1 00:01:25,836 --> 00:01:26,879 Freya ? 2 00:01:27,462 --> 00:01:28,797 Oui, bonjour. 3 00:01:28,797 --> 00:01:30,340 C'est madame la maire. 4 00:01:30,924 --> 00:01:34,052 Je sais qu'on a rendez-vous en fin de semaine, 5 00:01:34,052 --> 00:01:35,929 mais mon planning s'est allégé 6 00:01:35,929 --> 00:01:39,057 et je me demandais si vous étiez libre pour déjeuner... 7 00:01:39,308 --> 00:01:40,392 aujourd'hui. 8 00:01:43,270 --> 00:01:44,396 Parfait. 9 00:01:45,314 --> 00:01:47,065 Je vous envoie l'adresse. 10 00:01:47,733 --> 00:01:48,901 À tout à l'heure. 11 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 LE PRIX DU DESTIN 12 00:02:16,094 --> 00:02:17,721 Alors, cette colonne, 13 00:02:17,721 --> 00:02:21,058 c'est les produits achetés en ligne que j'ai revendus. 14 00:02:21,058 --> 00:02:23,977 Là, les machines à panini vendues au vide-grenier. 15 00:02:23,977 --> 00:02:26,813 Et là, les machines à panini vendues sur Internet. 16 00:02:26,813 --> 00:02:29,316 Combien de machines tu as achetées ? 17 00:02:29,650 --> 00:02:31,026 Eh bien... Beaucoup. 18 00:02:31,360 --> 00:02:33,904 Je n'avais plus les idées claires après Mikey. 19 00:02:33,904 --> 00:02:35,572 Je n'aime même pas les paninis. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,824 Un sandwich, ça se mange froid. 21 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Ne t'inquiète pas, Natalie. 22 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 On va te libérer de ces dettes. 23 00:02:43,372 --> 00:02:45,165 Pardon de dire ça, 24 00:02:45,165 --> 00:02:48,544 mais on pourrait demander un loyer à notre invité. 25 00:02:49,628 --> 00:02:50,629 J'ai proposé ! 26 00:02:50,629 --> 00:02:54,091 Et j'ai dit : "Pas question de faire payer mon poto." 27 00:02:54,091 --> 00:02:58,929 Et puis, j'adore entendre les petits pas feutrés de Big D le matin. 28 00:02:58,929 --> 00:03:00,889 Déjà, je fais pas ça. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,474 J'ai des pieds lourds et forts. 30 00:03:02,808 --> 00:03:05,060 Ensuite, ce n'est que temporaire. 31 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 L'histoire de deux semaines. Ne vous emballez pas. 32 00:03:08,313 --> 00:03:10,315 Et si vous faites des courses, 33 00:03:10,315 --> 00:03:13,402 vous pourriez racheter des mini galettes de riz ? 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,112 Cass prend celles au sel de mer. 35 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 C'est noté, D. 36 00:03:16,655 --> 00:03:21,118 Tu sais, quand vous nous avez annoncé cette histoire de seul-ploration, 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,120 j'ai trouvé que c'était une erreur. 38 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 On en a parlé. 39 00:03:24,329 --> 00:03:26,248 Mais maintenant que tu vis avec moi 40 00:03:26,248 --> 00:03:27,916 et que Cass bosse pour moi, 41 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 je vois les avantages. 42 00:03:29,585 --> 00:03:30,961 Cass travaille pour toi ? 43 00:03:30,961 --> 00:03:33,255 Oui, elle commence aujourd'hui. 44 00:03:33,255 --> 00:03:34,965 C'est une affaire de familia. 45 00:03:34,965 --> 00:03:37,968 Mais toi aussi, tu as fait de gros progrès. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,929 Perso, je pourrais pas faire ce que tu fais. 47 00:03:40,929 --> 00:03:42,055 Merci. 48 00:03:42,055 --> 00:03:44,516 Laisser ta femme seule à la maison, 49 00:03:44,766 --> 00:03:46,268 ta fille ne te parle plus... 50 00:03:46,643 --> 00:03:49,188 - Bien sûr que si, on se parle. - Vraiment ? 51 00:03:49,188 --> 00:03:50,314 Sav, 52 00:03:50,314 --> 00:03:53,150 Trina t'a pas dit qu'elle parlait plus à D ? 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,234 Si. 54 00:03:55,152 --> 00:03:58,614 On a peut-être moins communiqué, dernièrement, 55 00:03:58,614 --> 00:04:01,783 mais croyez-moi, je suis ce qui se passe dans sa vie. 56 00:04:02,117 --> 00:04:04,494 Elle vient toujours te chercher ? Parfait. 57 00:04:04,745 --> 00:04:06,496 Comment ça ? En voiture ? 58 00:04:06,496 --> 00:04:07,456 Non. 59 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 Je crois pas. 60 00:04:08,749 --> 00:04:12,002 Elle prend personne tant qu'elle a pas son permis. 61 00:04:12,002 --> 00:04:14,671 - Elle l'a eu la semaine dernière. - Quoi ? 62 00:04:16,632 --> 00:04:17,548 Super. 63 00:04:17,798 --> 00:04:20,093 Ça grandit trop vite, hein ? 64 00:04:20,552 --> 00:04:22,888 Le temps file à toute allure... 65 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 Vos déjeuners. 66 00:04:24,890 --> 00:04:26,975 Merci, Giorgio. 67 00:04:26,975 --> 00:04:28,185 Va apprendre ! 68 00:04:28,185 --> 00:04:29,728 Va enseigner ! 69 00:04:30,270 --> 00:04:31,647 Tu as fait ton lit ? 70 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 C'est un lit à eau, c'est pas facile. 71 00:04:40,948 --> 00:04:42,032 Walter ! 72 00:04:44,284 --> 00:04:45,494 Par ici. 73 00:04:49,790 --> 00:04:51,208 Que fabriquez-vous ? 74 00:04:51,208 --> 00:04:52,960 C'est un truc sexuel ? 75 00:04:52,960 --> 00:04:54,878 Vous n'avez même pas fermé à clé. 76 00:04:55,128 --> 00:04:56,755 C'est un tour de magie. 77 00:04:57,089 --> 00:05:00,801 Mais je n'ai pas encore bien compris comment me libérer. 78 00:05:04,930 --> 00:05:08,934 Pas étonnant que vous ayez besoin d'un kiné après ça ! 79 00:05:09,560 --> 00:05:10,644 Franchement, 80 00:05:10,936 --> 00:05:12,354 que penserait Freya ? 81 00:05:12,729 --> 00:05:14,314 Elle serait impressionnée. 82 00:05:14,815 --> 00:05:16,441 Freya aime la magie ? 83 00:05:16,441 --> 00:05:18,819 Je sais pas, mais les gens aiment ça. 84 00:05:18,819 --> 00:05:20,195 Vous ne savez pas ? 85 00:05:20,529 --> 00:05:23,824 Vous lui confiez votre corps et vous ne savez rien d'elle ? 86 00:05:24,408 --> 00:05:27,661 Je sais quelques trucs. Elle porte beaucoup de orange. 87 00:05:27,661 --> 00:05:30,622 J'en attends plus que sa couleur préférée ! 88 00:05:32,124 --> 00:05:33,333 Vous avez rencard ? 89 00:05:33,333 --> 00:05:34,710 Ce n'est pas un rencard. 90 00:05:35,335 --> 00:05:38,338 Freya m'a suppliée de l'inviter, j'ai accepté. 91 00:05:38,589 --> 00:05:39,965 C'est à cause de votre vision ? 92 00:05:40,757 --> 00:05:41,717 Non. 93 00:05:42,718 --> 00:05:45,137 Dans ma vision, je ne faisais que conduire. 94 00:05:46,054 --> 00:05:47,347 FANTÔME 95 00:05:49,600 --> 00:05:51,059 VOUS DEVEZ DÉCOUVRIR 96 00:05:51,059 --> 00:05:53,770 QUI VOUS ÊTES 97 00:05:56,857 --> 00:05:57,816 Jolie. 98 00:06:13,707 --> 00:06:15,042 J'en ignore le sens. 99 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Vous êtes une fonceuse. 100 00:06:16,960 --> 00:06:20,047 Mais n'oubliez pas de faire de la place aux autres. 101 00:06:20,047 --> 00:06:22,424 Ne passez pas à côté de votre vie. 102 00:06:23,008 --> 00:06:24,468 Épargnez-moi vos banalités. 103 00:06:25,010 --> 00:06:27,012 Si vous n'avez rien à m'apprendre, 104 00:06:27,012 --> 00:06:28,597 j'ai mieux à faire. 105 00:06:30,933 --> 00:06:35,270 En y repensant, Freya m'a dit qu'elle aimait les chevaux. 106 00:06:35,270 --> 00:06:36,188 Formidable. 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,774 Je vais y aller à cheval, alors. 108 00:06:39,358 --> 00:06:40,400 Franchement, 109 00:06:40,734 --> 00:06:42,653 si cette chaîne avait une clé, 110 00:06:42,653 --> 00:06:44,571 quelqu'un devrait la jeter. 111 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 C'est gentil de m'emmener, Trina. Merci. 112 00:07:02,589 --> 00:07:04,258 Bien, les mains à 10h10. 113 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 J'aurais pris ma trottinette, mais je me suis froissé un muscle. 114 00:07:08,762 --> 00:07:10,180 Au niveau de l'aine. 115 00:07:11,849 --> 00:07:15,269 Alors j'ai donné à la vieille sa journée de congé. 116 00:07:17,145 --> 00:07:19,231 La vieille, c'est mon aine. 117 00:07:20,107 --> 00:07:21,483 Mon entrejambe. 118 00:07:21,483 --> 00:07:23,527 L'entrejambe de ton père... 119 00:07:23,527 --> 00:07:25,487 Redis ça et je te fous dehors. 120 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 Te voilà ! 121 00:07:26,864 --> 00:07:29,366 Tu vois qu'elle me parle, Savannah. 122 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Discutons un peu. 123 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 Vous avez baisé, avec Alice ? 124 00:07:36,832 --> 00:07:38,166 Tu voulais discuter. 125 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Et tu voulais qu'on clarifie les choses avec ta mère, 126 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 alors pourquoi tu m'en veux ? 127 00:07:43,422 --> 00:07:45,382 Tu sais pas pourquoi ? 128 00:07:45,382 --> 00:07:48,760 J'opère des changements qui feront de moi un meilleur père, 129 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 un meilleur mari et un meilleur homme. 130 00:07:50,721 --> 00:07:52,139 Ils ont rien fait. 131 00:07:52,139 --> 00:07:54,433 - Qui t'a dit ça ? - Des élèves de théâtre. 132 00:07:55,559 --> 00:07:58,979 Peut-être qu'ils devraient s'en tenir à leur pièce. 133 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Cette pièce est pire que ta vie sexuelle. 134 00:08:02,024 --> 00:08:05,402 Depuis qu'Alice a repris le cours, c'est à chier. 135 00:08:08,197 --> 00:08:09,281 C'est quoi ? 136 00:08:09,698 --> 00:08:10,991 Notre petite ville. 137 00:08:10,991 --> 00:08:12,075 Notre petite ville ! 138 00:08:12,075 --> 00:08:13,869 C'est un classique ! 139 00:08:14,203 --> 00:08:15,537 Tu sais que je l'ai jouée. 140 00:08:15,537 --> 00:08:17,289 De mieux en mieux. 141 00:08:17,289 --> 00:08:20,250 J'incarnais le vénérable professeur Willard. 142 00:08:20,584 --> 00:08:23,295 Tu as joué un professeur dans une pièce ? 143 00:08:23,295 --> 00:08:26,340 T'as vraiment eu une vie chiante. 144 00:08:26,340 --> 00:08:27,841 C'est l'un des meilleurs rôles. 145 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Je saurais pas te dire parce qu'Alice est nulle. 146 00:08:30,969 --> 00:08:33,847 Elle croit qu'on s'improvise prof de théâtre. 147 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Tout le monde fait de son mieux. 148 00:08:37,558 --> 00:08:39,811 Personne ne fait de son mieux, c'est la cata. 149 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Oui, absolument personne. 150 00:08:45,275 --> 00:08:46,693 Grover's Corners ! 151 00:08:46,693 --> 00:08:48,737 Laissez-moi regarder. 152 00:08:50,113 --> 00:08:51,698 "Grover's Corners 153 00:08:52,366 --> 00:08:55,661 a été construite sur du granite du Pléistocène, 154 00:08:55,994 --> 00:08:58,330 sur le sentier des Appalaches. 155 00:08:59,748 --> 00:09:01,333 Si je peux me permettre... 156 00:09:01,667 --> 00:09:03,085 Si je peux me permettre..." 157 00:09:03,085 --> 00:09:05,838 - C'est un peu fort, à l'arrière. - Quoi ? 158 00:09:08,549 --> 00:09:09,967 Notre petite ville. 159 00:09:17,766 --> 00:09:22,688 {\an8}C'est pas parce que Xander va te montrer comment faire de la gondole 160 00:09:22,688 --> 00:09:25,941 que tu vas faire de la gondole, d'accord ? 161 00:09:25,941 --> 00:09:27,401 Oui, j'ai compris. 162 00:09:27,401 --> 00:09:29,403 Pour que tu fasses gondolière, 163 00:09:29,403 --> 00:09:31,905 il faudrait qu'une catastrophe naturelle 164 00:09:31,905 --> 00:09:34,992 ou qu'une épidémie décime tout le personnel. 165 00:09:35,367 --> 00:09:37,369 Mais si on en arrivait là, 166 00:09:37,369 --> 00:09:39,371 je fermerais le resto. 167 00:09:39,371 --> 00:09:40,831 Pas de souci. 168 00:09:40,831 --> 00:09:42,291 Tu dois comprendre 169 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 que je ne fais pas de favoritisme. 170 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Tu commences comme apprentie serveuse, 171 00:09:47,212 --> 00:09:48,839 mais si tu bosses dur, 172 00:09:48,839 --> 00:09:52,050 que tu es tenace et que tu ne te relâches pas, 173 00:09:52,050 --> 00:09:53,552 dans quelques années, 174 00:09:53,927 --> 00:09:56,013 tu pourras être serveuse à plein temps. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,140 Magnifique. 176 00:09:58,932 --> 00:10:00,017 Je suis motivée. 177 00:10:00,017 --> 00:10:01,351 Malheureusement, 178 00:10:01,351 --> 00:10:03,228 je ne vais pas pouvoir rester. 179 00:10:03,228 --> 00:10:05,564 Je dois acheter des galettes de riz à Dusty. 180 00:10:05,898 --> 00:10:08,192 Tu vas suivre Xander, aujourd'hui. 181 00:10:08,192 --> 00:10:09,735 Tu vas lui acheter quoi ? 182 00:10:09,735 --> 00:10:11,904 Montre-lui comment on rame, Xander. 183 00:10:11,904 --> 00:10:14,823 En douceur, c'est un jour de semaine. 184 00:10:14,823 --> 00:10:15,782 Allez ! 185 00:10:16,992 --> 00:10:20,704 Peu importe la manière, la gondole avance toute seule. 186 00:10:20,704 --> 00:10:22,664 {\an8}APPRENTIE 187 00:10:23,123 --> 00:10:23,999 Super. 188 00:10:24,875 --> 00:10:26,376 C'est humiliant. 189 00:10:26,919 --> 00:10:29,463 Le projet est de devenir serveuse à plein temps 190 00:10:29,463 --> 00:10:31,673 comme ma fille adolescente ? 191 00:10:32,216 --> 00:10:35,135 Il faut bien commencer quelque part. Puis monter. 192 00:10:35,719 --> 00:10:39,223 Même si Giorgio m'a pas augmenté depuis 6 ans. 193 00:10:39,723 --> 00:10:42,100 Je n'ai pas encore de vrai projet. 194 00:10:42,100 --> 00:10:44,102 À part sortir de chez moi. 195 00:10:45,145 --> 00:10:48,607 Et au moins, je serai financièrement indépendante. 196 00:10:48,941 --> 00:10:50,484 Je sais que c'est Giorgio, 197 00:10:50,901 --> 00:10:53,862 mais peu de gens embaucheraient une mère de 39 ans 198 00:10:53,862 --> 00:10:56,532 qui n'a jamais travaillé qu'à son compte. 199 00:10:56,865 --> 00:11:00,494 Si ça peut vous aider, personne ici ne va vous juger. 200 00:11:00,869 --> 00:11:01,912 Merci. 201 00:11:02,538 --> 00:11:03,372 C'est pas vrai ! 202 00:11:04,831 --> 00:11:06,542 Que fait ma mère ici ? 203 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 Dieu du ciel... 204 00:11:07,960 --> 00:11:08,961 Quoi ? 205 00:11:09,545 --> 00:11:10,546 Rien. 206 00:11:11,004 --> 00:11:13,715 Mais il n'y a personne à la réception, 207 00:11:14,258 --> 00:11:16,760 alors installons-nous toutes seules. 208 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Cette banquette au fond me semble parfaite. 209 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Je sais qu'elle m'a vue. 210 00:11:24,226 --> 00:11:25,686 Pourquoi pas ici ? 211 00:11:27,729 --> 00:11:30,107 {\an8}Elle a trop honte pour me regarder ? 212 00:11:30,524 --> 00:11:32,359 {\an8}Elle me fuit littéralement. 213 00:11:34,528 --> 00:11:37,322 {\an8}Tu disais que personne ici ne me jugerait ? 214 00:11:39,616 --> 00:11:41,368 {\an8}Vous préférez ramer... 215 00:11:41,368 --> 00:11:42,536 Quoi ? 216 00:11:42,786 --> 00:11:44,121 Ou pagayer ? 217 00:11:47,207 --> 00:11:48,208 Pardon. 218 00:11:51,712 --> 00:11:53,463 Emily, marche normalement. 219 00:11:53,463 --> 00:11:54,506 À quoi tu joues ? 220 00:11:54,923 --> 00:11:56,592 Papa, tu es terrible ! 221 00:11:56,592 --> 00:11:58,343 Tu me dis de me tenir droite, 222 00:11:58,343 --> 00:12:00,137 {\an8}puis tu m'insultes ? 223 00:12:00,470 --> 00:12:02,222 Je ne veux plus t'écouter. 224 00:12:03,390 --> 00:12:05,684 {\an8}C'est écrit qu'il m'embrasse, 225 00:12:05,684 --> 00:12:06,852 mais c'est mon père. 226 00:12:06,852 --> 00:12:08,937 Je dois vraiment jouer son père ? 227 00:12:08,937 --> 00:12:11,315 Tout le monde sait qu'on est ensemble... 228 00:12:11,315 --> 00:12:12,649 - On sait. - Super. 229 00:12:12,649 --> 00:12:14,568 Et c'est dur de se concentrer. 230 00:12:14,985 --> 00:12:18,572 Oui, pardon, j'ai oublié de réserver tout le gymnase... 231 00:12:19,281 --> 00:12:22,951 Prenons 5 minutes, que je relise mes notes 232 00:12:22,951 --> 00:12:25,287 et que je puisse vous expliquer la scène. 233 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 Vous allez chercher sur Internet ? 234 00:12:27,664 --> 00:12:28,874 Oui. 235 00:12:31,168 --> 00:12:33,170 La grande metteuse en scène ! 236 00:12:33,170 --> 00:12:35,172 Tu n'es pas en cours ? 237 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 Je leur ai mis un film. 238 00:12:37,132 --> 00:12:38,550 Ce que je fais jamais. 239 00:12:38,550 --> 00:12:41,970 Mais je crois que Trina te donne du fil à retordre. 240 00:12:42,846 --> 00:12:45,307 - Je crois que c'est ma faute. - Non. 241 00:12:45,307 --> 00:12:48,060 Ses questions sont justifiées. C'est moi qui... 242 00:12:48,936 --> 00:12:50,604 J'y connais rien en théâtre. 243 00:12:52,898 --> 00:12:54,066 Je peux t'aider. 244 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 Jeunes gens, 245 00:12:56,860 --> 00:12:58,570 la pause est terminée. 246 00:12:58,570 --> 00:13:00,906 Ça fait pas 5 minutes et t'es pas notre prof. 247 00:13:01,198 --> 00:13:05,244 En effet, mais je connais bien Notre petite ville. 248 00:13:06,370 --> 00:13:09,289 - Quel est le problème ? - C'est nul. 249 00:13:09,540 --> 00:13:12,960 C'est une bonne pièce, mais c'est dur de se projeter. 250 00:13:12,960 --> 00:13:14,461 Il se passe rien. 251 00:13:14,461 --> 00:13:16,630 On a ni décors ni costumes... 252 00:13:17,047 --> 00:13:19,049 Creusons. Trina, ça parle de quoi ? 253 00:13:19,049 --> 00:13:20,509 De mon connard de père. 254 00:13:21,176 --> 00:13:22,636 Dans cette scène, 255 00:13:22,636 --> 00:13:25,347 il m'énerve et j'ai envie de le pousser. 256 00:13:25,722 --> 00:13:27,641 {\an8}Ça paraît un peu extrême. 257 00:13:27,641 --> 00:13:29,434 - Si c'est pas écrit... - Fais-le. 258 00:13:30,394 --> 00:13:31,311 Pas trop fort. 259 00:13:31,311 --> 00:13:32,271 Et pas le visage. 260 00:13:34,022 --> 00:13:34,940 Reprends. 261 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 Emily, marche normalement. À quoi tu joues ? 262 00:13:40,445 --> 00:13:41,989 Toi, à quoi tu joues ? 263 00:13:43,198 --> 00:13:44,658 C'était génial ! 264 00:13:44,658 --> 00:13:46,910 C'était très naturel, Trina. 265 00:13:46,910 --> 00:13:48,871 Oui, mais gardons à l'esprit... 266 00:13:48,871 --> 00:13:51,081 On dirait que ça devient intéressant. 267 00:13:52,291 --> 00:13:55,127 On reprend du début de la scène, d'accord ? 268 00:13:56,962 --> 00:13:59,298 - Je retourne en classe. - Non, reste ! 269 00:13:59,631 --> 00:14:02,968 J'ignore pourquoi, mais ta présence aide beaucoup. 270 00:14:07,556 --> 00:14:08,473 Bien. 271 00:14:08,473 --> 00:14:09,683 Joli poussage. 272 00:14:10,309 --> 00:14:12,269 J'adore ta robe. D'où vient-elle ? 273 00:14:12,269 --> 00:14:14,897 J'ai mis le premier truc que j'ai trouvé. 274 00:14:14,897 --> 00:14:17,441 Mais le orange a toujours été ma couleur. 275 00:14:17,441 --> 00:14:19,943 Mesdames, j'apporte vos boissons. 276 00:14:19,943 --> 00:14:20,861 Avec moi ! 277 00:14:21,403 --> 00:14:24,948 Oui, je travaille comme serveuse dans un resto ridicule. 278 00:14:24,948 --> 00:14:25,949 Vas-y, maman, 279 00:14:25,949 --> 00:14:27,534 déverse ton fiel. 280 00:14:27,534 --> 00:14:29,870 "La royauté est tombée bien bas." 281 00:14:30,204 --> 00:14:32,080 Vas-y, fais-toi plaisir. 282 00:14:32,623 --> 00:14:34,499 J'ignorais que tu travaillais ici. 283 00:14:34,499 --> 00:14:35,792 C'est ta fille ? 284 00:14:36,543 --> 00:14:37,753 Une petite minute. 285 00:14:38,212 --> 00:14:41,298 Tu savais très bien que je bossais ici, pas vrai ? 286 00:14:41,298 --> 00:14:42,925 Giorgio a dû te le dire 287 00:14:42,925 --> 00:14:45,886 et tu as décidé de faire ta petite réunion ici 288 00:14:45,886 --> 00:14:47,721 le jour de mon premier service ! 289 00:14:47,721 --> 00:14:49,348 C'est pas une réunion. 290 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 C'est pas grave. 291 00:14:50,724 --> 00:14:52,935 Je vais pas me laisser démonter. 292 00:14:53,810 --> 00:14:56,647 {\an8}Tu es une femme très, très, très triste. 293 00:14:57,064 --> 00:15:00,484 Et je vais beaucoup mieux depuis que tu n'es plus dans ma vie. 294 00:15:00,943 --> 00:15:02,236 Tu es toxique. 295 00:15:02,236 --> 00:15:03,529 J'arrête les frais. 296 00:15:03,529 --> 00:15:04,530 C'est terminé. 297 00:15:06,615 --> 00:15:07,658 On y va ? 298 00:15:07,658 --> 00:15:10,285 {\an8}Il faut encore leur donner les plats du jour. 299 00:15:12,621 --> 00:15:17,793 Nous avons une nouveauté au menu : les allumettes de courgette. 300 00:15:17,793 --> 00:15:19,461 Comme des bâtonnets de poulet, 301 00:15:19,461 --> 00:15:22,422 mais avec de la courgette à la place du poulet, 302 00:15:22,840 --> 00:15:25,008 et en plus fin, comme des allumettes. 303 00:15:25,551 --> 00:15:27,219 Des allumettes de courgette. 304 00:15:30,222 --> 00:15:31,682 C'est délicieux. 305 00:15:33,851 --> 00:15:35,269 Accepte mes excuses. 306 00:15:36,228 --> 00:15:38,605 Tout va bien. Mais j'ai quelques questions. 307 00:15:38,897 --> 00:15:40,232 C'est parti... 308 00:15:40,232 --> 00:15:41,567 Tout d'abord, 309 00:15:41,567 --> 00:15:45,320 on commande des allumettes à l'unité ou on part sur la boîte ? 310 00:15:51,493 --> 00:15:54,246 Emily, marche normalement. À quoi tu joues ? 311 00:15:54,246 --> 00:15:55,581 Papa, tu es terrible ! 312 00:15:55,581 --> 00:15:58,375 Tu me dis de me tenir droite, puis tu m'insultes ? 313 00:15:59,168 --> 00:16:00,335 Je ne veux plus t'écouter. 314 00:16:02,129 --> 00:16:03,380 Bravo, Trina ! 315 00:16:03,380 --> 00:16:05,507 - Je m'y serais crue. - Oui. 316 00:16:05,507 --> 00:16:06,842 Je peux intervenir ? 317 00:16:07,551 --> 00:16:09,344 Il fallait s'y attendre. 318 00:16:09,344 --> 00:16:12,806 Le père trouve ça trop violent pour des adolescents. 319 00:16:12,806 --> 00:16:14,892 J'allais vous donner un conseil. 320 00:16:15,309 --> 00:16:16,268 Vous nous montrez ? 321 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 Je ne sais pas trop... 322 00:16:18,395 --> 00:16:19,605 Ça nous aiderait. 323 00:16:20,147 --> 00:16:23,317 Le père Reuben doit retourner à son badminton. 324 00:16:23,317 --> 00:16:25,110 Continuons avec le texte... 325 00:16:25,110 --> 00:16:26,320 Allez, d'accord. 326 00:16:26,570 --> 00:16:27,863 Oui ? Trop cool. 327 00:16:28,447 --> 00:16:30,115 - Arrête. - Ça sort d'où ? 328 00:16:30,115 --> 00:16:32,242 Je sais pas, mais ça me plaît. 329 00:16:33,076 --> 00:16:36,288 Le poing droit serré et la main gauche sur son torse. 330 00:16:36,622 --> 00:16:38,665 Pour jauger la distance. 331 00:16:39,082 --> 00:16:41,543 Tu montres ton poing au public, 332 00:16:41,543 --> 00:16:44,046 mais au dernier moment, tu détends ta main 333 00:16:44,588 --> 00:16:46,882 et tes doigts ne font que le frôler. 334 00:16:47,216 --> 00:16:48,967 Et pendant ton geste, 335 00:16:48,967 --> 00:16:51,261 tu pivotes et tu claques le pied. 336 00:16:51,261 --> 00:16:52,179 Comme ça. 337 00:16:55,432 --> 00:16:56,934 - C'était... - Non, c'était faux. 338 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 C'est de la balle, père Reuben ! 339 00:16:58,977 --> 00:17:01,063 Comment vous savez tout ça ? 340 00:17:01,313 --> 00:17:03,649 J'ai regardé beaucoup de catch, 341 00:17:03,649 --> 00:17:05,192 étant gamin. 342 00:17:05,692 --> 00:17:08,819 Et il a fallu choisir entre le séminaire et la WWE. 343 00:17:09,320 --> 00:17:10,446 Vous avez d'autres trucs ? 344 00:17:11,114 --> 00:17:12,074 Ça fait un bail, 345 00:17:12,074 --> 00:17:14,826 je ne voudrais pas étaler un élève par terre. 346 00:17:15,327 --> 00:17:16,828 Essayez sur mon père. 347 00:17:17,454 --> 00:17:19,373 Quoi ? Non, je préfère pas. 348 00:17:19,373 --> 00:17:22,960 J'ai l'impression qu'on s'éloigne de plus en plus du texte. 349 00:17:22,960 --> 00:17:24,336 On en a parlé. 350 00:17:24,627 --> 00:17:27,381 Trouver un moyen de se rapprocher des élèves, 351 00:17:27,381 --> 00:17:30,759 faire en sorte qu'ils puissent s'identifier. 352 00:17:31,176 --> 00:17:34,012 Et ça t'aiderait à marquer des points avec Trina. 353 00:17:34,388 --> 00:17:35,347 Allez. 354 00:17:36,181 --> 00:17:38,016 D'accord, je vais le faire. 355 00:17:38,016 --> 00:17:39,560 C'est bon, j'arrive. 356 00:17:40,394 --> 00:17:43,146 Laissez-moi m'étirer, je suis blessé à l'aine. 357 00:17:44,231 --> 00:17:45,274 Très bien. 358 00:17:45,816 --> 00:17:47,526 - Allez-y doucement. - Mais oui. 359 00:17:47,526 --> 00:17:48,652 Je suis sérieux. 360 00:17:53,574 --> 00:17:55,659 Tu veux me parler de ta fille ? 361 00:17:55,951 --> 00:17:56,994 Non. 362 00:17:56,994 --> 00:17:59,872 On ne va pas la laisser nous gâcher l'après-midi. 363 00:18:01,164 --> 00:18:03,292 Mais tu sembles un peu distraite. 364 00:18:03,292 --> 00:18:04,418 Non. 365 00:18:04,418 --> 00:18:06,753 J'ai l'air ailleurs quand je me concentre. 366 00:18:06,753 --> 00:18:09,339 Ne le prends pas personnellement, très chère. 367 00:18:10,549 --> 00:18:11,967 D'accord, très chère. 368 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Changeons de sujet. 369 00:18:17,181 --> 00:18:20,225 J'ai eu pour partenaire de danse une éleveuse de chevaux. 370 00:18:20,225 --> 00:18:23,729 Je crois qu'elle participait même à des concours de dressage. 371 00:18:23,729 --> 00:18:25,898 Je ne connais rien aux chevaux. 372 00:18:25,898 --> 00:18:26,940 Ah bon ? 373 00:18:28,734 --> 00:18:30,360 Pourquoi j'ai cru ça ? 374 00:18:31,528 --> 00:18:35,240 Alors quel est ton animal préféré ? 375 00:18:35,240 --> 00:18:38,243 Izzy, je me fiche que ta fille te déteste. 376 00:18:38,243 --> 00:18:39,953 Elle ne me déteste pas ! 377 00:18:40,621 --> 00:18:41,788 C'est une phase. 378 00:18:42,331 --> 00:18:45,292 Mais oui, elle m'a rayée de sa vie, comme elle dit. 379 00:18:45,292 --> 00:18:49,421 Elle a dit récemment que j'étais incapable d'aimer. 380 00:18:50,672 --> 00:18:52,174 Je ne vois pas le problème. 381 00:18:53,467 --> 00:18:54,676 Tu es polie. 382 00:18:55,677 --> 00:18:57,471 Mais je sais que tu me juges. 383 00:18:57,804 --> 00:18:58,931 Tu crois ça ? 384 00:19:04,686 --> 00:19:06,271 J'ai voulu l'abandonner, 385 00:19:08,357 --> 00:19:09,816 quand elle était petite. 386 00:19:11,151 --> 00:19:13,237 On venait d'emménager à Deerfield. 387 00:19:15,322 --> 00:19:17,074 J'ai voulu la laisser. 388 00:19:19,243 --> 00:19:20,953 Elle était heureuse ici. 389 00:19:22,204 --> 00:19:24,081 Elle et Martha s'adoraient. 390 00:19:26,166 --> 00:19:28,377 Mais je m'ennuyais tellement 391 00:19:28,377 --> 00:19:30,379 que j'ai décidé de fuir. 392 00:19:50,482 --> 00:19:52,234 CONTINUER ? 393 00:19:58,073 --> 00:19:59,658 Voilà qui je suis. 394 00:20:01,785 --> 00:20:03,620 Comme ça, tu peux me juger, 395 00:20:03,620 --> 00:20:06,248 sans même entendre ma version de l'histoire. 396 00:20:09,418 --> 00:20:11,420 Tu viens de me la donner. 397 00:20:12,921 --> 00:20:14,339 Tu n'es pas partie. 398 00:20:15,132 --> 00:20:17,134 Clairement, tu es revenue. 399 00:20:17,134 --> 00:20:18,844 Et puis, on s'en fout ! 400 00:20:20,971 --> 00:20:23,640 Tu crois être la seule à vouloir fuir ses problèmes ? 401 00:20:23,640 --> 00:20:27,477 Tu crois que j'ai jamais rien fait de mal ni énervé personne ? 402 00:20:28,520 --> 00:20:30,314 Quasi toute ma famille me déteste. 403 00:20:30,314 --> 00:20:31,231 Vraiment ? 404 00:20:32,900 --> 00:20:33,734 Pourquoi ? 405 00:20:35,444 --> 00:20:37,279 Tu le sauras bien assez tôt. 406 00:20:40,657 --> 00:20:42,659 Je ne te demande pas d'être parfaite. 407 00:20:43,410 --> 00:20:45,245 Je ne veux pas de mensonges. 408 00:20:51,919 --> 00:20:54,379 Que dirais-tu d'aller dans un endroit 409 00:20:54,755 --> 00:20:56,215 plus tranquille ? 410 00:20:56,215 --> 00:20:57,508 Avec plaisir. 411 00:21:04,264 --> 00:21:06,266 Elles partent sans payer ? 412 00:21:06,683 --> 00:21:08,227 Ça arrive souvent. 413 00:21:08,227 --> 00:21:11,313 Mais c'est retenu sur nos payes. On les rattrape ? 414 00:21:11,313 --> 00:21:12,356 Non ! 415 00:21:13,065 --> 00:21:14,274 Laisse-la partir. 416 00:21:14,608 --> 00:21:15,901 Elle a eu ce qu'elle voulait. 417 00:21:15,901 --> 00:21:18,529 La preuve, elle reste même pas manger ! 418 00:21:18,529 --> 00:21:19,530 C'est bizarre, 419 00:21:19,905 --> 00:21:22,074 elle semblait pas chercher les ennuis. 420 00:21:22,074 --> 00:21:24,243 Tu ne connais pas toute l'histoire. 421 00:21:24,243 --> 00:21:27,120 C'est à cause d'elle que je n'ai jamais travaillé. 422 00:21:27,120 --> 00:21:28,080 Vraiment ? 423 00:21:28,080 --> 00:21:29,289 Elle a fait quoi ? 424 00:21:29,289 --> 00:21:31,083 Elle ne fait que me rabaisser. 425 00:21:31,750 --> 00:21:33,836 Elle m'a toujours rabaissée. 426 00:21:34,294 --> 00:21:35,504 Toute ma vie. 427 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 Quand j'étais douée dans un domaine, 428 00:21:38,674 --> 00:21:41,260 comme la danse ou le chant, 429 00:21:41,260 --> 00:21:43,595 ou quand j'ai cherché du travail, 430 00:21:43,595 --> 00:21:46,640 elle m'a fait me sentir complètement nulle. 431 00:21:46,640 --> 00:21:49,685 J'ai fini par arrêter d'essayer. 432 00:21:53,438 --> 00:21:55,816 Comment ça, "OK" ? Tu me crois pas ? 433 00:21:55,816 --> 00:21:58,318 Non, ça a l'air super dur. 434 00:21:58,986 --> 00:22:00,070 Mais... 435 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 - Vous avez 40 ans. - 39. 436 00:22:04,074 --> 00:22:05,868 Vous accusez encore votre mère ? 437 00:22:08,203 --> 00:22:09,705 Pardon, mademoiselle. 438 00:22:10,247 --> 00:22:11,331 On peut avoir le menu ? 439 00:22:11,915 --> 00:22:14,376 C'est une apprentie, j'arrive tout de suite. 440 00:22:14,376 --> 00:22:15,627 Non. 441 00:22:16,920 --> 00:22:19,047 Je ne suis pas qu'une apprentie. 442 00:22:20,799 --> 00:22:22,134 Non, attendez ! 443 00:22:24,386 --> 00:22:25,721 {\an8}Je m'appelle Cass 444 00:22:25,721 --> 00:22:27,764 et je serai votre serveuse. 445 00:22:28,891 --> 00:22:31,101 En fait, je connais le menu par cœur. 446 00:22:31,560 --> 00:22:33,687 {\an8}Jetez-y quand même un œil. 447 00:22:40,485 --> 00:22:41,862 Allez, père Reuben ! 448 00:22:56,126 --> 00:22:57,628 Mince alors... 449 00:22:59,171 --> 00:23:01,089 Non, ça va. C'était drôle ? 450 00:23:01,423 --> 00:23:03,133 Tu t'es bien amusée ? 451 00:23:03,133 --> 00:23:06,887 Tu as perdu tout respect et toute attirance pour moi ? 452 00:23:07,554 --> 00:23:10,224 Il n'y avait pas grand-chose à sauver... 453 00:23:11,016 --> 00:23:12,851 Je plaisante, c'était super. 454 00:23:14,061 --> 00:23:15,395 Tu es sûr que ça va ? 455 00:23:15,395 --> 00:23:17,898 Je crois t'avoir vu... 456 00:23:18,398 --> 00:23:20,150 te tenir le dos. 457 00:23:20,150 --> 00:23:21,860 C'était pour le spectacle. 458 00:23:21,860 --> 00:23:24,863 Tu y as cru car je suis un grand acteur, 459 00:23:24,863 --> 00:23:28,283 qui a brûlé les planches en tant que professeur Willard. 460 00:23:28,283 --> 00:23:30,494 C'est reparti avec la voix... 461 00:23:31,078 --> 00:23:35,332 Alice, on pourrait pas intégrer plus de cascades dans la pièce ? 462 00:23:35,332 --> 00:23:37,501 On pourrait se faire des costumes 463 00:23:37,501 --> 00:23:40,003 et avoir la scène au milieu du gymnase. 464 00:23:40,003 --> 00:23:41,338 Une scène centrale ? 465 00:23:41,338 --> 00:23:44,174 Ça s'appelle une scène centrale. 466 00:23:44,174 --> 00:23:47,302 Par opposition à la scène à l'italienne ou de poussée. 467 00:23:47,302 --> 00:23:48,262 Tais-toi. 468 00:23:48,262 --> 00:23:49,555 D'accord. 469 00:23:49,555 --> 00:23:52,641 Bien sûr ! Vous devriez suivre votre idée. 470 00:23:53,141 --> 00:23:54,268 Clairement, 471 00:23:54,643 --> 00:23:56,395 je suis nulle pour ça. 472 00:23:56,395 --> 00:23:58,313 Appropriez-vous la pièce. 473 00:23:58,647 --> 00:23:59,773 Trop cool. 474 00:24:00,315 --> 00:24:01,149 Merci, Alice. 475 00:24:04,903 --> 00:24:07,781 Dis donc ! Au moins, elle ne te déteste plus. 476 00:24:09,074 --> 00:24:12,786 Mais je crois que ça n'a rien réglé, entre elle et moi. 477 00:24:17,457 --> 00:24:19,543 Peut-être que ça peut attendre. 478 00:24:20,127 --> 00:24:22,921 Peut-être qu'elle a besoin de rester un peu fâchée. 479 00:24:23,672 --> 00:24:25,591 Ça reste une adolescente. 480 00:24:25,924 --> 00:24:27,301 Je crois qu'aujourd'hui, 481 00:24:27,301 --> 00:24:30,262 elle a vécu une expérience cathartique. 482 00:24:32,222 --> 00:24:35,100 Tu as raison, elle avait peut-être besoin... 483 00:24:35,767 --> 00:24:39,146 de voir son père se faire botter le cul par un prêtre. 484 00:24:40,564 --> 00:24:43,483 Sauf qu'il t'a pas botté le cul, c'était de la comédie. 485 00:24:43,483 --> 00:24:44,610 Carrément. 486 00:24:45,652 --> 00:24:47,070 J'ai donné mon sang. 487 00:24:47,821 --> 00:24:49,114 Si tu veux tout savoir. 488 00:24:49,114 --> 00:24:50,407 D'accord, super. 489 00:24:52,326 --> 00:24:55,037 Je pose ça là, mais prenez votre temps. 490 00:24:55,037 --> 00:24:56,830 Le service n'est pas inclus. 491 00:24:56,830 --> 00:24:59,625 La norme est de 20 %, mais qui respecte la norme ? 492 00:24:59,625 --> 00:25:01,585 Hein, coach Eagleson ? 493 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Cassie, qu'est-ce que tu fous ? 494 00:25:05,047 --> 00:25:06,381 Tu les as servis ? 495 00:25:06,381 --> 00:25:08,759 Où est Xander ? Et ton écharpe ? 496 00:25:08,759 --> 00:25:10,135 Je vais te le dire. 497 00:25:10,552 --> 00:25:13,472 J'ai fait raquer le coach Eagleson, 498 00:25:13,472 --> 00:25:14,723 voilà ce que j'ai fait ! 499 00:25:14,723 --> 00:25:18,185 Il est venu accompagné de sa dernière conquête 500 00:25:18,185 --> 00:25:22,022 et il allait prendre la formule sandwich avec le vin maison. 501 00:25:22,022 --> 00:25:25,234 Déjà, c'est le moins cher, mais c'est de la piquette. 502 00:25:25,234 --> 00:25:28,820 C'est un merlot de la région nord de la Floride du Sud. 503 00:25:29,154 --> 00:25:31,907 C'est un resto italien, vends du vin italien ! 504 00:25:31,907 --> 00:25:34,076 La Floride est l'Italie de l'Amérique. 505 00:25:34,743 --> 00:25:37,955 J'ai trouvé de vieux vins italiens dans ta cave 506 00:25:37,955 --> 00:25:40,249 et on lui a fait un menu dégustation. 507 00:25:40,249 --> 00:25:43,210 Pour commencer, des olives avec du prosecco. 508 00:25:43,752 --> 00:25:46,839 Puis un pinot grigio avec une salade parmigiana, 509 00:25:46,839 --> 00:25:48,924 suivi d'un sangiovese 510 00:25:49,550 --> 00:25:50,676 avec des pâtes. 511 00:25:51,009 --> 00:25:53,470 Et pour finir, glace et limoncello. 512 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 Il a payé 300 $ au lieu de 50 ! 513 00:25:56,348 --> 00:25:59,852 Nat et toi ne pouvez pas refuser de l'argent facile. 514 00:26:00,102 --> 00:26:02,729 Gardez-la. C'était le meilleur déjeuner de ma vie. 515 00:26:02,729 --> 00:26:05,065 Et j'en ai fait, des déjeuners ici. 516 00:26:05,065 --> 00:26:06,942 - Merci, Cass. - Merci, coach. 517 00:26:06,942 --> 00:26:08,318 Allez les Hooves. 518 00:26:09,528 --> 00:26:11,488 Du nerf, on lâche rien ! 519 00:26:11,488 --> 00:26:15,826 Tu crois pouvoir sauter toutes les étapes et devenir serveuse ? 520 00:26:17,119 --> 00:26:19,288 Non, je veux plus que ça. 521 00:26:20,497 --> 00:26:24,168 Déjà, augmente Xander. Il bosse ici depuis 6 ans. 522 00:26:24,168 --> 00:26:26,503 - Il le mérite. - Ça marche pas comme ça ! 523 00:26:26,503 --> 00:26:28,297 Je suis el capitano ! 524 00:26:28,297 --> 00:26:31,091 Alors nomme-moi capitano adjointe. 525 00:26:31,717 --> 00:26:33,844 J'arrive pas à le croire ! 526 00:26:33,844 --> 00:26:37,681 Je te laisse seule une heure pour aller faire des courses, 527 00:26:37,681 --> 00:26:40,100 et toi, t'en fais qu'à ta tête 528 00:26:40,100 --> 00:26:43,520 et tu réécris tout le règlement du restaurant. 529 00:26:43,520 --> 00:26:48,400 C'est exactement ce que j'espérais qu'il se passerait ! 530 00:26:48,400 --> 00:26:49,526 Quoi ? 531 00:26:49,526 --> 00:26:52,571 Je suis tellement fier de toi. C'est génial ! 532 00:26:54,323 --> 00:26:56,200 Bienvenue dans la familia. 533 00:26:56,200 --> 00:26:57,576 Respire un coup. 534 00:27:01,288 --> 00:27:02,581 Tu l'as mérité. 535 00:27:06,418 --> 00:27:08,170 Et voici bien sûr 536 00:27:09,004 --> 00:27:10,547 mon studio privé. 537 00:27:12,299 --> 00:27:15,594 Tout le monde veut le voir, mais l'accès est limité. 538 00:27:16,512 --> 00:27:17,930 Je suis honorée. 539 00:27:19,723 --> 00:27:21,058 Est-ce que... 540 00:27:21,058 --> 00:27:22,809 Qu'est-ce qu'on fait là ? 541 00:27:22,809 --> 00:27:24,645 C'est le bazar dans la maison. 542 00:27:25,687 --> 00:27:26,980 C'est impeccable. 543 00:27:27,814 --> 00:27:31,944 On peut se détendre ici. Tant que tu ne me supplies pas de danser ! 544 00:27:31,944 --> 00:27:34,404 Tu m'as attirée ici pour me faire un show ? 545 00:27:34,821 --> 00:27:36,823 Pour t'empêcher de partir. 546 00:27:37,699 --> 00:27:39,326 Tu es une femme très triste. 547 00:27:40,035 --> 00:27:41,578 Je t'emmerde ! 548 00:27:42,955 --> 00:27:45,290 J'aimerais beaucoup te voir danser. 549 00:27:45,666 --> 00:27:47,251 Mais c'est ça qui m'intéresse. 550 00:27:51,088 --> 00:27:52,881 Ça a commencé quand ? 551 00:27:54,216 --> 00:27:57,553 Je connais les troubles dysmorphiques des danseurs. 552 00:27:57,553 --> 00:28:01,139 Je n'en souffre pas. Mais je n'ai pas besoin de me regarder. 553 00:28:02,266 --> 00:28:05,435 Et comment tu supportes le regard des autres ? 554 00:28:09,356 --> 00:28:11,358 N'essaie pas de m'analyser. 555 00:28:12,192 --> 00:28:14,236 Un kiné s'occupe du corps. 556 00:28:15,696 --> 00:28:16,780 En effet. 557 00:28:17,364 --> 00:28:19,491 Tu veux que je m'occupe du tien ? 558 00:28:23,287 --> 00:28:24,788 - Déshabille-toi. - Freya... 559 00:28:24,788 --> 00:28:26,290 Je parlais au miroir. 560 00:28:32,087 --> 00:28:33,380 Regarde ça. 561 00:28:34,631 --> 00:28:38,135 Regarde-moi cette surface réfléchissante. 562 00:28:38,468 --> 00:28:39,761 Incroyable ! 563 00:28:41,471 --> 00:28:43,265 J'en reviens pas qu'on fasse ça. 564 00:28:43,265 --> 00:28:44,558 Arrête. 565 00:28:48,645 --> 00:28:49,813 Approche. 566 00:29:00,449 --> 00:29:01,742 Ça me plaît. 567 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 Tout ce que je vois me plaît. 568 00:29:45,577 --> 00:29:47,496 D'après le roman de M.O. WALSH 569 00:30:50,392 --> 00:30:52,644 Adaptation : Nina Ferré 570 00:30:52,644 --> 00:30:55,063 Sous-titrage TITRAFILM