1
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
2
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ja, hallo. Met burgemeester Fontaine.
3
00:01:30,841 --> 00:01:36,013
We hadden later deze week afgesproken,
maar ik heb opeens een gaatje vrij...
4
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
...en ik vroeg me af
of je misschien vandaag wil lunchen.
5
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Mooi. Ik app je de details nog. Tot snel.
6
00:02:16,011 --> 00:02:20,891
In deze kolom staat wat ik terugverdiend
heb door bestelde spullen te verkopen.
7
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Deze paninigrills
zijn verkocht op de rommelmarkt...
8
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
...en deze paninigrills
heb ik online verkocht.
9
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Hoeveel paninigrills had je gekocht?
10
00:02:29,316 --> 00:02:33,904
Nou... een hoop.
Ik dacht niet helder nadat Mikey wegging.
11
00:02:33,904 --> 00:02:37,824
Ik hou niet eens van panini.
Boterhammen horen koud te zijn. Basta.
12
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Hé, het is goed, Natalie.
13
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
We krijgen je wel uit de schulden.
14
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Nou, ik wil 't niet zeggen...
15
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
...maar we zouden meer verdienen
als onze gast huur betaalde.
16
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hé. Dat had ik aangeboden.
17
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Ja, en ik zeg: niks ervan,
geen huur voor mijn beste maat.
18
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
En ik vind het fijn om 's morgens
het getrippel van D's voeten te horen.
19
00:02:58,804 --> 00:03:02,474
Oké, ten eerste: niks getrippel.
Ik heb zware, sterke voeten.
20
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Ten tweede: dit is maar voor tijdelijk.
21
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Ik ben er maar een paar weken,
dus wen er niet aan.
22
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Hé, en als er iemand
boodschappen gaat doen, haal je dan...
23
00:03:10,983 --> 00:03:15,112
...van die minirijstwafeltjes?
Cass koopt altijd die met zeezout.
24
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Komt voor elkaar, D.
25
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Echt, toen jij en Cass vertelden
over dat zelf-derzoek...
26
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
...leek me dat heel dom.
- Heel dom. We hadden 't er vaak over.
27
00:03:24,329 --> 00:03:29,585
Ja. Maar nu jij bij me woont en Cass
voor me werkt, zie ik de voordelen wel.
28
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Werkt Cass voor je?
29
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ja, ze begint vandaag bij Giorgio's.
We houden 't in de familia.
30
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Maar maak je niet druk,
jij zet ook grote stappen.
31
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Ik zou nooit kunnen wat jij doet.
32
00:03:41,013 --> 00:03:44,183
Nou, dank je.
- Je vrouw in de steek laten.
33
00:03:44,183 --> 00:03:48,687
Je eigen dochter praat niet met je.
- Hé, ze praat best met me. We praten wel.
34
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Echt? Sav, jij zei
dat Trina niet meer met D wil praten.
35
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Klopt.
36
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Oké, misschien praten we wat minder
nu ik niet meer thuis ben.
37
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Maar ik weet precies
wat er speelt bij Trina.
38
00:04:01,533 --> 00:04:04,661
Komt ze je ophalen? Oké, mooi.
39
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Ophalen? Hoe? Met 'n auto?
Nee. Ik dacht 't niet.
40
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Nee, Trina zou niet rijden
tot ze slaagt voor haar rijexamen.
41
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
Ze slaagde vorige week.
- Is dat zo?
42
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Geweldig.
43
00:04:17,548 --> 00:04:22,888
Ze worden zo snel volwassen, hè, D?
Vadertje Tijd vliegt als een malle.
44
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
Oké. Hier is jullie lunch.
- Dank je, Giorgio.
45
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Dank je, Giorgio.
46
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Leer ze. Onderwijs ze.
47
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
D, is je bed opgemaakt?
48
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Het is een waterbed. Dat is lastig.
49
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
50
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Hier.
51
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Wat krijgen we nou?
52
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Is dit iets seksueels?
De deur zit niet eens op slot.
53
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Ik oefen met een goocheltruc.
54
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Ik moet alleen nog bedenken
hoe ik ga ontsnappen.
55
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Oké.
56
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Geen wonder dat je een fysiotherapeut
nodig hebt als je zoiets doet.
57
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
Wat zou Freya wel niet denken?
- Ik denk dat ze onder de indruk zou zijn.
58
00:05:14,314 --> 00:05:18,861
Houdt Freya dan van goochelen?
- Geen idee. De meeste mensen wel, denk ik.
59
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Geen idee? Je vertrouwt die vrouw
je kwetsbare lijf toe...
60
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
...en je weet niks over haar?
61
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Ik weet wel een paar dingen.
Ze draagt vaak oranje.
62
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Ik wil meer weten
dan haar lievelingskleur.
63
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
Gaat dit over je date?
- Ik zou 't geen date noemen.
64
00:05:35,294 --> 00:05:39,965
Ze smeekte me erom. Ik stemde alleen in.
- Gaat het om je MORPHO-visioen?
65
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Nee.
66
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Mij visioen was dat ik autoreed.
67
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
SPOOK
68
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
...MOET JE ONTDEKKEN
WIE JE BENT
69
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Schattig.
70
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
Ik begrijp 't niet.
- Je gaat wel in volle vaart.
71
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Maar je moet ook
ruimte maken voor anderen.
72
00:06:20,130 --> 00:06:25,052
Anders gaat 't leven aan je voorbij.
- Oké. Ik kom niet voor kalenderwijsheden.
73
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Als je niks zinnigs te zeggen hebt,
ben ik weg.
74
00:06:30,933 --> 00:06:35,354
Nu ik eraan denk: volgens mij
zei Freya ooit dat ze van paarden houdt.
75
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Geweldig.
Zal ik een paard meenemen naar de lunch?
76
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Echt, Walter...
77
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
...als er een sleutel is voor die boeien,
moet iemand 'm weggooien.
78
00:06:59,503 --> 00:07:03,924
Bedankt voor de lift naar school, Trina.
En je houdt dat stuur prima vast.
79
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Ik wilde op de step gaan...
80
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
...maar ik heb een spier verrekt
in m'n kruis.
81
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Dus ik laat die oude meid even uitrusten.
82
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Met 'die oude meid' bedoel ik dan
mijn kruis. Het kruis van je ouweheer.
83
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Zeg nog één keer 'kruis'
en ik gooi je eruit.
84
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Kijk eens aan.
Ik zei toch dat ze nog met me praat?
85
00:07:31,118 --> 00:07:34,997
Laten we even praten.
- Oké. Hoe zit dat nou met jou en Alice?
86
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
Al geneukt of niet?
- Trina.
87
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Wat? Jij wou praten.
88
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
En jij wou dat je moeder en ik
duidelijke grenzen hadden...
89
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
...dus waarom ben je boos dat ik weg ben?
- Begrijp je dat niet?
90
00:07:45,465 --> 00:07:50,721
Ik probeer een betere vader, een betere
echtgenoot en een beter mens te worden.
91
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
Ze zeggen dat ze niet neuken.
- Wie?
92
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Bij de toneelclub.
93
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Nou, die moeten zich maar bemoeien
met hun eigen toneel.
94
00:07:58,979 --> 00:08:02,232
Nou, dat is nog kutter dan je seksleven.
- Trina.
95
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Sinds Alice het heeft overgenomen
van Miss Stebel is 't waardeloos.
96
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
Wat spelen jullie dan?
- We doen Our Town.
97
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Our Town. Dat is een klassieker.
Weet je dat ik daarin gespeeld heb?
98
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Het wordt steeds cooler.
99
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Ja. Ik speelde
de eerbiedwaardige professor Willard.
100
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Je speelde een leraar
in je schooltoneelstuk.
101
00:08:23,337 --> 00:08:27,841
God, jouw leven is echt saai.
- Het is een van de beste personages.
102
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Dat weet ik niet,
omdat Alice het waardeloos uitlegt.
103
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Ze denkt dat ze zomaar
alles kan overnemen.
104
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Iedereen doet vast wel z'n best.
105
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Nee, niemand doet z'n best.
Het is echt erg.
106
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Ja, letterlijk niemand doet z'n best.
107
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Eens even kijken.
108
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners...
109
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
...ligt op het Pleistoceen-
graniet van de Appalachian Trail.
110
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Als ik mag zeggen...
111
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
Hij staat achterin best hard.
- Sorry, wat?
112
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Our Town.
113
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, Xander hier gaat je laten zien...
114
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
...wat je moet doen als gondelier, maar dat
betekent niet dat je gondelier bent, oké?
115
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Ja, ik begrijp het.
116
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Ik zou je alleen gondelier kunnen maken
als ik door een natuurramp...
117
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
...of een epidemie
al m'n personeel kwijtraak.
118
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Maar laten we eerlijk zijn,
in dat geval zou ik 't restaurant sluiten.
119
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
Ja. Het is goed, Giorgio.
- Wat ik wil zeggen...
120
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
...is dat ik je niet ga voortrekken.
121
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
En al begin je
als junior-serveerster in training...
122
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
...als je goed je best doet
en elke dag doorzet en je talent gebruikt...
123
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
...kun je over een paar jaar
misschien wel voltijdserveerster worden.
124
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Ja. Mooi.
125
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Heel motiverend.
126
00:10:00,058 --> 00:10:05,564
Helaas kan ik niet bij je blijven.
Ik moet rijstwafels gaan kopen voor Dusty.
127
00:10:05,564 --> 00:10:09,735
Dus leer vandaag maar van Xander, oké?
- Wat ga je kopen voor Dusty?
128
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
Laat zien hoe 't moet, Xander.
129
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Langzaam roeien.
Er komen mensen lunchen. Kom op.
130
00:10:16,909 --> 00:10:20,704
Eigenlijk maakt 't niet uit hoe je roeit.
De gondel beweegt vanzelf.
131
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Fijn. Dit is vernederend.
132
00:10:26,919 --> 00:10:31,507
Mijn nieuwe toekomstdroom is
voltijdserveerster zijn zoals m'n dochter.
133
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Hé, je moet ergens beginnen, toch?
En dan omhoog.
134
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Hoewel Giorgio mij al zes jaar
geen promotie gegeven heeft.
135
00:10:39,014 --> 00:10:44,102
Ja. Ik weet m'n uiteindelijke doel
nog niet, maar ik wou niet thuis zitten.
136
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
En weet je? Zo krijg ik in elk geval
wat financiële onafhankelijkheid.
137
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
En het is Giorgio's maar,
maar niet iedereen...
138
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
...huurt een moeder van 39 in
die alleen zelfstandig gewerkt heeft.
139
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Nou, als het helpt: ik denk niet
dat mensen over je zullen oordelen.
140
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Dank je.
141
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
O, god.
142
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Wat doet mijn moeder hier?
143
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
O, lieve help.
- Wat?
144
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Niks. Nee, ik zie net
dat niemand ons verwelkomt.
145
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Dus we moeten maar gewoon gaan zitten.
146
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Dat tafeltje helemaal daarachter
ziet er gezellig uit.
147
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
Oké. Izzy?
- Ze ziet me echt wel.
148
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Hier zijn ook tafels vrij.
149
00:11:27,729 --> 00:11:32,109
{\an8}Schaamt ze zich zo dat ze me
niet kan aankijken? Ze rent praktisch weg.
150
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}En jij zei
dat niemand over me zou oordelen?
151
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Wil je eens proberen te roeien?
152
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
Wat?
- Of 'roeit' dat je niet?
153
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Het spijt me.
154
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, loop normaal.
Wie denk je dat je bent?
155
00:11:54,548 --> 00:11:58,385
O, papa, je bent vreselijk.
Het ene moment moet ik rechtstaan...
156
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}...en dan scheld je me weer uit.
Ik luister niet naar je.
157
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Sorry. Er staat dat hij me kust,
maar hij is m'n vader.
158
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
Ja, en moet ik dat wel spelen?
159
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Iedereen weet dat wij daten, toch?
160
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
Ja.
- Oké, mooi.
161
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
En dat badminton leidt me heel erg af.
162
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Ja. Sorry. Ik was vergeten
de hele gymzaal te boeken, dus...
163
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Weet je, we houden even pauze,
en dan kijk ik in m'n samenvatting.
164
00:12:23,118 --> 00:12:27,414
Dan snap ik 't beter.
- Is dat een samenvatting van internet?
165
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Ja, dat is het.
166
00:12:31,293 --> 00:12:34,213
Daar is de regisseur.
- Wat doe je hier?
167
00:12:34,213 --> 00:12:37,174
Heb je geen les?
- M'n leerlingen kijken een film.
168
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Dat doe ik nooit.
169
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Ik hoor dat Trina 't je
moeilijk maakt met dit toneelstuk.
170
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
Dat ligt vast aan mij.
- Nee, nee. Ze stelt heel redelijke vragen.
171
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Ik, eh...
Ik weet alleen niks over theater.
172
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
Ja.
- Misschien kan ik helpen.
173
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Hé, de pauze is afgelopen. Afgelopen.
174
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Dat was heel kort,
en jij bent de leraar niet.
175
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Klopt. Maar ik weet wel
het een en ander over Our Town.
176
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
Wat scheelt eraan?
- Het is kut.
177
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Het is een cruciale tekst,
maar het is niet herkenbaar.
178
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
Er gebeurt letterlijk niks.
We hebben niet eens sets of kostuums.
179
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Even kijken.
Trina, waar gaat de scène over?
180
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
Mijn pap is een eikel.
- Trina...
181
00:13:21,176 --> 00:13:25,389
Nee, in deze scène is hij heel neerbuigend
en stom, en ik wil 'm duwen.
182
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Oké. Dat is wel extreem,
en als 't niet in 't script staat...
183
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Je mag me best duwen.
Niet hard, en niet op m'n gezicht.
184
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
Oké. Zeg je tekst nog eens.
185
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, loop normaal.
186
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
Wie denk je dat je bent?
- Wie denk jij dat je bent?
187
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Wauw. Oké. Heel mooi.
188
00:13:44,700 --> 00:13:48,912
Goed instinct, Trina.
- Heel goed. Onthou wel...
189
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Hier wordt het interessant.
190
00:13:51,123 --> 00:13:55,169
Ja. Even helemaal opnieuw beginnen.
191
00:13:56,503 --> 00:13:59,339
Ik ga naar m'n les.
- O, nee, nee. Blijf alsjeblieft.
192
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Het helpt me echt dat je erbij bent.
193
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Mooi. Mooie duw.
194
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Mooie jurk. Waar heb je die vandaan?
195
00:14:12,519 --> 00:14:17,399
Ik heb zomaar wat aangedaan.
Maar oranje spreekt me erg aan.
196
00:14:17,399 --> 00:14:20,903
Dag, dames. Hier zijn jullie drankjes.
- En ik ben er ook.
197
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Ja, hier ben ik dan, met het
stomste baantje in het stomste restaurant.
198
00:14:24,948 --> 00:14:29,661
Kom maar op met je commentaar, mam.
'Is dat nou "royalty" tegenwoordig?'
199
00:14:30,162 --> 00:14:34,541
Ja. Veel plezier.
- Cass, ik wist niet dat je hier werkt.
200
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Is dat je dochter?
201
00:14:36,585 --> 00:14:41,340
Oké. Ho even. Jij wist echt wel
dat ik hier werk. Of niet?
202
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Dat heeft Giorgio je zeker verteld.
Daarom is je vergadering...
203
00:14:44,551 --> 00:14:49,014
...toevallig hier tijdens m'n eerste dienst.
- Dit is geen vergadering.
204
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Het zal wel. Ik ga me niet aan je ergeren.
205
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Jij bent een heel sneu mens...
206
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
...en mijn leven is veel beter zonder jou.
207
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Je bent een slechte invloed,
je bent uit m'n leven en we zijn klaar.
208
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
{\an8}Zijn we hier klaar?
- We moeten nog over de specials vertellen.
209
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
We hebben vandaag iets nieuws op het menu.
Courgette-tenen.
210
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Het zijn net kipvingers,
maar dan gemaakt van courgette...
211
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
...en ze zijn korter, net tenen.
Courgette-tenen.
212
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Heel lekker.
213
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Mijn excuses.
214
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Geeft niet, Izzy.
Al heb ik wel wat vragen.
215
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
O god, hier komt het.
216
00:15:40,357 --> 00:15:45,362
Ten eerste: bestellen we individuele
courgette-tenen, of meteen een hele voet?
217
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, loop normaal.
218
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
Wie denk je dat je bent?
- Je bent vreselijk.
219
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Het ene moment moet ik rechtstaan,
en dan scheld je me uit.
220
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Ik luister niet naar je.
221
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
Wauw. Geweldig, Trina.
222
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
Dat voelde ik echt.
- Ja. Echt.
223
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Mag ik iets voorstellen?
224
00:16:06,884 --> 00:16:12,347
O, daar komt het al. Dit verwachtte ik al.
De pastoor vindt dit te gewelddadig.
225
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Ik wou zeggen dat dat veiliger kan.
226
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
Laat u dat zien?
- O, dat weet ik niet, hoor.
227
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Dat helpt wel.
228
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Eerwaarde Reuben
moet vast verder met het badminton.
229
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
We gaan gewoon door.
230
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
Ik leer jullie wel wat.
- Echt? Oké, vet.
231
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
Kom op.
- Waar komt dat vandaan?
232
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
Geen idee, maar ik vind 't mooi.
- Zo.
233
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Maak een vuist met je rechterhand.
Linkerhand op zijn borst.
234
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Zo kun je de afstand inschatten.
235
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
En dan laat je het publiek je vuist zien...
236
00:16:41,585 --> 00:16:46,924
...maar vlak voor het contact laat je los,
zodat je hem amper aanraakt.
237
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
En dan draai je met je lichaam,
en stamp je met je linkervoet.
238
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Zo dus.
239
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
O, wauw. Dat was...
- Dat was niet echt.
240
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Supervet, eerwaarde Reuben.
Hoe weet u dat allemaal?
241
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Ik keek als kind vaak naar worstelen...
242
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
...en ik moest kiezen tussen theologie
of worstelen, dus...
243
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Wat kunt u nog meer?
244
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Het is even geleden.
Ik ga geen leerlingen omver gooien.
245
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
Probeer 't met m'n vader.
- Wacht. Wat? Nee. Wacht. Is dat...
246
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Want we dwalen zo
steeds meer af van de tekst.
247
00:17:22,501 --> 00:17:26,922
Dusty, daar hadden we 't over.
Leerlingen aanspreken op hun eigen niveau.
248
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
De leerstof relevanter maken
voor wat ze zelf doormaken.
249
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
En zo kun je het ook goedmaken met Trina.
250
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Kom op.
251
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Oké. Ik doe het. Ja.
252
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Oké, eerst even stretchen.
253
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Ik heb een blessure aan m'n kruis.
Ja. Oké.
254
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
Niet te hard.
- Oké.
255
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Nee, echt.
256
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Wil je praten over je dochter?
257
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Nee, dat laten we
geen roet in het eten gooien.
258
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Oké. Je lijkt wel wat afgeleid.
259
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Nee. Ik kijk soms
gewoon weg als ik diep nadenk.
260
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Niks persoonlijks, schat.
261
00:18:10,591 --> 00:18:14,469
Oké, schat.
- Laten we 't ergens anders over hebben.
262
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Ik heb ooit gedanst
met iemand die paarden verzorgde.
263
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Ze deed zelfs mee met dressuurwedstrijden.
264
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Ik heb niet veel met paarden.
265
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Niet?
266
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Waarom dacht ik dan van wel?
267
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Welk dier zou je dan
je lievelingsdier noemen?
268
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, het maakt niet uit
dat je dochter je haat.
269
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Ze haat me niet.
270
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Ze maakt gewoon een fase door.
271
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
En we hebben geen contact,
wat dat ook inhoudt.
272
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Ze heeft onlangs gezegd
dat ik niet weet wat liefde is.
273
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Daar is niks mis mee.
274
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Je doet beleefd, maar ik weet
dat je me stiekem veroordeelt.
275
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Doe ik dat?
276
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Ik heb ooit geprobeerd haar in de steek
te laten. Toen ze nog klein was.
277
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
We woonden hier toen pas net. Ik...
278
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Ik wou haar achterlaten.
279
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Ze was hier gelukkig. Ze...
280
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Zij en Martha hielden van elkaar.
281
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Maar ik verveelde me zo dat ik besloot
om maar gewoon weg te gaan.
282
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
DOORGAAN?
283
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Dat is dus wie ik ben.
284
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
Dus veroordeel me maar
zonder mijn kant van het verhaal te horen.
285
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Die heb je net verteld, dacht ik.
286
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Maar je bent niet weggegaan.
287
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Je bent hier, dus je bent teruggekomen.
Bovendien: nou en?
288
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Denk je dat je de eerste bent
die haar problemen ontloopt?
289
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Dat ik nooit iets misdaan heb
of mensen boos heb gemaakt?
290
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
M'n familie haat me grotendeels.
- Echt?
291
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
Waarom?
- O, blijf maar kijken, dan zie je 't wel.
292
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Je hoeft niet voorbeeldig te zijn.
293
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Ik wil alleen geen gelul.
294
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Zullen we ergens heengaan
met wat meer privacy?
295
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Ja, graag.
296
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Gaan ze nou weg zonder te betalen?
297
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Ja, dat doen mensen vaak.
298
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Dan krijgen wij minder,
dus als je erachteraan wil gaan...
299
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Nee. Nee, laat maar.
Ze heeft waar ze voor kwam.
300
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Ze blijft niet eens eten,
dus ik had gelijk.
301
00:21:18,487 --> 00:21:21,615
Het is wel raar.
Volgens mij deed ze eigenlijk niks.
302
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Je weet niet wat er tussen ons speelt.
303
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Zij is de reden
waarom ik nooit een baan heb gehad.
304
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
Echt? Wat doet ze dan?
- Ze kraakt me af.
305
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Ze kraakt me altijd maar af.
306
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Al mijn hele leven. Elke keer als ik...
307
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
...een keer ergens goed in was,
zoals dansles of zangles...
308
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
...of toen ik werk ging zoeken,
haalde ze mijn zelfvertrouwen zo onderuit.
309
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Ik durfde niks meer te proberen.
310
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ja. Oké.
311
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Hoezo 'ja, oké'? Geloof je me niet?
312
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Nee. Het klinkt vreselijk.
313
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
Maar je bent 40 jaar...
- Negenendertig.
314
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Ja. En je geeft nog steeds
je moeder de schuld?
315
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Pardon, mevrouw.
Mogen we twee menukaarten?
316
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Ze is in opleiding. Ik kom zo, oké?
317
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Wacht eens. Nee, ik ben niet in opleiding.
318
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Wat doe je? Cass. Nee, nee, nee. Wacht.
319
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Ik ben Cass
en ik ben vanavond uw serveerster.
320
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Nou, ik ken het menu
eigenlijk al uit m'n hoofd.
321
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Nou, kijkt u dan
toch nog maar een keertje.
322
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Hup, eerwaarde Reuben.
323
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Ja, eerwaarde.
324
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Tjonge.
325
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Nee, alles goed.
Wat dat leuk? Vond je dat leuk?
326
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Ben ik nu al je respect
en mijn charme verloren?
327
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
Nou, je had al niet veel.
- Fijn.
328
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Nee, dat was geweldig.
329
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Ja. Maar gaat het echt?
330
00:23:15,521 --> 00:23:20,108
Nou ja, het leek even
alsof je je rug vasthield.
331
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Ik? Deed ik... Ik speelde mee.
332
00:23:21,860 --> 00:23:28,534
Ik speelde mee als ervaren acteur die
ooit professor Willard heeft gespeeld. Ik...
333
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Hij doet dat stemmetje weer.
334
00:23:31,036 --> 00:23:35,374
Hé, Alice, het leek ons leuk om meer
met worstelen te doen in dit stuk.
335
00:23:35,374 --> 00:23:40,045
Ja. We kunnen zelf kostuums maken, met een
toneel in 't midden met mensen eromheen.
336
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Theater en ronde.
337
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Zo heet dat. Theater en ronde.
338
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Dan is het dus
geen lijsttheater of circustheater.
339
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
Stop met praten.
- Doe ik.
340
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Ja. Ja, prima, dat mogen jullie best doen.
341
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Want ik kan er duidelijk niks van.
342
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Dus maak ervan wat jullie willen.
343
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Oké. Gaaf.
344
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
Dank je, Alice.
- Ja.
345
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Zo. Nou, ze snauwt niet meer naar je.
346
00:24:09,116 --> 00:24:12,703
Volgens mij zit er tussen haar en mij
nog geen verbetering in.
347
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Nou ja, dat hoeft ook niet in één keer.
348
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Misschien moet ze gewoon
even boos blijven.
349
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Ze is wel een tiener, hè.
350
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
En ik denk dat dit vandaag
best louterend voor haar was.
351
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ja. Misschien is dat het.
Misschien moet ze...
352
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
...af en toe haar vader
door een pastoor afgerost zien worden.
353
00:24:40,606 --> 00:24:44,359
Niet echt, toch? Je speelde maar mee.
- Absoluut.
354
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
Ik heb pas bloed gedoneerd.
355
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
Ik wil er niet te veel over praten.
- Oké, prima.
356
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Ik laat dit hier. Neem de tijd maar.
357
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
De fooienopties staan erbij.
358
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
20 % is normaal,
maar wie wil nou normaal zijn?
359
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
Toch, coach Eagleson?
360
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
Cassie, wat ben je aan het doen?
Heb je die tafel bediend?
361
00:25:06,548 --> 00:25:10,010
Waar is Xander? En je sjerp?
- Ik zal 't je zeggen.
362
00:25:10,594 --> 00:25:14,640
Ik heb coach Eagleson net ontzettend
veel verkocht. Dat heb ik gedaan.
363
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Ja. Hij kwam op date
met z'n nieuwste vriendin.
364
00:25:18,143 --> 00:25:22,064
En hij wou soep en een boterham
met een fles huiswijn...
365
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
...die de goedkoopste is,
en bovendien heel smerig.
366
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Het is Boca Raton Merlot
uit het noorden van Zuid-Florida.
367
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Dit is een Italiaans restaurant.
Serveer Italiaanse wijn.
368
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida is het Italië van Amerika.
369
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Nou, ik heb wat Italiaanse wijn gevonden
in de kelder...
370
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
...en geserveerd wat daarbij past.
371
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Ik ben begonnen met olijven en prosecco.
372
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
373
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Dan Pinot Grigio
met Parmezaanse auberginesalade...
374
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
...en dan een Sangiovese...
- Sangiovese?
375
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...bij de pasta.
376
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
En ten slotte
schepijs en limoncello.
377
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
En nu heeft hij 300 dollar betaald,
niet 50.
378
00:25:56,306 --> 00:25:59,893
En als ik me niet vergis,
hebben jij en Nat dat hard nodig.
379
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
Haar moet je houden, Giorgio.
380
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Beste lunch die ik gehad heb
en ik lunch hier vaak.
381
00:26:05,023 --> 00:26:08,360
Dank je, Cass.
- Oké. Dank je, coach. Hup, Hooves.
382
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ja. Hup, Hooves. Zet hem op.
383
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Dus jij denkt dat je zomaar
in één keer serveerster kunt worden?
384
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Nee, ik wil nog meer.
385
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Oké? Ten eerste wil ik
een promotie voor Xander.
386
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Hij werkt hier al zes jaar.
387
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Zo werkt dat niet.
Ik ben hier Il capitano.
388
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Oké. Maak mij dan assistent-capitano.
389
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass. Dit is niet te geloven.
390
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Ik ben een uurtje weg
om boodschappen te doen...
391
00:26:37,639 --> 00:26:43,562
...en jij gaat tegen al mijn wensen in
en herschrijft alle regels van Giorgio's.
392
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Dit is nou precies waar ik zo op hoopte.
393
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
Kom op. Ik ben trots op je.
394
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Dit is geweldig.
395
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ja. Welkom bij mi familia.
Even diep ademhalen.
396
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Je hebt 't verdiend.
397
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
En dit is natuurlijk
mijn privé-dansstudio.
398
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Iedereen wil het zien.
Weinig mensen krijgen toegang.
399
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Aha. Nou, ik voel me vereerd.
400
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Zijn we... Wat doen we hier?
401
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
De rest van 't huis is een puinhoop.
402
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Mij leek 't schoon.
403
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Hier kunnen we even zitten, als je me
maar niet vraagt om te dansen.
404
00:27:32,027 --> 00:27:36,365
Zijn we hier omdat je voor me wil dansen?
- Ik wil je gewoon voor zijn.
405
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Je bent echt een heel sneu mens.
406
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Krijg wat.
407
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Ik wil je graag zien dansen,
maar ik vind dit nog veel interessanter.
408
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Wanneer is dat begonnen?
409
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Ik werk met meer mensen
die onzeker zijn over hun lichaam.
410
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Dat ben ik niet.
Ik hoef het alleen niet steeds te zien.
411
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
En wat vind je ervan als anderen het zien?
412
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
En jij hoeft me niet zo te analyseren.
413
00:28:12,067 --> 00:28:16,280
Je bent tenslotte fysiotherapeut.
- Ja, dat ben ik.
414
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Wil je liever fysiek doen?
415
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
Uitkleden dan maar.
- Freya...
416
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Ik bedoelde de spiegel.
417
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Kijk nou eens.
418
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Wat een mooi glad, spiegelend oppervlak.
419
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
Wat spannend.
- Hou op.
420
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Kom eens hier.
421
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Ik vind dit mooi.
422
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Alles wat ik hier zie.
423
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
424
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Vertaling: Lorien Franssen