. 154 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, loop normaal. Wie denk je dat je bent? 155 00:11:54,548 --> 00:11:58,385 O, papa, je bent vreselijk. Het ene moment moet ik rechtstaan... 156 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}...en dan scheld je me weer uit. Ik luister niet naar je. 157 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Sorry. Er staat dat hij me kust, maar hij is m'n vader. 158 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 Ja, en moet ik dat wel spelen? 159 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Iedereen weet dat wij daten, toch? 160 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 Ja. - Oké, mooi. 161 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 En dat badminton leidt me heel erg af. 162 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Ja. Sorry. Ik was vergeten de hele gymzaal te boeken, dus... 163 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Weet je, we houden even pauze, en dan kijk ik in m'n samenvatting. 164 00:12:23,118 --> 00:12:27,414 Dan snap ik 't beter. - Is dat een samenvatting van internet? 165 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Ja, dat is het. 166 00:12:31,293 --> 00:12:34,213 Daar is de regisseur. - Wat doe je hier? 167 00:12:34,213 --> 00:12:37,174 Heb je geen les? - M'n leerlingen kijken een film. 168 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Dat doe ik nooit. 169 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Ik hoor dat Trina 't je moeilijk maakt met dit toneelstuk. 170 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 Dat ligt vast aan mij. - Nee, nee. Ze stelt heel redelijke vragen. 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Ik, eh... Ik weet alleen niks over theater. 172 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 Ja. - Misschien kan ik helpen. 173 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Hé, de pauze is afgelopen. Afgelopen. 174 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Dat was heel kort, en jij bent de leraar niet. 175 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Klopt. Maar ik weet wel het een en ander over Our Town. 176 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 Wat scheelt eraan? - Het is kut. 177 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Het is een cruciale tekst, maar het is niet herkenbaar. 178 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Er gebeurt letterlijk niks. We hebben niet eens sets of kostuums. 179 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Even kijken. Trina, waar gaat de scène over? 180 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 Mijn pap is een eikel. - Trina... 181 00:13:21,176 --> 00:13:25,389 Nee, in deze scène is hij heel neerbuigend en stom, en ik wil 'm duwen. 182 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Oké. Dat is wel extreem, en als 't niet in 't script staat... 183 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Je mag me best duwen. Niet hard, en niet op m'n gezicht. 184 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 Oké. Zeg je tekst nog eens. 185 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, loop normaal. 186 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 Wie denk je dat je bent? - Wie denk jij dat je bent? 187 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Wauw. Oké. Heel mooi. 188 00:13:44,700 --> 00:13:48,912 Goed instinct, Trina. - Heel goed. Onthou wel... 189 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Hier wordt het interessant. 190 00:13:51,123 --> 00:13:55,169 Ja. Even helemaal opnieuw beginnen. 191 00:13:56,503 --> 00:13:59,339 Ik ga naar m'n les. - O, nee, nee. Blijf alsjeblieft. 192 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Het helpt me echt dat je erbij bent. 193 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Mooi. Mooie duw. 194 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Mooie jurk. Waar heb je die vandaan? 195 00:14:12,519 --> 00:14:17,399 Ik heb zomaar wat aangedaan. Maar oranje spreekt me erg aan. 196 00:14:17,399 --> 00:14:20,903 Dag, dames. Hier zijn jullie drankjes. - En ik ben er ook. 197 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Ja, hier ben ik dan, met het stomste baantje in het stomste restaurant. 198 00:14:24,948 --> 00:14:29,661 Kom maar op met je commentaar, mam. 'Is dat nou "royalty" tegenwoordig?' 199 00:14:30,162 --> 00:14:34,541 Ja. Veel plezier. - Cass, ik wist niet dat je hier werkt. 200 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Is dat je dochter? 201 00:14:36,585 --> 00:14:41,340 Oké. Ho even. Jij wist echt wel dat ik hier werk. Of niet? 202 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Dat heeft Giorgio je zeker verteld. Daarom is je vergadering... 203 00:14:44,551 --> 00:14:49,014 ...toevallig hier tijdens m'n eerste dienst. - Dit is geen vergadering. 204 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Het zal wel. Ik ga me niet aan je ergeren. 205 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Jij bent een heel sneu mens... 206 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 ...en mijn leven is veel beter zonder jou. 207 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Je bent een slechte invloed, je bent uit m'n leven en we zijn klaar. 208 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 {\an8}Zijn we hier klaar? - We moeten nog over de specials vertellen. 209 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 We hebben vandaag iets nieuws op het menu. Courgette-tenen. 210 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Het zijn net kipvingers, maar dan gemaakt van courgette... 211 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 ...en ze zijn korter, net tenen. Courgette-tenen. 212 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Heel lekker. 213 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Mijn excuses. 214 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Geeft niet, Izzy. Al heb ik wel wat vragen. 215 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 O god, hier komt het. 216 00:15:40,357 --> 00:15:45,362 Ten eerste: bestellen we individuele courgette-tenen, of meteen een hele voet? 217 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, loop normaal. 218 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 Wie denk je dat je bent? - Je bent vreselijk. 219 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Het ene moment moet ik rechtstaan, en dan scheld je me uit. 220 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Ik luister niet naar je. 221 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Wauw. Geweldig, Trina. 222 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 Dat voelde ik echt. - Ja. Echt. 223 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Mag ik iets voorstellen? 224 00:16:06,884 --> 00:16:12,347 O, daar komt het al. Dit verwachtte ik al. De pastoor vindt dit te gewelddadig. 225 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Ik wou zeggen dat dat veiliger kan. 226 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 Laat u dat zien? - O, dat weet ik niet, hoor. 227 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Dat helpt wel. 228 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Eerwaarde Reuben moet vast verder met het badminton. 229 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 We gaan gewoon door. 230 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 Ik leer jullie wel wat. - Echt? Oké, vet. 231 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 Kom op. - Waar komt dat vandaan? 232 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 Geen idee, maar ik vind 't mooi. - Zo. 233 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Maak een vuist met je rechterhand. Linkerhand op zijn borst. 234 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Zo kun je de afstand inschatten. 235 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 En dan laat je het publiek je vuist zien... 236 00:16:41,585 --> 00:16:46,924 ...maar vlak voor het contact laat je los, zodat je hem amper aanraakt. 237 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 En dan draai je met je lichaam, en stamp je met je linkervoet. 238 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Zo dus. 239 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 O, wauw. Dat was... - Dat was niet echt. 240 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Supervet, eerwaarde Reuben. Hoe weet u dat allemaal? 241 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Ik keek als kind vaak naar worstelen... 242 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 ...en ik moest kiezen tussen theologie of worstelen, dus... 243 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Wat kunt u nog meer? 244 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Het is even geleden. Ik ga geen leerlingen omver gooien. 245 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 Probeer 't met m'n vader. - Wacht. Wat? Nee. Wacht. Is dat... 246 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Want we dwalen zo steeds meer af van de tekst. 247 00:17:22,501 --> 00:17:26,922 Dusty, daar hadden we 't over. Leerlingen aanspreken op hun eigen niveau. 248 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 De leerstof relevanter maken voor wat ze zelf doormaken. 249 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 En zo kun je het ook goedmaken met Trina. 250 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Kom op. 251 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Oké. Ik doe het. Ja. 252 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Oké, eerst even stretchen. 253 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Ik heb een blessure aan m'n kruis. Ja. Oké. 254 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 Niet te hard. - Oké. 255 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Nee, echt. 256 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Wil je praten over je dochter? 257 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Nee, dat laten we geen roet in het eten gooien. 258 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Oké. Je lijkt wel wat afgeleid. 259 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Nee. Ik kijk soms gewoon weg als ik diep nadenk. 260 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Niks persoonlijks, schat. 261 00:18:10,591 --> 00:18:14,469 Oké, schat. - Laten we 't ergens anders over hebben. 262 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Ik heb ooit gedanst met iemand die paarden verzorgde. 263 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Ze deed zelfs mee met dressuurwedstrijden. 264 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Ik heb niet veel met paarden. 265 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Niet? 266 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Waarom dacht ik dan van wel? 267 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Welk dier zou je dan je lievelingsdier noemen? 268 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, het maakt niet uit dat je dochter je haat. 269 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Ze haat me niet. 270 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Ze maakt gewoon een fase door. 271 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 En we hebben geen contact, wat dat ook inhoudt. 272 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Ze heeft onlangs gezegd dat ik niet weet wat liefde is. 273 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Daar is niks mis mee. 274 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Je doet beleefd, maar ik weet dat je me stiekem veroordeelt. 275 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Doe ik dat? 276 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Ik heb ooit geprobeerd haar in de steek te laten. Toen ze nog klein was. 277 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 We woonden hier toen pas net. Ik... 278 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Ik wou haar achterlaten. 279 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Ze was hier gelukkig. Ze... 280 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Zij en Martha hielden van elkaar. 281 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Maar ik verveelde me zo dat ik besloot om maar gewoon weg te gaan. 282 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 DOORGAAN? 283 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Dat is dus wie ik ben. 284 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Dus veroordeel me maar zonder mijn kant van het verhaal te horen. 285 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Die heb je net verteld, dacht ik. 286 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Maar je bent niet weggegaan. 287 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Je bent hier, dus je bent teruggekomen. Bovendien: nou en? 288 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Denk je dat je de eerste bent die haar problemen ontloopt? 289 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Dat ik nooit iets misdaan heb of mensen boos heb gemaakt? 290 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 M'n familie haat me grotendeels. - Echt? 291 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 Waarom? - O, blijf maar kijken, dan zie je 't wel. 292 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Je hoeft niet voorbeeldig te zijn. 293 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Ik wil alleen geen gelul. 294 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Zullen we ergens heengaan met wat meer privacy? 295 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Ja, graag. 296 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Gaan ze nou weg zonder te betalen? 297 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Ja, dat doen mensen vaak. 298 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Dan krijgen wij minder, dus als je erachteraan wil gaan... 299 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Nee. Nee, laat maar. Ze heeft waar ze voor kwam. 300 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Ze blijft niet eens eten, dus ik had gelijk. 301 00:21:18,487 --> 00:21:21,615 Het is wel raar. Volgens mij deed ze eigenlijk niks. 302 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Je weet niet wat er tussen ons speelt. 303 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Zij is de reden waarom ik nooit een baan heb gehad. 304 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 Echt? Wat doet ze dan? - Ze kraakt me af. 305 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Ze kraakt me altijd maar af. 306 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Al mijn hele leven. Elke keer als ik... 307 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 ...een keer ergens goed in was, zoals dansles of zangles... 308 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 ...of toen ik werk ging zoeken, haalde ze mijn zelfvertrouwen zo onderuit. 309 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Ik durfde niks meer te proberen. 310 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ja. Oké. 311 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Hoezo 'ja, oké'? Geloof je me niet? 312 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Nee. Het klinkt vreselijk. 313 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 Maar je bent 40 jaar... - Negenendertig. 314 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Ja. En je geeft nog steeds je moeder de schuld? 315 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Pardon, mevrouw. Mogen we twee menukaarten? 316 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Ze is in opleiding. Ik kom zo, oké? 317 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Wacht eens. Nee, ik ben niet in opleiding. 318 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Wat doe je? Cass. Nee, nee, nee. Wacht. 319 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Ik ben Cass en ik ben vanavond uw serveerster. 320 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Nou, ik ken het menu eigenlijk al uit m'n hoofd. 321 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Nou, kijkt u dan toch nog maar een keertje. 322 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Hup, eerwaarde Reuben. 323 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Ja, eerwaarde. 324 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Tjonge. 325 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Nee, alles goed. Wat dat leuk? Vond je dat leuk? 326 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Ben ik nu al je respect en mijn charme verloren? 327 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 Nou, je had al niet veel. - Fijn. 328 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Nee, dat was geweldig. 329 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ja. Maar gaat het echt? 330 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 Nou ja, het leek even alsof je je rug vasthield. 331 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Ik? Deed ik... Ik speelde mee. 332 00:23:21,860 --> 00:23:28,534 Ik speelde mee als ervaren acteur die ooit professor Willard heeft gespeeld. Ik... 333 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Hij doet dat stemmetje weer. 334 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Hé, Alice, het leek ons leuk om meer met worstelen te doen in dit stuk. 335 00:23:35,374 --> 00:23:40,045 Ja. We kunnen zelf kostuums maken, met een toneel in 't midden met mensen eromheen. 336 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Theater en ronde. 337 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Zo heet dat. Theater en ronde. 338 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Dan is het dus geen lijsttheater of circustheater. 339 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 Stop met praten. - Doe ik. 340 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Ja. Ja, prima, dat mogen jullie best doen. 341 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Want ik kan er duidelijk niks van. 342 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Dus maak ervan wat jullie willen. 343 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Oké. Gaaf. 344 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 Dank je, Alice. - Ja. 345 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Zo. Nou, ze snauwt niet meer naar je. 346 00:24:09,116 --> 00:24:12,703 Volgens mij zit er tussen haar en mij nog geen verbetering in. 347 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Nou ja, dat hoeft ook niet in één keer. 348 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Misschien moet ze gewoon even boos blijven. 349 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Ze is wel een tiener, hè. 350 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 En ik denk dat dit vandaag best louterend voor haar was. 351 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ja. Misschien is dat het. Misschien moet ze... 352 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 ...af en toe haar vader door een pastoor afgerost zien worden. 353 00:24:40,606 --> 00:24:44,359 Niet echt, toch? Je speelde maar mee. - Absoluut. 354 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 Ik heb pas bloed gedoneerd. 355 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 Ik wil er niet te veel over praten. - Oké, prima. 356 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Ik laat dit hier. Neem de tijd maar. 357 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 De fooienopties staan erbij. 358 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 20 % is normaal, maar wie wil nou normaal zijn? 359 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 Toch, coach Eagleson? 360 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Cassie, wat ben je aan het doen? Heb je die tafel bediend? 361 00:25:06,548 --> 00:25:10,010 Waar is Xander? En je sjerp? - Ik zal 't je zeggen. 362 00:25:10,594 --> 00:25:14,640 Ik heb coach Eagleson net ontzettend veel verkocht. Dat heb ik gedaan. 363 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Ja. Hij kwam op date met z'n nieuwste vriendin. 364 00:25:18,143 --> 00:25:22,064 En hij wou soep en een boterham met een fles huiswijn... 365 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 ...die de goedkoopste is, en bovendien heel smerig. 366 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Het is Boca Raton Merlot uit het noorden van Zuid-Florida. 367 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Dit is een Italiaans restaurant. Serveer Italiaanse wijn. 368 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida is het Italië van Amerika. 369 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Nou, ik heb wat Italiaanse wijn gevonden in de kelder... 370 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 ...en geserveerd wat daarbij past. 371 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Ik ben begonnen met olijven en prosecco. 372 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 373 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Dan Pinot Grigio met Parmezaanse auberginesalade... 374 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 ...en dan een Sangiovese... - Sangiovese? 375 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...bij de pasta. 376 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 En ten slotte schepijs en limoncello. 377 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 En nu heeft hij 300 dollar betaald, niet 50. 378 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 En als ik me niet vergis, hebben jij en Nat dat hard nodig. 379 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 Haar moet je houden, Giorgio. 380 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Beste lunch die ik gehad heb en ik lunch hier vaak. 381 00:26:05,023 --> 00:26:08,360 Dank je, Cass. - Oké. Dank je, coach. Hup, Hooves. 382 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ja. Hup, Hooves. Zet hem op. 383 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Dus jij denkt dat je zomaar in één keer serveerster kunt worden? 384 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Nee, ik wil nog meer. 385 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Oké? Ten eerste wil ik een promotie voor Xander. 386 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Hij werkt hier al zes jaar. 387 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Zo werkt dat niet. Ik ben hier Il capitano. 388 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Oké. Maak mij dan assistent-capitano. 389 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass. Dit is niet te geloven. 390 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Ik ben een uurtje weg om boodschappen te doen... 391 00:26:37,639 --> 00:26:43,562 ...en jij gaat tegen al mijn wensen in en herschrijft alle regels van Giorgio's. 392 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Dit is nou precies waar ik zo op hoopte. 393 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 Kom op. Ik ben trots op je. 394 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Dit is geweldig. 395 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ja. Welkom bij mi familia. Even diep ademhalen. 396 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Je hebt 't verdiend. 397 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 En dit is natuurlijk mijn privé-dansstudio. 398 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Iedereen wil het zien. Weinig mensen krijgen toegang. 399 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Aha. Nou, ik voel me vereerd. 400 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Zijn we... Wat doen we hier? 401 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 De rest van 't huis is een puinhoop. 402 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Mij leek 't schoon. 403 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Hier kunnen we even zitten, als je me maar niet vraagt om te dansen. 404 00:27:32,027 --> 00:27:36,365 Zijn we hier omdat je voor me wil dansen? - Ik wil je gewoon voor zijn. 405 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Je bent echt een heel sneu mens. 406 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Krijg wat. 407 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Ik wil je graag zien dansen, maar ik vind dit nog veel interessanter. 408 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Wanneer is dat begonnen? 409 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Ik werk met meer mensen die onzeker zijn over hun lichaam. 410 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Dat ben ik niet. Ik hoef het alleen niet steeds te zien. 411 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 En wat vind je ervan als anderen het zien? 412 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 En jij hoeft me niet zo te analyseren. 413 00:28:12,067 --> 00:28:16,280 Je bent tenslotte fysiotherapeut. - Ja, dat ben ik. 414 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Wil je liever fysiek doen? 415 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 Uitkleden dan maar. - Freya... 416 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Ik bedoelde de spiegel. 417 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Kijk nou eens. 418 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Wat een mooi glad, spiegelend oppervlak. 419 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 Wat spannend. - Hou op. 420 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Kom eens hier. 421 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Ik vind dit mooi. 422 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Alles wat ik hier zie. 423 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 424 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Vertaling: Lorien Franssen