1
00:01:25,836 --> 00:01:26,879
Freya ?
2
00:01:27,462 --> 00:01:28,797
Oui, bonjour.
3
00:01:28,797 --> 00:01:30,340
C'est madame la maire.
4
00:01:30,924 --> 00:01:34,052
Je sais qu'on a rendez-vous
en fin de semaine,
5
00:01:34,052 --> 00:01:35,929
mais mon planning s'est allégé
6
00:01:35,929 --> 00:01:39,057
et je me demandais
si vous étiez libre pour déjeuner...
7
00:01:39,308 --> 00:01:40,392
aujourd'hui.
8
00:01:43,270 --> 00:01:44,396
Parfait.
9
00:01:45,314 --> 00:01:47,065
Je vous envoie l'adresse.
10
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
À tout à l'heure.
11
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
LE PRIX DU DESTIN
12
00:02:16,094 --> 00:02:17,721
Alors, cette colonne,
13
00:02:17,721 --> 00:02:21,058
c'est les produits achetés en ligne
que j'ai revendus.
14
00:02:21,058 --> 00:02:23,977
Là, les machines à panini
vendues au vide-grenier.
15
00:02:23,977 --> 00:02:26,813
Et là, les machines à panini
vendues sur Internet.
16
00:02:26,813 --> 00:02:29,316
Combien de machines tu as achetées ?
17
00:02:29,650 --> 00:02:31,026
Eh bien... Beaucoup.
18
00:02:31,360 --> 00:02:33,904
Je n'avais plus les idées claires
après Mikey.
19
00:02:33,904 --> 00:02:35,572
Je n'aime même pas les paninis.
20
00:02:35,572 --> 00:02:37,824
Un sandwich, ça se mange froid.
21
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Ne t'inquiète pas, Natalie.
22
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
On va te libérer de ces dettes.
23
00:02:43,372 --> 00:02:45,165
Pardon de dire ça,
24
00:02:45,165 --> 00:02:48,544
mais on pourrait demander un loyer
à notre invité.
25
00:02:49,628 --> 00:02:50,629
J'ai proposé !
26
00:02:50,629 --> 00:02:54,091
Et j'ai dit : "Pas question
de faire payer mon poto."
27
00:02:54,091 --> 00:02:58,929
Et puis, j'adore entendre
les petits pas feutrés de Big D le matin.
28
00:02:58,929 --> 00:03:00,889
Déjà, je fais pas ça.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,474
J'ai des pieds lourds et forts.
30
00:03:02,808 --> 00:03:05,060
Ensuite, ce n'est que temporaire.
31
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
L'histoire de deux semaines.
Ne vous emballez pas.
32
00:03:08,313 --> 00:03:10,315
Et si vous faites des courses,
33
00:03:10,315 --> 00:03:13,402
vous pourriez racheter
des mini galettes de riz ?
34
00:03:13,402 --> 00:03:15,112
Cass prend celles au sel de mer.
35
00:03:15,320 --> 00:03:16,655
C'est noté, D.
36
00:03:16,655 --> 00:03:21,118
Tu sais, quand vous nous avez annoncé
cette histoire de seul-ploration,
37
00:03:21,118 --> 00:03:23,120
j'ai trouvé que c'était une erreur.
38
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
On en a parlé.
39
00:03:24,329 --> 00:03:26,248
Mais maintenant que tu vis avec moi
40
00:03:26,248 --> 00:03:27,916
et que Cass bosse pour moi,
41
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
je vois les avantages.
42
00:03:29,585 --> 00:03:30,961
Cass travaille pour toi ?
43
00:03:30,961 --> 00:03:33,255
Oui, elle commence aujourd'hui.
44
00:03:33,255 --> 00:03:34,965
C'est une affaire de familia.
45
00:03:34,965 --> 00:03:37,968
Mais toi aussi,
tu as fait de gros progrès.
46
00:03:37,968 --> 00:03:40,929
Perso, je pourrais pas faire
ce que tu fais.
47
00:03:40,929 --> 00:03:42,055
Merci.
48
00:03:42,055 --> 00:03:44,516
Laisser ta femme seule à la maison,
49
00:03:44,766 --> 00:03:46,268
ta fille ne te parle plus...
50
00:03:46,643 --> 00:03:49,188
- Bien sûr que si, on se parle.
- Vraiment ?
51
00:03:49,188 --> 00:03:50,314
Sav,
52
00:03:50,314 --> 00:03:53,150
Trina t'a pas dit
qu'elle parlait plus à D ?
53
00:03:53,150 --> 00:03:54,234
Si.
54
00:03:55,152 --> 00:03:58,614
On a peut-être moins communiqué,
dernièrement,
55
00:03:58,614 --> 00:04:01,783
mais croyez-moi,
je suis ce qui se passe dans sa vie.
56
00:04:02,117 --> 00:04:04,494
Elle vient toujours te chercher ? Parfait.
57
00:04:04,745 --> 00:04:06,496
Comment ça ? En voiture ?
58
00:04:06,496 --> 00:04:07,456
Non.
59
00:04:07,456 --> 00:04:08,749
Je crois pas.
60
00:04:08,749 --> 00:04:12,002
Elle prend personne
tant qu'elle a pas son permis.
61
00:04:12,002 --> 00:04:14,671
- Elle l'a eu la semaine dernière.
- Quoi ?
62
00:04:16,632 --> 00:04:17,548
Super.
63
00:04:17,798 --> 00:04:20,093
Ça grandit trop vite, hein ?
64
00:04:20,552 --> 00:04:22,888
Le temps file à toute allure...
65
00:04:23,805 --> 00:04:24,890
Vos déjeuners.
66
00:04:24,890 --> 00:04:26,975
Merci, Giorgio.
67
00:04:26,975 --> 00:04:28,185
Va apprendre !
68
00:04:28,185 --> 00:04:29,728
Va enseigner !
69
00:04:30,270 --> 00:04:31,647
Tu as fait ton lit ?
70
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
C'est un lit à eau, c'est pas facile.
71
00:04:40,948 --> 00:04:42,032
Walter !
72
00:04:44,284 --> 00:04:45,494
Par ici.
73
00:04:49,790 --> 00:04:51,208
Que fabriquez-vous ?
74
00:04:51,208 --> 00:04:52,960
C'est un truc sexuel ?
75
00:04:52,960 --> 00:04:54,878
Vous n'avez même pas fermé à clé.
76
00:04:55,128 --> 00:04:56,755
C'est un tour de magie.
77
00:04:57,089 --> 00:05:00,801
Mais je n'ai pas encore bien compris
comment me libérer.
78
00:05:04,930 --> 00:05:08,934
Pas étonnant
que vous ayez besoin d'un kiné après ça !
79
00:05:09,560 --> 00:05:10,644
Franchement,
80
00:05:10,936 --> 00:05:12,354
que penserait Freya ?
81
00:05:12,729 --> 00:05:14,314
Elle serait impressionnée.
82
00:05:14,815 --> 00:05:16,441
Freya aime la magie ?
83
00:05:16,441 --> 00:05:18,819
Je sais pas, mais les gens aiment ça.
84
00:05:18,819 --> 00:05:20,195
Vous ne savez pas ?
85
00:05:20,529 --> 00:05:23,824
Vous lui confiez votre corps
et vous ne savez rien d'elle ?
86
00:05:24,408 --> 00:05:27,661
Je sais quelques trucs.
Elle porte beaucoup de orange.
87
00:05:27,661 --> 00:05:30,622
J'en attends plus
que sa couleur préférée !
88
00:05:32,124 --> 00:05:33,333
Vous avez rencard ?
89
00:05:33,333 --> 00:05:34,710
Ce n'est pas un rencard.
90
00:05:35,335 --> 00:05:38,338
Freya m'a suppliée de l'inviter,
j'ai accepté.
91
00:05:38,589 --> 00:05:39,965
C'est à cause de votre vision ?
92
00:05:40,757 --> 00:05:41,717
Non.
93
00:05:42,718 --> 00:05:45,137
Dans ma vision,
je ne faisais que conduire.
94
00:05:46,054 --> 00:05:47,347
FANTÔME
95
00:05:49,600 --> 00:05:51,059
VOUS DEVEZ DÉCOUVRIR
96
00:05:51,059 --> 00:05:53,770
QUI VOUS ÊTES
97
00:05:56,857 --> 00:05:57,816
Jolie.
98
00:06:13,707 --> 00:06:15,042
J'en ignore le sens.
99
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Vous êtes une fonceuse.
100
00:06:16,960 --> 00:06:20,047
Mais n'oubliez pas
de faire de la place aux autres.
101
00:06:20,047 --> 00:06:22,424
Ne passez pas à côté de votre vie.
102
00:06:23,008 --> 00:06:24,468
Épargnez-moi vos banalités.
103
00:06:25,010 --> 00:06:27,012
Si vous n'avez rien à m'apprendre,
104
00:06:27,012 --> 00:06:28,597
j'ai mieux à faire.
105
00:06:30,933 --> 00:06:35,270
En y repensant,
Freya m'a dit qu'elle aimait les chevaux.
106
00:06:35,270 --> 00:06:36,188
Formidable.
107
00:06:36,396 --> 00:06:38,774
Je vais y aller à cheval, alors.
108
00:06:39,358 --> 00:06:40,400
Franchement,
109
00:06:40,734 --> 00:06:42,653
si cette chaîne avait une clé,
110
00:06:42,653 --> 00:06:44,571
quelqu'un devrait la jeter.
111
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
C'est gentil de m'emmener, Trina. Merci.
112
00:07:02,589 --> 00:07:04,258
Bien, les mains à 10h10.
113
00:07:04,508 --> 00:07:08,220
J'aurais pris ma trottinette,
mais je me suis froissé un muscle.
114
00:07:08,762 --> 00:07:10,180
Au niveau de l'aine.
115
00:07:11,849 --> 00:07:15,269
Alors j'ai donné à la vieille
sa journée de congé.
116
00:07:17,145 --> 00:07:19,231
La vieille, c'est mon aine.
117
00:07:20,107 --> 00:07:21,483
Mon entrejambe.
118
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
L'entrejambe de ton père...
119
00:07:23,527 --> 00:07:25,487
Redis ça et je te fous dehors.
120
00:07:25,487 --> 00:07:26,864
Te voilà !
121
00:07:26,864 --> 00:07:29,366
Tu vois qu'elle me parle, Savannah.
122
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Discutons un peu.
123
00:07:33,745 --> 00:07:35,914
Vous avez baisé, avec Alice ?
124
00:07:36,832 --> 00:07:38,166
Tu voulais discuter.
125
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Et tu voulais
qu'on clarifie les choses avec ta mère,
126
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
alors pourquoi tu m'en veux ?
127
00:07:43,422 --> 00:07:45,382
Tu sais pas pourquoi ?
128
00:07:45,382 --> 00:07:48,760
J'opère des changements
qui feront de moi un meilleur père,
129
00:07:48,760 --> 00:07:50,721
un meilleur mari et un meilleur homme.
130
00:07:50,721 --> 00:07:52,139
Ils ont rien fait.
131
00:07:52,139 --> 00:07:54,433
- Qui t'a dit ça ?
- Des élèves de théâtre.
132
00:07:55,559 --> 00:07:58,979
Peut-être qu'ils devraient s'en tenir
à leur pièce.
133
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Cette pièce est pire que ta vie sexuelle.
134
00:08:02,024 --> 00:08:05,402
Depuis qu'Alice a repris le cours,
c'est à chier.
135
00:08:08,197 --> 00:08:09,281
C'est quoi ?
136
00:08:09,698 --> 00:08:10,991
Notre petite ville.
137
00:08:10,991 --> 00:08:12,075
Notre petite ville !
138
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
C'est un classique !
139
00:08:14,203 --> 00:08:15,537
Tu sais que je l'ai jouée.
140
00:08:15,537 --> 00:08:17,289
De mieux en mieux.
141
00:08:17,289 --> 00:08:20,250
J'incarnais
le vénérable professeur Willard.
142
00:08:20,584 --> 00:08:23,295
Tu as joué un professeur dans une pièce ?
143
00:08:23,295 --> 00:08:26,340
T'as vraiment eu une vie chiante.
144
00:08:26,340 --> 00:08:27,841
C'est l'un des meilleurs rôles.
145
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Je saurais pas te dire
parce qu'Alice est nulle.
146
00:08:30,969 --> 00:08:33,847
Elle croit
qu'on s'improvise prof de théâtre.
147
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Tout le monde fait de son mieux.
148
00:08:37,558 --> 00:08:39,811
Personne ne fait de son mieux,
c'est la cata.
149
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Oui, absolument personne.
150
00:08:45,275 --> 00:08:46,693
Grover's Corners !
151
00:08:46,693 --> 00:08:48,737
Laissez-moi regarder.
152
00:08:50,113 --> 00:08:51,698
"Grover's Corners
153
00:08:52,366 --> 00:08:55,661
a été construite
sur du granite du Pléistocène,
154
00:08:55,994 --> 00:08:58,330
sur le sentier des Appalaches.
155
00:08:59,748 --> 00:09:01,333
Si je peux me permettre...
156
00:09:01,667 --> 00:09:03,085
Si je peux me permettre..."
157
00:09:03,085 --> 00:09:05,838
- C'est un peu fort, à l'arrière.
- Quoi ?
158
00:09:08,549 --> 00:09:09,967
Notre petite ville.
159
00:09:17,766 --> 00:09:22,688
{\an8}C'est pas parce que Xander
va te montrer comment faire de la gondole
160
00:09:22,688 --> 00:09:25,941
que tu vas faire de la gondole, d'accord ?
161
00:09:25,941 --> 00:09:27,401
Oui, j'ai compris.
162
00:09:27,401 --> 00:09:29,403
Pour que tu fasses gondolière,
163
00:09:29,403 --> 00:09:31,905
il faudrait qu'une catastrophe naturelle
164
00:09:31,905 --> 00:09:34,992
ou qu'une épidémie
décime tout le personnel.
165
00:09:35,367 --> 00:09:37,369
Mais si on en arrivait là,
166
00:09:37,369 --> 00:09:39,371
je fermerais le resto.
167
00:09:39,371 --> 00:09:40,831
Pas de souci.
168
00:09:40,831 --> 00:09:42,291
Tu dois comprendre
169
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
que je ne fais pas de favoritisme.
170
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Tu commences comme apprentie serveuse,
171
00:09:47,212 --> 00:09:48,839
mais si tu bosses dur,
172
00:09:48,839 --> 00:09:52,050
que tu es tenace
et que tu ne te relâches pas,
173
00:09:52,050 --> 00:09:53,552
dans quelques années,
174
00:09:53,927 --> 00:09:56,013
tu pourras être serveuse à plein temps.
175
00:09:56,722 --> 00:09:58,140
Magnifique.
176
00:09:58,932 --> 00:10:00,017
Je suis motivée.
177
00:10:00,017 --> 00:10:01,351
Malheureusement,
178
00:10:01,351 --> 00:10:03,228
je ne vais pas pouvoir rester.
179
00:10:03,228 --> 00:10:05,564
Je dois acheter
des galettes de riz à Dusty.
180
00:10:05,898 --> 00:10:08,192
Tu vas suivre Xander, aujourd'hui.
181
00:10:08,192 --> 00:10:09,735
Tu vas lui acheter quoi ?
182
00:10:09,735 --> 00:10:11,904
Montre-lui comment on rame, Xander.
183
00:10:11,904 --> 00:10:14,823
En douceur, c'est un jour de semaine.
184
00:10:14,823 --> 00:10:15,782
Allez !
185
00:10:16,992 --> 00:10:20,704
Peu importe la manière,
la gondole avance toute seule.
186
00:10:20,704 --> 00:10:22,664
{\an8}APPRENTIE
187
00:10:23,123 --> 00:10:23,999
Super.
188
00:10:24,875 --> 00:10:26,376
C'est humiliant.
189
00:10:26,919 --> 00:10:29,463
Le projet
est de devenir serveuse à plein temps
190
00:10:29,463 --> 00:10:31,673
comme ma fille adolescente ?
191
00:10:32,216 --> 00:10:35,135
Il faut bien commencer quelque part.
Puis monter.
192
00:10:35,719 --> 00:10:39,223
Même si Giorgio m'a pas augmenté
depuis 6 ans.
193
00:10:39,723 --> 00:10:42,100
Je n'ai pas encore de vrai projet.
194
00:10:42,100 --> 00:10:44,102
À part sortir de chez moi.
195
00:10:45,145 --> 00:10:48,607
Et au moins,
je serai financièrement indépendante.
196
00:10:48,941 --> 00:10:50,484
Je sais que c'est Giorgio,
197
00:10:50,901 --> 00:10:53,862
mais peu de gens embaucheraient
une mère de 39 ans
198
00:10:53,862 --> 00:10:56,532
qui n'a jamais travaillé qu'à son compte.
199
00:10:56,865 --> 00:11:00,494
Si ça peut vous aider,
personne ici ne va vous juger.
200
00:11:00,869 --> 00:11:01,912
Merci.
201
00:11:02,538 --> 00:11:03,372
C'est pas vrai !
202
00:11:04,831 --> 00:11:06,542
Que fait ma mère ici ?
203
00:11:06,542 --> 00:11:07,626
Dieu du ciel...
204
00:11:07,960 --> 00:11:08,961
Quoi ?
205
00:11:09,545 --> 00:11:10,546
Rien.
206
00:11:11,004 --> 00:11:13,715
Mais il n'y a personne à la réception,
207
00:11:14,258 --> 00:11:16,760
alors installons-nous toutes seules.
208
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Cette banquette au fond
me semble parfaite.
209
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Je sais qu'elle m'a vue.
210
00:11:24,226 --> 00:11:25,686
Pourquoi pas ici ?
211
00:11:27,729 --> 00:11:30,107
{\an8}Elle a trop honte pour me regarder ?
212
00:11:30,524 --> 00:11:32,359
{\an8}Elle me fuit littéralement.
213
00:11:34,528 --> 00:11:37,322
{\an8}Tu disais que personne ici
ne me jugerait ?
214
00:11:39,616 --> 00:11:41,368
{\an8}Vous préférez ramer...
215
00:11:41,368 --> 00:11:42,536
Quoi ?
216
00:11:42,786 --> 00:11:44,121
Ou pagayer ?
217
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
Pardon.
218
00:11:51,712 --> 00:11:53,463
Emily, marche normalement.
219
00:11:53,463 --> 00:11:54,506
À quoi tu joues ?
220
00:11:54,923 --> 00:11:56,592
Papa, tu es terrible !
221
00:11:56,592 --> 00:11:58,343
Tu me dis de me tenir droite,
222
00:11:58,343 --> 00:12:00,137
{\an8}puis tu m'insultes ?
223
00:12:00,470 --> 00:12:02,222
Je ne veux plus t'écouter.
224
00:12:03,390 --> 00:12:05,684
{\an8}C'est écrit qu'il m'embrasse,
225
00:12:05,684 --> 00:12:06,852
mais c'est mon père.
226
00:12:06,852 --> 00:12:08,937
Je dois vraiment jouer son père ?
227
00:12:08,937 --> 00:12:11,315
Tout le monde sait qu'on est ensemble...
228
00:12:11,315 --> 00:12:12,649
- On sait.
- Super.
229
00:12:12,649 --> 00:12:14,568
Et c'est dur de se concentrer.
230
00:12:14,985 --> 00:12:18,572
Oui, pardon,
j'ai oublié de réserver tout le gymnase...
231
00:12:19,281 --> 00:12:22,951
Prenons 5 minutes, que je relise mes notes
232
00:12:22,951 --> 00:12:25,287
et que je puisse vous expliquer la scène.
233
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
Vous allez chercher sur Internet ?
234
00:12:27,664 --> 00:12:28,874
Oui.
235
00:12:31,168 --> 00:12:33,170
La grande metteuse en scène !
236
00:12:33,170 --> 00:12:35,172
Tu n'es pas en cours ?
237
00:12:35,172 --> 00:12:37,132
Je leur ai mis un film.
238
00:12:37,132 --> 00:12:38,550
Ce que je fais jamais.
239
00:12:38,550 --> 00:12:41,970
Mais je crois
que Trina te donne du fil à retordre.
240
00:12:42,846 --> 00:12:45,307
- Je crois que c'est ma faute.
- Non.
241
00:12:45,307 --> 00:12:48,060
Ses questions sont justifiées.
C'est moi qui...
242
00:12:48,936 --> 00:12:50,604
J'y connais rien en théâtre.
243
00:12:52,898 --> 00:12:54,066
Je peux t'aider.
244
00:12:54,858 --> 00:12:55,984
Jeunes gens,
245
00:12:56,860 --> 00:12:58,570
la pause est terminée.
246
00:12:58,570 --> 00:13:00,906
Ça fait pas 5 minutes
et t'es pas notre prof.
247
00:13:01,198 --> 00:13:05,244
En effet,
mais je connais bien Notre petite ville.
248
00:13:06,370 --> 00:13:09,289
- Quel est le problème ?
- C'est nul.
249
00:13:09,540 --> 00:13:12,960
C'est une bonne pièce,
mais c'est dur de se projeter.
250
00:13:12,960 --> 00:13:14,461
Il se passe rien.
251
00:13:14,461 --> 00:13:16,630
On a ni décors ni costumes...
252
00:13:17,047 --> 00:13:19,049
Creusons. Trina, ça parle de quoi ?
253
00:13:19,049 --> 00:13:20,509
De mon connard de père.
254
00:13:21,176 --> 00:13:22,636
Dans cette scène,
255
00:13:22,636 --> 00:13:25,347
il m'énerve et j'ai envie de le pousser.
256
00:13:25,722 --> 00:13:27,641
{\an8}Ça paraît un peu extrême.
257
00:13:27,641 --> 00:13:29,434
- Si c'est pas écrit...
- Fais-le.
258
00:13:30,394 --> 00:13:31,311
Pas trop fort.
259
00:13:31,311 --> 00:13:32,271
Et pas le visage.
260
00:13:34,022 --> 00:13:34,940
Reprends.
261
00:13:37,568 --> 00:13:40,195
Emily, marche normalement.
À quoi tu joues ?
262
00:13:40,445 --> 00:13:41,989
Toi, à quoi tu joues ?
263
00:13:43,198 --> 00:13:44,658
C'était génial !
264
00:13:44,658 --> 00:13:46,910
C'était très naturel, Trina.
265
00:13:46,910 --> 00:13:48,871
Oui, mais gardons à l'esprit...
266
00:13:48,871 --> 00:13:51,081
On dirait que ça devient intéressant.
267
00:13:52,291 --> 00:13:55,127
On reprend du début de la scène,
d'accord ?
268
00:13:56,962 --> 00:13:59,298
- Je retourne en classe.
- Non, reste !
269
00:13:59,631 --> 00:14:02,968
J'ignore pourquoi,
mais ta présence aide beaucoup.
270
00:14:07,556 --> 00:14:08,473
Bien.
271
00:14:08,473 --> 00:14:09,683
Joli poussage.
272
00:14:10,309 --> 00:14:12,269
J'adore ta robe. D'où vient-elle ?
273
00:14:12,269 --> 00:14:14,897
J'ai mis le premier truc que j'ai trouvé.
274
00:14:14,897 --> 00:14:17,441
Mais le orange a toujours été ma couleur.
275
00:14:17,441 --> 00:14:19,943
Mesdames, j'apporte vos boissons.
276
00:14:19,943 --> 00:14:20,861
Avec moi !
277
00:14:21,403 --> 00:14:24,948
Oui, je travaille comme serveuse
dans un resto ridicule.
278
00:14:24,948 --> 00:14:25,949
Vas-y, maman,
279
00:14:25,949 --> 00:14:27,534
déverse ton fiel.
280
00:14:27,534 --> 00:14:29,870
"La royauté est tombée bien bas."
281
00:14:30,204 --> 00:14:32,080
Vas-y, fais-toi plaisir.
282
00:14:32,623 --> 00:14:34,499
J'ignorais que tu travaillais ici.
283
00:14:34,499 --> 00:14:35,792
C'est ta fille ?
284
00:14:36,543 --> 00:14:37,753
Une petite minute.
285
00:14:38,212 --> 00:14:41,298
Tu savais très bien que je bossais ici,
pas vrai ?
286
00:14:41,298 --> 00:14:42,925
Giorgio a dû te le dire
287
00:14:42,925 --> 00:14:45,886
et tu as décidé
de faire ta petite réunion ici
288
00:14:45,886 --> 00:14:47,721
le jour de mon premier service !
289
00:14:47,721 --> 00:14:49,348
C'est pas une réunion.
290
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
C'est pas grave.
291
00:14:50,724 --> 00:14:52,935
Je vais pas me laisser démonter.
292
00:14:53,810 --> 00:14:56,647
{\an8}Tu es une femme très, très, très triste.
293
00:14:57,064 --> 00:15:00,484
Et je vais beaucoup mieux
depuis que tu n'es plus dans ma vie.
294
00:15:00,943 --> 00:15:02,236
Tu es toxique.
295
00:15:02,236 --> 00:15:03,529
J'arrête les frais.
296
00:15:03,529 --> 00:15:04,530
C'est terminé.
297
00:15:06,615 --> 00:15:07,658
On y va ?
298
00:15:07,658 --> 00:15:10,285
{\an8}Il faut encore leur donner
les plats du jour.
299
00:15:12,621 --> 00:15:17,793
Nous avons une nouveauté au menu :
les allumettes de courgette.
300
00:15:17,793 --> 00:15:19,461
Comme des bâtonnets de poulet,
301
00:15:19,461 --> 00:15:22,422
mais avec de la courgette
à la place du poulet,
302
00:15:22,840 --> 00:15:25,008
et en plus fin, comme des allumettes.
303
00:15:25,551 --> 00:15:27,219
Des allumettes de courgette.
304
00:15:30,222 --> 00:15:31,682
C'est délicieux.
305
00:15:33,851 --> 00:15:35,269
Accepte mes excuses.
306
00:15:36,228 --> 00:15:38,605
Tout va bien.
Mais j'ai quelques questions.
307
00:15:38,897 --> 00:15:40,232
C'est parti...
308
00:15:40,232 --> 00:15:41,567
Tout d'abord,
309
00:15:41,567 --> 00:15:45,320
on commande des allumettes à l'unité
ou on part sur la boîte ?
310
00:15:51,493 --> 00:15:54,246
Emily, marche normalement.
À quoi tu joues ?
311
00:15:54,246 --> 00:15:55,581
Papa, tu es terrible !
312
00:15:55,581 --> 00:15:58,375
Tu me dis de me tenir droite,
puis tu m'insultes ?
313
00:15:59,168 --> 00:16:00,335
Je ne veux plus t'écouter.
314
00:16:02,129 --> 00:16:03,380
Bravo, Trina !
315
00:16:03,380 --> 00:16:05,507
- Je m'y serais crue.
- Oui.
316
00:16:05,507 --> 00:16:06,842
Je peux intervenir ?
317
00:16:07,551 --> 00:16:09,344
Il fallait s'y attendre.
318
00:16:09,344 --> 00:16:12,806
Le père trouve ça trop violent
pour des adolescents.
319
00:16:12,806 --> 00:16:14,892
J'allais vous donner un conseil.
320
00:16:15,309 --> 00:16:16,268
Vous nous montrez ?
321
00:16:16,935 --> 00:16:18,395
Je ne sais pas trop...
322
00:16:18,395 --> 00:16:19,605
Ça nous aiderait.
323
00:16:20,147 --> 00:16:23,317
Le père Reuben doit retourner
à son badminton.
324
00:16:23,317 --> 00:16:25,110
Continuons avec le texte...
325
00:16:25,110 --> 00:16:26,320
Allez, d'accord.
326
00:16:26,570 --> 00:16:27,863
Oui ? Trop cool.
327
00:16:28,447 --> 00:16:30,115
- Arrête.
- Ça sort d'où ?
328
00:16:30,115 --> 00:16:32,242
Je sais pas, mais ça me plaît.
329
00:16:33,076 --> 00:16:36,288
Le poing droit serré
et la main gauche sur son torse.
330
00:16:36,622 --> 00:16:38,665
Pour jauger la distance.
331
00:16:39,082 --> 00:16:41,543
Tu montres ton poing au public,
332
00:16:41,543 --> 00:16:44,046
mais au dernier moment, tu détends ta main
333
00:16:44,588 --> 00:16:46,882
et tes doigts ne font que le frôler.
334
00:16:47,216 --> 00:16:48,967
Et pendant ton geste,
335
00:16:48,967 --> 00:16:51,261
tu pivotes et tu claques le pied.
336
00:16:51,261 --> 00:16:52,179
Comme ça.
337
00:16:55,432 --> 00:16:56,934
- C'était...
- Non, c'était faux.
338
00:16:56,934 --> 00:16:58,977
C'est de la balle, père Reuben !
339
00:16:58,977 --> 00:17:01,063
Comment vous savez tout ça ?
340
00:17:01,313 --> 00:17:03,649
J'ai regardé beaucoup de catch,
341
00:17:03,649 --> 00:17:05,192
étant gamin.
342
00:17:05,692 --> 00:17:08,819
Et il a fallu choisir
entre le séminaire et la WWE.
343
00:17:09,320 --> 00:17:10,446
Vous avez d'autres trucs ?
344
00:17:11,114 --> 00:17:12,074
Ça fait un bail,
345
00:17:12,074 --> 00:17:14,826
je ne voudrais pas étaler un élève
par terre.
346
00:17:15,327 --> 00:17:16,828
Essayez sur mon père.
347
00:17:17,454 --> 00:17:19,373
Quoi ? Non, je préfère pas.
348
00:17:19,373 --> 00:17:22,960
J'ai l'impression
qu'on s'éloigne de plus en plus du texte.
349
00:17:22,960 --> 00:17:24,336
On en a parlé.
350
00:17:24,627 --> 00:17:27,381
Trouver un moyen
de se rapprocher des élèves,
351
00:17:27,381 --> 00:17:30,759
faire en sorte
qu'ils puissent s'identifier.
352
00:17:31,176 --> 00:17:34,012
Et ça t'aiderait
à marquer des points avec Trina.
353
00:17:34,388 --> 00:17:35,347
Allez.
354
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
D'accord, je vais le faire.
355
00:17:38,016 --> 00:17:39,560
C'est bon, j'arrive.
356
00:17:40,394 --> 00:17:43,146
Laissez-moi m'étirer,
je suis blessé à l'aine.
357
00:17:44,231 --> 00:17:45,274
Très bien.
358
00:17:45,816 --> 00:17:47,526
- Allez-y doucement.
- Mais oui.
359
00:17:47,526 --> 00:17:48,652
Je suis sérieux.
360
00:17:53,574 --> 00:17:55,659
Tu veux me parler de ta fille ?
361
00:17:55,951 --> 00:17:56,994
Non.
362
00:17:56,994 --> 00:17:59,872
On ne va pas la laisser
nous gâcher l'après-midi.
363
00:18:01,164 --> 00:18:03,292
Mais tu sembles un peu distraite.
364
00:18:03,292 --> 00:18:04,418
Non.
365
00:18:04,418 --> 00:18:06,753
J'ai l'air ailleurs quand je me concentre.
366
00:18:06,753 --> 00:18:09,339
Ne le prends pas personnellement,
très chère.
367
00:18:10,549 --> 00:18:11,967
D'accord, très chère.
368
00:18:12,801 --> 00:18:14,511
Changeons de sujet.
369
00:18:17,181 --> 00:18:20,225
J'ai eu pour partenaire de danse
une éleveuse de chevaux.
370
00:18:20,225 --> 00:18:23,729
Je crois qu'elle participait même
à des concours de dressage.
371
00:18:23,729 --> 00:18:25,898
Je ne connais rien aux chevaux.
372
00:18:25,898 --> 00:18:26,940
Ah bon ?
373
00:18:28,734 --> 00:18:30,360
Pourquoi j'ai cru ça ?
374
00:18:31,528 --> 00:18:35,240
Alors quel est ton animal préféré ?
375
00:18:35,240 --> 00:18:38,243
Izzy, je me fiche que ta fille te déteste.
376
00:18:38,243 --> 00:18:39,953
Elle ne me déteste pas !
377
00:18:40,621 --> 00:18:41,788
C'est une phase.
378
00:18:42,331 --> 00:18:45,292
Mais oui, elle m'a rayée de sa vie,
comme elle dit.
379
00:18:45,292 --> 00:18:49,421
Elle a dit récemment
que j'étais incapable d'aimer.
380
00:18:50,672 --> 00:18:52,174
Je ne vois pas le problème.
381
00:18:53,467 --> 00:18:54,676
Tu es polie.
382
00:18:55,677 --> 00:18:57,471
Mais je sais que tu me juges.
383
00:18:57,804 --> 00:18:58,931
Tu crois ça ?
384
00:19:04,686 --> 00:19:06,271
J'ai voulu l'abandonner,
385
00:19:08,357 --> 00:19:09,816
quand elle était petite.
386
00:19:11,151 --> 00:19:13,237
On venait d'emménager à Deerfield.
387
00:19:15,322 --> 00:19:17,074
J'ai voulu la laisser.
388
00:19:19,243 --> 00:19:20,953
Elle était heureuse ici.
389
00:19:22,204 --> 00:19:24,081
Elle et Martha s'adoraient.
390
00:19:26,166 --> 00:19:28,377
Mais je m'ennuyais tellement
391
00:19:28,377 --> 00:19:30,379
que j'ai décidé de fuir.
392
00:19:50,482 --> 00:19:52,234
CONTINUER ?
393
00:19:58,073 --> 00:19:59,658
Voilà qui je suis.
394
00:20:01,785 --> 00:20:03,620
Comme ça, tu peux me juger,
395
00:20:03,620 --> 00:20:06,248
sans même entendre
ma version de l'histoire.
396
00:20:09,418 --> 00:20:11,420
Tu viens de me la donner.
397
00:20:12,921 --> 00:20:14,339
Tu n'es pas partie.
398
00:20:15,132 --> 00:20:17,134
Clairement, tu es revenue.
399
00:20:17,134 --> 00:20:18,844
Et puis, on s'en fout !
400
00:20:20,971 --> 00:20:23,640
Tu crois être la seule
à vouloir fuir ses problèmes ?
401
00:20:23,640 --> 00:20:27,477
Tu crois que j'ai jamais rien fait de mal
ni énervé personne ?
402
00:20:28,520 --> 00:20:30,314
Quasi toute ma famille me déteste.
403
00:20:30,314 --> 00:20:31,231
Vraiment ?
404
00:20:32,900 --> 00:20:33,734
Pourquoi ?
405
00:20:35,444 --> 00:20:37,279
Tu le sauras bien assez tôt.
406
00:20:40,657 --> 00:20:42,659
Je ne te demande pas d'être parfaite.
407
00:20:43,410 --> 00:20:45,245
Je ne veux pas de mensonges.
408
00:20:51,919 --> 00:20:54,379
Que dirais-tu d'aller dans un endroit
409
00:20:54,755 --> 00:20:56,215
plus tranquille ?
410
00:20:56,215 --> 00:20:57,508
Avec plaisir.
411
00:21:04,264 --> 00:21:06,266
Elles partent sans payer ?
412
00:21:06,683 --> 00:21:08,227
Ça arrive souvent.
413
00:21:08,227 --> 00:21:11,313
Mais c'est retenu sur nos payes.
On les rattrape ?
414
00:21:11,313 --> 00:21:12,356
Non !
415
00:21:13,065 --> 00:21:14,274
Laisse-la partir.
416
00:21:14,608 --> 00:21:15,901
Elle a eu ce qu'elle voulait.
417
00:21:15,901 --> 00:21:18,529
La preuve, elle reste même pas manger !
418
00:21:18,529 --> 00:21:19,530
C'est bizarre,
419
00:21:19,905 --> 00:21:22,074
elle semblait pas chercher les ennuis.
420
00:21:22,074 --> 00:21:24,243
Tu ne connais pas toute l'histoire.
421
00:21:24,243 --> 00:21:27,120
C'est à cause d'elle
que je n'ai jamais travaillé.
422
00:21:27,120 --> 00:21:28,080
Vraiment ?
423
00:21:28,080 --> 00:21:29,289
Elle a fait quoi ?
424
00:21:29,289 --> 00:21:31,083
Elle ne fait que me rabaisser.
425
00:21:31,750 --> 00:21:33,836
Elle m'a toujours rabaissée.
426
00:21:34,294 --> 00:21:35,504
Toute ma vie.
427
00:21:36,004 --> 00:21:38,006
Quand j'étais douée dans un domaine,
428
00:21:38,674 --> 00:21:41,260
comme la danse ou le chant,
429
00:21:41,260 --> 00:21:43,595
ou quand j'ai cherché du travail,
430
00:21:43,595 --> 00:21:46,640
elle m'a fait me sentir
complètement nulle.
431
00:21:46,640 --> 00:21:49,685
J'ai fini par arrêter d'essayer.
432
00:21:53,438 --> 00:21:55,816
Comment ça, "OK" ? Tu me crois pas ?
433
00:21:55,816 --> 00:21:58,318
Non, ça a l'air super dur.
434
00:21:58,986 --> 00:22:00,070
Mais...
435
00:22:01,238 --> 00:22:02,865
- Vous avez 40 ans.
- 39.
436
00:22:04,074 --> 00:22:05,868
Vous accusez encore votre mère ?
437
00:22:08,203 --> 00:22:09,705
Pardon, mademoiselle.
438
00:22:10,247 --> 00:22:11,331
On peut avoir le menu ?
439
00:22:11,915 --> 00:22:14,376
C'est une apprentie,
j'arrive tout de suite.
440
00:22:14,376 --> 00:22:15,627
Non.
441
00:22:16,920 --> 00:22:19,047
Je ne suis pas qu'une apprentie.
442
00:22:20,799 --> 00:22:22,134
Non, attendez !
443
00:22:24,386 --> 00:22:25,721
{\an8}Je m'appelle Cass
444
00:22:25,721 --> 00:22:27,764
et je serai votre serveuse.
445
00:22:28,891 --> 00:22:31,101
En fait, je connais le menu par cœur.
446
00:22:31,560 --> 00:22:33,687
{\an8}Jetez-y quand même un œil.
447
00:22:40,485 --> 00:22:41,862
Allez, père Reuben !
448
00:22:56,126 --> 00:22:57,628
Mince alors...
449
00:22:59,171 --> 00:23:01,089
Non, ça va. C'était drôle ?
450
00:23:01,423 --> 00:23:03,133
Tu t'es bien amusée ?
451
00:23:03,133 --> 00:23:06,887
Tu as perdu tout respect
et toute attirance pour moi ?
452
00:23:07,554 --> 00:23:10,224
Il n'y avait pas grand-chose à sauver...
453
00:23:11,016 --> 00:23:12,851
Je plaisante, c'était super.
454
00:23:14,061 --> 00:23:15,395
Tu es sûr que ça va ?
455
00:23:15,395 --> 00:23:17,898
Je crois t'avoir vu...
456
00:23:18,398 --> 00:23:20,150
te tenir le dos.
457
00:23:20,150 --> 00:23:21,860
C'était pour le spectacle.
458
00:23:21,860 --> 00:23:24,863
Tu y as cru car je suis un grand acteur,
459
00:23:24,863 --> 00:23:28,283
qui a brûlé les planches
en tant que professeur Willard.
460
00:23:28,283 --> 00:23:30,494
C'est reparti avec la voix...
461
00:23:31,078 --> 00:23:35,332
Alice, on pourrait pas intégrer
plus de cascades dans la pièce ?
462
00:23:35,332 --> 00:23:37,501
On pourrait se faire des costumes
463
00:23:37,501 --> 00:23:40,003
et avoir la scène au milieu du gymnase.
464
00:23:40,003 --> 00:23:41,338
Une scène centrale ?
465
00:23:41,338 --> 00:23:44,174
Ça s'appelle une scène centrale.
466
00:23:44,174 --> 00:23:47,302
Par opposition à la scène à l'italienne
ou de poussée.
467
00:23:47,302 --> 00:23:48,262
Tais-toi.
468
00:23:48,262 --> 00:23:49,555
D'accord.
469
00:23:49,555 --> 00:23:52,641
Bien sûr ! Vous devriez suivre votre idée.
470
00:23:53,141 --> 00:23:54,268
Clairement,
471
00:23:54,643 --> 00:23:56,395
je suis nulle pour ça.
472
00:23:56,395 --> 00:23:58,313
Appropriez-vous la pièce.
473
00:23:58,647 --> 00:23:59,773
Trop cool.
474
00:24:00,315 --> 00:24:01,149
Merci, Alice.
475
00:24:04,903 --> 00:24:07,781
Dis donc !
Au moins, elle ne te déteste plus.
476
00:24:09,074 --> 00:24:12,786
Mais je crois que ça n'a rien réglé,
entre elle et moi.
477
00:24:17,457 --> 00:24:19,543
Peut-être que ça peut attendre.
478
00:24:20,127 --> 00:24:22,921
Peut-être qu'elle a besoin
de rester un peu fâchée.
479
00:24:23,672 --> 00:24:25,591
Ça reste une adolescente.
480
00:24:25,924 --> 00:24:27,301
Je crois qu'aujourd'hui,
481
00:24:27,301 --> 00:24:30,262
elle a vécu une expérience cathartique.
482
00:24:32,222 --> 00:24:35,100
Tu as raison,
elle avait peut-être besoin...
483
00:24:35,767 --> 00:24:39,146
de voir son père
se faire botter le cul par un prêtre.
484
00:24:40,564 --> 00:24:43,483
Sauf qu'il t'a pas botté le cul,
c'était de la comédie.
485
00:24:43,483 --> 00:24:44,610
Carrément.
486
00:24:45,652 --> 00:24:47,070
J'ai donné mon sang.
487
00:24:47,821 --> 00:24:49,114
Si tu veux tout savoir.
488
00:24:49,114 --> 00:24:50,407
D'accord, super.
489
00:24:52,326 --> 00:24:55,037
Je pose ça là, mais prenez votre temps.
490
00:24:55,037 --> 00:24:56,830
Le service n'est pas inclus.
491
00:24:56,830 --> 00:24:59,625
La norme est de 20 %,
mais qui respecte la norme ?
492
00:24:59,625 --> 00:25:01,585
Hein, coach Eagleson ?
493
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Cassie, qu'est-ce que tu fous ?
494
00:25:05,047 --> 00:25:06,381
Tu les as servis ?
495
00:25:06,381 --> 00:25:08,759
Où est Xander ? Et ton écharpe ?
496
00:25:08,759 --> 00:25:10,135
Je vais te le dire.
497
00:25:10,552 --> 00:25:13,472
J'ai fait raquer le coach Eagleson,
498
00:25:13,472 --> 00:25:14,723
voilà ce que j'ai fait !
499
00:25:14,723 --> 00:25:18,185
Il est venu accompagné
de sa dernière conquête
500
00:25:18,185 --> 00:25:22,022
et il allait prendre la formule sandwich
avec le vin maison.
501
00:25:22,022 --> 00:25:25,234
Déjà, c'est le moins cher,
mais c'est de la piquette.
502
00:25:25,234 --> 00:25:28,820
C'est un merlot
de la région nord de la Floride du Sud.
503
00:25:29,154 --> 00:25:31,907
C'est un resto italien,
vends du vin italien !
504
00:25:31,907 --> 00:25:34,076
La Floride est l'Italie de l'Amérique.
505
00:25:34,743 --> 00:25:37,955
J'ai trouvé de vieux vins italiens
dans ta cave
506
00:25:37,955 --> 00:25:40,249
et on lui a fait un menu dégustation.
507
00:25:40,249 --> 00:25:43,210
Pour commencer,
des olives avec du prosecco.
508
00:25:43,752 --> 00:25:46,839
Puis un pinot grigio
avec une salade parmigiana,
509
00:25:46,839 --> 00:25:48,924
suivi d'un sangiovese
510
00:25:49,550 --> 00:25:50,676
avec des pâtes.
511
00:25:51,009 --> 00:25:53,470
Et pour finir, glace et limoncello.
512
00:25:53,804 --> 00:25:56,348
Il a payé 300 $ au lieu de 50 !
513
00:25:56,348 --> 00:25:59,852
Nat et toi ne pouvez pas refuser
de l'argent facile.
514
00:26:00,102 --> 00:26:02,729
Gardez-la.
C'était le meilleur déjeuner de ma vie.
515
00:26:02,729 --> 00:26:05,065
Et j'en ai fait, des déjeuners ici.
516
00:26:05,065 --> 00:26:06,942
- Merci, Cass.
- Merci, coach.
517
00:26:06,942 --> 00:26:08,318
Allez les Hooves.
518
00:26:09,528 --> 00:26:11,488
Du nerf, on lâche rien !
519
00:26:11,488 --> 00:26:15,826
Tu crois pouvoir sauter toutes les étapes
et devenir serveuse ?
520
00:26:17,119 --> 00:26:19,288
Non, je veux plus que ça.
521
00:26:20,497 --> 00:26:24,168
Déjà, augmente Xander.
Il bosse ici depuis 6 ans.
522
00:26:24,168 --> 00:26:26,503
- Il le mérite.
- Ça marche pas comme ça !
523
00:26:26,503 --> 00:26:28,297
Je suis el capitano !
524
00:26:28,297 --> 00:26:31,091
Alors nomme-moi capitano adjointe.
525
00:26:31,717 --> 00:26:33,844
J'arrive pas à le croire !
526
00:26:33,844 --> 00:26:37,681
Je te laisse seule une heure
pour aller faire des courses,
527
00:26:37,681 --> 00:26:40,100
et toi, t'en fais qu'à ta tête
528
00:26:40,100 --> 00:26:43,520
et tu réécris
tout le règlement du restaurant.
529
00:26:43,520 --> 00:26:48,400
C'est exactement
ce que j'espérais qu'il se passerait !
530
00:26:48,400 --> 00:26:49,526
Quoi ?
531
00:26:49,526 --> 00:26:52,571
Je suis tellement fier de toi.
C'est génial !
532
00:26:54,323 --> 00:26:56,200
Bienvenue dans la familia.
533
00:26:56,200 --> 00:26:57,576
Respire un coup.
534
00:27:01,288 --> 00:27:02,581
Tu l'as mérité.
535
00:27:06,418 --> 00:27:08,170
Et voici bien sûr
536
00:27:09,004 --> 00:27:10,547
mon studio privé.
537
00:27:12,299 --> 00:27:15,594
Tout le monde veut le voir,
mais l'accès est limité.
538
00:27:16,512 --> 00:27:17,930
Je suis honorée.
539
00:27:19,723 --> 00:27:21,058
Est-ce que...
540
00:27:21,058 --> 00:27:22,809
Qu'est-ce qu'on fait là ?
541
00:27:22,809 --> 00:27:24,645
C'est le bazar dans la maison.
542
00:27:25,687 --> 00:27:26,980
C'est impeccable.
543
00:27:27,814 --> 00:27:31,944
On peut se détendre ici.
Tant que tu ne me supplies pas de danser !
544
00:27:31,944 --> 00:27:34,404
Tu m'as attirée ici
pour me faire un show ?
545
00:27:34,821 --> 00:27:36,823
Pour t'empêcher de partir.
546
00:27:37,699 --> 00:27:39,326
Tu es une femme très triste.
547
00:27:40,035 --> 00:27:41,578
Je t'emmerde !
548
00:27:42,955 --> 00:27:45,290
J'aimerais beaucoup te voir danser.
549
00:27:45,666 --> 00:27:47,251
Mais c'est ça qui m'intéresse.
550
00:27:51,088 --> 00:27:52,881
Ça a commencé quand ?
551
00:27:54,216 --> 00:27:57,553
Je connais les troubles dysmorphiques
des danseurs.
552
00:27:57,553 --> 00:28:01,139
Je n'en souffre pas.
Mais je n'ai pas besoin de me regarder.
553
00:28:02,266 --> 00:28:05,435
Et comment tu supportes
le regard des autres ?
554
00:28:09,356 --> 00:28:11,358
N'essaie pas de m'analyser.
555
00:28:12,192 --> 00:28:14,236
Un kiné s'occupe du corps.
556
00:28:15,696 --> 00:28:16,780
En effet.
557
00:28:17,364 --> 00:28:19,491
Tu veux que je m'occupe du tien ?
558
00:28:23,287 --> 00:28:24,788
- Déshabille-toi.
- Freya...
559
00:28:24,788 --> 00:28:26,290
Je parlais au miroir.
560
00:28:32,087 --> 00:28:33,380
Regarde ça.
561
00:28:34,631 --> 00:28:38,135
Regarde-moi cette surface réfléchissante.
562
00:28:38,468 --> 00:28:39,761
Incroyable !
563
00:28:41,471 --> 00:28:43,265
J'en reviens pas qu'on fasse ça.
564
00:28:43,265 --> 00:28:44,558
Arrête.
565
00:28:48,645 --> 00:28:49,813
Approche.
566
00:29:00,449 --> 00:29:01,742
Ça me plaît.
567
00:29:04,286 --> 00:29:06,038
Tout ce que je vois me plaît.
568
00:29:45,577 --> 00:29:47,496
D'après le roman de
M.O. WALSH
569
00:30:50,392 --> 00:30:52,644
Adaptation : Nina Ferré
570
00:30:52,644 --> 00:30:55,063
Sous-titrage TITRAFILM