1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}ΚΟΡΜΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΡΕΪΑ ΦΡΕΪΑ ΠΡΑΪΣ 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Φρέια; 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ναι, γεια. Είμαι η δήμαρχος Φοντέιν. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Είπαμε να συναντηθούμε στο τέλος της βδομάδας. 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 Αλλά προέκυψε κενό στο πρόγραμμά μου 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες να συναντηθούμε για μεσημεριανό σήμερα. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Ωραία. Σου στέλνω μήνυμα με τις λεπτομέρειες. Τα λέμε σε λίγο. 8 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 9 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Αυτή η στήλη είναι τα χρήματα που πήρα πίσω 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 πουλώντας όσα αγόρασα διαδικτυακά. 11 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Αυτές είναι οι τοστιέρες πανίνι που πούλησα στο παζάρι 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 και αυτές είναι όσες πούλησα διαδικτυακά. 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Πόσες τοστιέρες πανίνι αγόρασες; 14 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Μάλλον πολλές. 15 00:02:31,026 --> 00:02:35,489 Ήμουν πολύ μπερδεμένη αφότου έφυγε ο Μάικ. Δεν μου αρέσουν καν τα πανίνι. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 Τα σάντουιτς πρέπει να είναι κρύα, τέλος. 17 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 Όλα καλά, Νάταλι. Θα καταφέρουμε να ξεχρεώσεις. 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Δεν μ' αρέσει που το λέω, 19 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 αλλά θα μπορούσαμε να χρεώσουμε ενοίκιο στον φιλοξενούμενό μας. 20 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Προσφέρθηκα να πληρώσω. 21 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Κι εγώ λέω ότι αποκλείεται να ζητήσω ενοίκιο από τον αδελφό μου. 22 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Άλλωστε, μ' αρέσει να ακούω τα ανάλαφρα βηματάκια του Μπιγκ Ντι το πρωί. 23 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 Κατ' αρχάς, δεν είναι ανάλαφρα. Έχω βαριά και δυνατά πέλματα. 24 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Δεύτερον, αυτό είναι προσωρινό. 25 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Σε δύο βδομάδες γυρίζω σπίτι. Μη σας γίνει συνήθεια. 26 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Αν πάτε για ψώνια σήμερα, μπορείτε να βάλετε στη λίστα 27 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 εκείνες τις ρυζογκοφρέτες; 28 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Η Κας παίρνει με θαλασσινό αλάτι. 29 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Έγινε, Ντι. 30 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Φίλε, ομολογώ πως όταν είπατε με την Κας ότι θα κάνετε αυτεξερεύνηση, 31 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - μου φάνηκε τρομερό λάθος. - Τρομερό. 32 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Το συζητήσαμε πολύ. 33 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Αλλά τώρα που μένεις μαζί μου κι η Κας δουλεύει για μένα, 34 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 ήδη βλέπω τα θετικά. 35 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Η Κας δουλεύει για σένα; 36 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ναι. Ξεκινάει στου Τζόρτζιο σήμερα. Όλοι στη φαμίλια. 37 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Μην ανησυχείς, Μπιγκ Ντι. Κι εσύ κάνεις προόδους. 38 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Δεν θα μπορούσα ποτέ να κάνω αυτό που κάνεις. 39 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Ευχαριστώ. 40 00:03:42,181 --> 00:03:46,268 Εγκαταλείπεις τη σύζυγο στο σπίτι. Η κόρη σου δεν σου μιλάει πια. 41 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Μου μιλάει. Μιλάμε. 42 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Αλήθεια; Σαβ, νόμιζα ότι είπες πως η Τρίνα δεν του μιλάει πια. 43 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Πράγματι. 44 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Εντάξει. Ίσως η επικοινωνία μας έχει ατονήσει από τότε που μετακόμισα. 45 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Αλλά γνωρίζω ακριβώς τι συμβαίνει στη ζωή της. 46 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Θα περάσει να σε πάρει; 47 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Ωραία, εντάξει. 48 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Θα σε πάρει με τι; Με αμάξι; Όχι. Όχι, δεν νομίζω. 49 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Η Τρίνα υποσχέθηκε ότι δεν θα οδηγήσει προτού πάρει το δίπλωμα. 50 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Το πήρε την περασμένη βδομάδα. - Αλήθεια; 51 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Τέλεια. 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Μεγαλώνουν πολύ γρήγορα, Μπιγκ Ντι. 53 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Ο γερο-χρόνος περνάει πετώντας. 54 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Πάρτε το μεσημεριανό σας. - Ευχαριστώ, Τζόρτζιο. 55 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Ευχαριστώ, Τζόρτζιο. 56 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Πήγαινε μάθε κάτι. Πήγαινε δίδαξε κάτι. 57 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Ντι, έστρωσες το κρεβάτι σου; 58 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Είναι στρώμα νερού. Δυσκολεύομαι. 59 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Ουόλτερ. 60 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Εδώ κάτω. 61 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Τι... 62 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Για όνομα του Θεού. 63 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Κάνεις κάτι σεξουαλικό; Δεν έχεις κλειδώσει καν την πόρτα. 64 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Εξασκούμαι σε ένα μαγικό κόλπο. 65 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Αλλά δεν έχω τελειοποιήσει το στάδιο της διαφυγής. 66 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Ουόλτερ. Εντάξει. 67 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Γι' αυτό χρειάζεσαι φυσικοθεραπεία έτσι όπως στραμπουλάς το σώμα σου. 68 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Πες αλήθεια, τι θα σκεφτόταν η Φρέια; 69 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Μάλλον θα εντυπωσιαζόταν πολύ. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Της αρέσουν τα μαγικά; 71 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Δεν ξέρω. Μάλλον αρέσουν στους περισσότερους. 72 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Δεν ξέρεις; Εμπιστεύεσαι το ασθενικό σου σώμα σε αυτήν τη γυναίκα 73 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 και δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτήν; 74 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Ξέρω κάποια πράγματα. Ξέρω ότι φοράει πολύ πορτοκαλί. 75 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Ψάχνω για περισσότερα εκτός από το αγαπημένο της χρώμα. 76 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Για το ραντεβού σας; - Δεν θα το έλεγα ραντεβού. 77 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Με ικέτευσε να βγούμε κι εγώ συναίνεσα. 78 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Εξαιτίας του οράματός σου; 79 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Όχι. 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Το όραμά μου ήταν ότι οδηγούσα κάπου. 81 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 ΦΑΝΤΑΣΜΑ 82 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕΙΣ ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ 83 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Χαριτωμένο. 84 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 - Δεν ξέρω τι σημαίνει. - Ότι κρατάς το τιμόνι. 85 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Αλλά πρέπει να κάνεις χώρο και για άλλους. 86 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Δεν θες να σε προσπεράσει η ζωή. - Εντάξει. 87 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Δεν ήρθα εδώ για φιλοσοφίες της δεκάρας. 88 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Αν δεν έχεις κάτι χρήσιμο να πεις, έχω καλύτερα πράγματα να κάνω. 89 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Τώρα θυμήθηκα ότι άκουσα τη Φρέια να λέει ότι της αρέσουν τα άλογα. 90 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Υπέροχα. Λες να πάρω ένα άλογο στο μεσημεριανό; 91 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Ειλικρινά, Ουόλτερ, 92 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 αν αυτές οι αλυσίδες έχουν κλειδί κάποιος πρέπει να το πετάξει. 93 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Εκτιμώ πολύ που με πας στο σχολείο, Τρίνα. Ευχαριστώ. 94 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Πολύ σωστή η θέση των χεριών. 95 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Θα πήγαινα με το σκούτερ μου, 96 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 αλλά έπαθα τράβηγμα χθες στη βουβωνική χώρα. 97 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Οπότε έδωσα στη μεγαλοκοπέλα ρεπό. 98 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Μεγαλοκοπέλα εννοώ τους βουβώνες μου. Τους λαγόνες. Του λαγόνες του πατέρα σου... 99 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Αν ξαναπείς βουβώνες θα σε πετάξω έξω. 100 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Μάλιστα. Σου είπα ότι μου μιλάει, Σαβάνα. 101 00:07:31,118 --> 00:07:34,997 - Έλα να συζητήσουμε. - Εντάξει. Τι τρέχει μ' εσένα και την Άλις; 102 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Πηδηχτήκατε ή ακόμα; - Τρίνα. 103 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Τι; Ήθελες να συζητήσουμε. 104 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Είπες ότι ήθελες εγώ κι η μαμά σου να έχουμε ξεκάθαρα όρια. 105 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 - Γιατί θύμωσες που μετακόμισα; - Δεν ξέρεις γιατί θύμωσα; 106 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Κάνω αλλαγές για να γίνω καλύτερος πατέρας, 107 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 καλύτερος σύζυγος, καλύτερος άνθρωπος. 108 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Άκουσα ότι δεν έκαναν σεξ. - Από ποιον; 109 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Κάτι παιδιά στο θεατρικό. 110 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Τα παιδιά στο θεατρικό να κοιτούν την υποκριτική τους. 111 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Αυτή είναι χειρότερη από τη σεξουαλική σου ζωή. 112 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Τρίνα. 113 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Από τότε που η Άλις αντικατέστησε την κα Στέμπελ, το έργο είναι μαλακία. 114 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Ποιο έργο; - Η Μικρή μας Πόλη. 115 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Η Μικρή μας Πόλη είναι κλασικό. Ξέρεις ότι το έχω παίξει κι εγώ; 116 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Γίνεται όλο και καλύτερο. 117 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Υποδύθηκα τον σεβάσμιο καθηγητή Ουίλαρντ. 118 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Υποδύθηκες καθηγητή στη σχολική σου παράσταση. 119 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Θεέ μου. Πραγματικά είχες μια τραγικά βαρετή ζωή. 120 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Ήταν από τους καλύτερους ρόλους. 121 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Πώς να το ξέρω; Η Άλις δεν μπορεί να τον διδάξει. 122 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Νομίζει ότι μπορεί να έρθει και να αναλάβει τα πάντα. 123 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Σίγουρα όλοι κάνουν το καλύτερο δυνατό. 124 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Κανείς δεν κάνει το καλύτερο. Είναι πολύ χάλια. 125 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Κανείς απολύτως δεν κάνει το καλύτερο. 126 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Γκρόβερς Κόρνερς. Ναι, για να δω. 127 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Το Γκρόβερς Κόρνερς είναι... 128 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 βρίσκεται στον Πλειστόκαινο γρανίτη στο μονοπάτι των Απαλαχίων. 129 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Αν μου επιτρέπετε... 130 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Είναι πολύ δυνατά εδώ πίσω. - Συγγνώμη, τι; 131 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Η Μικρή μας Πόλη. 132 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 ΤΖΟΡΤΖΙΟ - ΙΤΑΛΙΚΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 133 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Κάσι, αν και ο Ζάντερ θα σου δείξει 134 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 πώς να οδηγείς τη γόνδολα, δεν σημαίνει ότι θα οδηγείς τη γόνδολα. 135 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ναι, καταλαβαίνω. 136 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Για να σε κάνω γονδολιέρισσα θα πρέπει να επέλθει φυσική καταστροφή 137 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 ή μια μολυσματική ασθένεια να αποδεκατίσει το προσωπικό. 138 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Μα αν γίνει αυτό, ας είμαστε ειλικρινείς, θα έκλεινα το εστιατόριο. 139 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Ναι. Όλα καλά, Τζόρτζιο. - Ελπίζω να καταλαβαίνεις 140 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 ότι δεν θα έχεις ευνοϊκή μεταχείριση. 141 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Παρόλο που σε ξεκινάω ως εκπαιδευόμενη βοηθό υποδοχής, 142 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 αν προσπαθήσεις σκληρά και επιδείξεις επιμονή και ικανότητα 143 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 καθημερινά, σε δύο χρόνια μπορείς να γίνεις σερβιτόρα πλήρους απασχόλησης. 144 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Ναι, ωραία. 145 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Με εμπνέεις πραγματικά. 146 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Δυστυχώς, δεν μπορώ να μείνω να σε επιβλέπω. 147 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Έχω να ψωνίσω ρυζογκοφρέτες για τον Ντάστι. 148 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Θα ακολουθείς τον Ζάντερ, εντάξει; 149 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Τι θα πάρεις για τον Ντάστι; 150 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Μάθε της κουπί, Ζάντερ. - Αμέ. 151 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Απαλές κινήσεις. Είναι μεσημεριανό καθημερινής. Πάμε. 152 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Για να ξέρεις, δεν έχουν σημασία οι απαλές κινήσεις, 153 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 η γόνδολα κινείται μόνη της. 154 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Τέλεια. Αυτό είναι ταπεινωτικό. 155 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Ο μακροπρόθεσμος στόχος μου είναι να γίνω σερβιτόρα 156 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 σαν την έφηβη κόρη μου. 157 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Από κάπου πρέπει να ξεκινήσεις. Να ανελιχθείς. 158 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Αν και ο Τζόρτζιο δεν μου έχει δώσει προαγωγή εδώ και έξι χρόνια. 159 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Ναι. Δεν ξέρω τον τελικό μου στόχο ακόμα, 160 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 αλλά πρέπει να βγω από το σπίτι. 161 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 Και ξέρεις κάτι; Έτσι αποκτώ κάποια οικονομική ελευθερία. 162 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Και ναι, είναι στο Τζόρτζιο, αλλά πολλοί δεν θα προσλάμβαναν 163 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 μια 39χρονη μαμά που υπήρξε μόνο αυτοαπασχολούμενη, άρα... 164 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Αν αυτό σε βοηθάει, δεν νομίζω ότι θα έρθει κανείς εδώ για να σε κρίνει. 165 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Ευχαριστώ. 166 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Θεέ μου. 167 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Τι κάνει εδώ η μαμά μου; 168 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Θεέ και κύριε. - Τι; 169 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Τίποτα. Μόλις συνειδητοποίησα ότι δεν υπάρχει υποδοχή. 170 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Θα πρέπει να βρούμε μόνες μας να καθίσουμε. 171 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Εντάξει. 172 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Υπάρχει ένα καναπεδάκι εκεί που φαίνεται πολύ ωραίο. 173 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Εντάξει. Ίζι; - Ξέρω ότι με βλέπει. 174 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Υπάρχουν πολλά τραπέζια εδώ. 175 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}Δεν με κοιτάει καν, τόσο πολύ ντρέπεται; 176 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Είναι σαν να φεύγει τρέχοντας. 177 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Τι έλεγες πριν ότι κανένας δεν θα με κρίνει; 178 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Θες να εξασκηθείς με το κουπί... 179 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Τι; - ή με το κουμπί; 180 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Χίλια συγγνώμη. 181 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Έμιλι, περπάτα απλά. Ποια νομίζεις πως είσαι σήμερα; 182 00:11:54,548 --> 00:11:58,385 Μπαμπά, είσαι απαίσιος. Πρώτα μου λες πώς να στέκομαι 183 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}και μετά με βρίζεις. Απλά δεν σε ακούω. 184 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Συγγνώμη. Λέει ότι μου δίνει ένα φιλί, αλλά δεν είναι μπαμπάς μου; 185 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Σωστά. - Πρέπει να παίζω τον μπαμπά της; 186 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Όλοι ξέρουν ότι τα 'χουμε. 187 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Ναι. - Καλά, λοιπόν. 188 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Επίσης βρίσκω το μπάντμιντον πολύ ενοχλητικό. 189 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Σωστά. Ναι, συγγνώμη. Ξέχασα να κλείσω όλο το γυμναστήριο. 190 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Λοιπόν, ας κάνουμε ένα διάλειμμα να συμβουλευτώ τις σημειώσεις μου 191 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 και ίσως βρούμε λύση. 192 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Σημειώσεις, εννοείς το SparkNotes; 193 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Ναι. 194 00:12:31,293 --> 00:12:34,213 - Να η διάσημη σκηνοθέτιδα. - Τι κάνεις εδώ; 195 00:12:34,213 --> 00:12:37,174 - Δεν έχεις μάθημα; - Ναι. Έβαλα στα παιδιά ταινία. 196 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Κάτι που δεν κάνω ποτέ. 197 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Έχω την εντύπωση ότι η Τρίνα σε δυσκολεύει στο έργο. 198 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Μάλλον εγώ φταίω. 199 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Όχι. Κάνει εύλογες ερωτήσεις. 200 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Απλώς, δεν ξέρω τίποτα από θέατρο. 201 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Ναι. - Ίσως μπορώ να βοηθήσω. 202 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Παιδιά, το διάλειμμα τελείωσε. 203 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Δεν ήταν πέντε λεπτά και δεν είσαι καθηγητής μας. 204 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Δεν είμαι. Αλλά ξέρω κάποια πράγματα για το Η Μικρή μας Πόλη. 205 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 - Ποιο είναι το πρόβλημα; - Είναι χάλια. 206 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Ξέρω ότι είναι σημαντικό κείμενο, αλλά δυσκολεύομαι να συσχετιστώ. 207 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Δεν συμβαίνει απολύτως τίποτα. Δεν έχουμε σκηνικά και κοστούμια. 208 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Ας ψάξουμε βαθύτερα. Τρίνα, τι λέει αυτή η σκηνή; 209 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Ο μπαμπάς μου είναι μαλάκας. - Τρίνα. 210 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Εννοώ ότι σε αυτήν τη σκηνή είναι πραγματικά ενοχλητικός 211 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 και θέλω να τον σπρώξω. 212 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Ωστόσο, αυτό φαίνεται ακραίο, κι αν δεν είναι στο σενάριο... 213 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Σπρώξε με. Αλλά όχι πολύ δυνατά και όχι στο πρόσωπο. 214 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Ωραία. Πάμε πάλι την ατάκα. - Ναι. 215 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Εντάξει. 216 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Έμιλι, περπάτα απλά. 217 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Ποια νομίζεις πως είσαι σήμερα; - Εσύ ποιος νομίζεις πως είσαι; 218 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Εντάξει, ήταν καλό. 219 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Σωστό ένστικτο, Τρίνα. - Πολύ καλό. 220 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Τέλειο. - Μην ξεχνάμε... 221 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Τα πράγματα αποκτούν ενδιαφέρον. 222 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Ναι. Ας... 223 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Πάμε όλοι από την αρχή της σκηνής. 224 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Εντάξει. - Ωραία. 225 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Ας επιστρέψω στην τάξη μου. - Όχι, σε παρακαλώ, μείνε. 226 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Για κάποιον λόγο η παρουσία σου είναι πολύ χρήσιμη. 227 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Ωραίο. Ωραίο σπρώξιμο. 228 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Μ' αρέσει το φόρεμά σου. Πού το πήρες; 229 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Ήταν το πρώτο που βρήκα στην ντουλάπα μου. 230 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Αλλά το πορτοκαλί πάντα μου άρεσε. 231 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Γεια σας, κυρίες μου. Σας έφερα μερικά ποτά. 232 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Είμαι κι εγώ εδώ. 233 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Εδώ είμαι, εργάζομαι στη χαμηλότερη θέση στο πιο γελοίο εστιατόριο. 234 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Ξεκίνα, μαμά. Κάνε τα σχόλιά σου. 235 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 Αυτό σημαίνει βασιλεία στις μέρες μας; 236 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Ναι. Διασκέδασε. 237 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Κας, δεν ήξερα καν ότι δουλεύεις εδώ. 238 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Η κόρη σου είναι; 239 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Εντάξει. Μισό λεπτό. 240 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Ήξερες σίγουρα ότι δουλεύω εδώ, έτσι δεν είναι; 241 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Ναι, θα σ' το είπε ο Τζόρτζιο γι' αυτό και εντελώς τυχαία 242 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 κάνεις εδώ το μίτινγκ σου στην πρώτη μου βάρδια. 243 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Δεν κάνουμε μίτινγκ. 244 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Καλά, μια χαρά. Δεν θα σε αφήσω να με επηρεάσεις. 245 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Είσαι ένα θλιβερό, θλιβερό, θλιβερό άτομο 246 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 και η ζωή μου είναι πολύ καλύτερη τώρα που δεν είσαι μέρος της. 247 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Είσαι τοξική, αποκόπτεσαι και τελειώσαμε. 248 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Τελειώσαμε από δω; 249 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Πρέπει να τους πούμε τα πιάτα ημέρας. 250 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Έχουμε κάτι σπέσιαλ στο μενού μας σήμερα. Μπούτι κολοκυθάκι. 251 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Είναι σαν το μπούτι του κοτόπουλου, αλλά αντί για κοτόπουλο έχει κολοκυθάκι. 252 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 Και είναι λίγο μικρότερο. Μπούτι κολοκυθάκι. 253 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Γευστικότατο. 254 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Σου ζητώ συγγνώμη. 255 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Δεν πειράζει, Ίζι. Αν και έχω μερικές ερωτήσεις. 256 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Θεέ μου, να τα μας. 257 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Κατ' αρχάς, να παραγγείλουμε ατομικό μπούτι κολοκυθάκι 258 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 ή να πάρουμε ολόκληρο πόδι; 259 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Έμιλι, περπάτα απλά. 260 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Ποια νομίζεις πως είσαι; - Είσαι απαίσιος. 261 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Πρώτα μου λες πώς να στέκομαι και μετά με βρίζεις. 262 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Απλά δεν σε ακούω. 263 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Ήταν θαυμάσιο, Τρίνα. 264 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Πραγματικά το ένιωσα. - Ναι. Πραγματικά. 265 00:16:05,549 --> 00:16:09,261 - Πειράζει να προτείνω κάτι; - Να τα μας. Το περίμενα να συμβεί. 266 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Ο πατέρας πιστεύει ότι είναι βίαιο για σχολική παράσταση. 267 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Θα έλεγα ότι υπάρχει ασφαλέστερος τρόπος. 268 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Θα μας δείξεις, πατέρα; - Όχι, δεν ξέρω. 269 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Θα μας βοηθούσε. 270 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Ο πατέρας Ρούμπεν πρέπει να επιστρέψει στο μπάντμιντον. 271 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Ας συνεχίσουμε με το κείμενό μας. 272 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Κάτι μπορώ να σας δείξω. - Αλήθεια; Τέλειο. 273 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Έλα τώρα. - Πώς έγινε αυτό; 274 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Δεν ξέρω, αλλά μ' αρέσει. - ...έτσι. 275 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Κάνεις γροθιά το δεξί χέρι και βάζεις το αριστερό στο στέρνο του. 276 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Ώστε να μετρήσεις την απόσταση μεταξύ σας. 277 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Οπότε, δείχνεις στο κοινό τη γροθιά σου έτσι, 278 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 αλλά λίγο πριν χτυπήσεις, 279 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 χαλαρώνεις τη λαβή ώστε να τον αγγίξουν τα δάχτυλά σου. 280 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Και κατόπιν στρίβεις το σώμα και πατάς δυνατά με το αριστερό πόδι. 281 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Κάπως έτσι. 282 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Αυτό ήταν... - Όχι. Δεν ήταν αληθινό. 283 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Γαμάτο, πατέρα Ρούμπεν. Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 284 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Ας πούμε ότι ως παιδί πέρασα πολύ χρόνο βλέποντας πάλη 285 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 κι έπρεπε να επιλέξω ανάμεσα σε ιερατική σχολή και WWE, άρα... 286 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Τι άλλο κάνεις; 287 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Πάει πολύς καιρός. Δεν πρόκειται να χτυπήσω μαθητή. 288 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Δοκίμασε στον μπαμπά μου. - Κάτσε, τι; 289 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Όχι. Μισό. Είναι καλή... 290 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Γιατί μου φαίνεται ότι απομακρυνόμαστε από το κείμενο. 291 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Ντάστι, αυτό ακριβώς λέγαμε. 292 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Να βρούμε τρόπους να συνδεθούμε με τους μαθητές. 293 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Να κάνουμε το πρόγραμμα σπουδών πιο σχετικό με όσα εκείνοι ζουν. 294 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Μπορεί να εντυπωσιαστεί μαζί σου η Τρίνα. 295 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Έλα. 296 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Εντάξει. Θα το κάνω. Ναι. 297 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Εντάξει. Μισό να τεντωθώ λίγο. 298 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Έχω έναν μικρό τραυματισμό στη βουβωνική χώρα. Εντάξει. 299 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Με το μαλακό. - Εντάξει. 300 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Σοβαρολογώ. 301 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Βεβαίως, παλιά είχατε και το... 302 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Θες να μου πεις τι συμβαίνει με την κόρη σου; 303 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Όχι. Δεν θα χαλάσει το απόγευμά μας. 304 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Εντάξει. Επειδή φαίνεται ότι κάτι σε απασχολεί. 305 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Όχι. Καμιά φορά κοιτάω στο κενό όταν είμαι συγκεντρωμένη. 306 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Μην το παίρνεις προσωπικά, αγαπητή. 307 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Εντάξει, αγαπητή. 308 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Ας πούμε κάτι άλλο. 309 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Κάποτε χόρευα με μια εκτροφέα αλόγων. 310 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Νομίζω ότι τα κατέβαζε σε αγώνες ντρεσάζ. 311 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Δεν με πολυενδιαφέρουν τα άλογα. 312 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Αλήθεια; 313 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Γιατί νόμιζα το αντίθετο; 314 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Ποιο θα έλεγες ότι είναι το αγαπημένο σου ζώο; 315 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Ίζι, δεν με νοιάζει που η κόρη σου σε μισεί. 316 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Δεν με μισεί. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Απλώς περνάει κάποια φάση. 318 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Και μ' έχει κάνει πέρα, ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 319 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Πρόσφατα με κατηγόρησε ότι είμαι ανίκανη να αγαπήσω. 320 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Και πού είναι το κακό; 321 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Είσαι ευγενική, αλλά ξέρω ότι από μέσα σου με κρίνεις. 322 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Αυτό κάνω; 323 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Προσπάθησα να την αφήσω κάποτε. Όταν ήταν μικρή. 324 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Μόλις είχαμε μετακομίσει στο Ντίρφιλντ. 325 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Προσπάθησα να την αφήσω πίσω. 326 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Ήταν ευτυχισμένη εδώ και... 327 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Εκείνη και η Μάρθα αγαπιόντουσαν. 328 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Αλλά είχα βαρεθεί τόσο πολύ, που αποφάσισα να φύγω. 329 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 ΣΥΝΕΧΕΙΑ; 330 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Αυτή είμαι, λοιπόν. 331 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Μπορείς να με κρίνεις χωρίς να έχεις ακούσει τη δική μου εκδοχή. 332 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Νομίζω ότι μόλις μου είπες τη δική σου εκδοχή. 333 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Όμως δεν έφυγες. 334 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Προφανώς, αφού είσαι ακόμα εδώ, επέστρεψες. Επίσης, ποιος νοιάζεται; 335 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Είσαι η μόνη που θέλει να ξεφύγει από τα προβλήματα; 336 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Νομίζεις ότι δεν έχω κάνει μαλακίες και δεν έχω νευριάσει ανθρώπους; 337 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Σχεδόν όλη η οικογένειά μου με μισεί. - Αλήθεια; 338 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Γιατί; - Μείνε κοντά μου και θα καταλάβεις. 339 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Δεν απαιτώ να είσαι καλός άνθρωπος. 340 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Απλά δεν θέλω ψέματα. 341 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Τι θα έλεγες να πάμε κάπου μόνο οι δυο μας; 342 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Θα μου άρεσε. 343 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Τι κάνουν; Φεύγουν χωρίς να πληρώσουν; 344 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Ναι, συμβαίνει συχνά. 345 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Το κρατούν από τον μισθό μας, ίσως θες να την κυνηγήσεις. 346 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Όχι, άσ' τη να φύγει. Πήρε αυτό για το οποίο ήρθε. 347 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Δεν έμεινε για φαγητό, άρα είχα δίκιο. 348 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 Πολύ παράξενο. 349 00:21:19,571 --> 00:21:23,867 - Μου φάνηκε ότι δεν έκανε τίποτα. - Επειδή δεν ξέρεις την ιστορία. 350 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Αυτή φταίει που δεν είχα ποτέ μια πραγματική δουλειά. 351 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Αλήθεια; Τι κάνει; - Με αποθαρρύνει. 352 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Πάντα με αποθαρρύνει. 353 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Σε όλη μου τη ζωή, κάθε φορά 354 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 που ήμουν καλή σε κάτι, όπως μαθήματα χορού, μαθήματα τραγουδιού. 355 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Όταν άρχισα να ψάχνω για δουλειά με έκανε να νιώθω ανίκανη. 356 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Απλά σταμάτησα να προσπαθώ. 357 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ναι. Εντάξει. 358 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Τι εννοείς "Ναι. Εντάξει"; Δεν με πιστεύεις; 359 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Μου φαίνεται απάνθρωπο. 360 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Αλλά είσαι 40 χρόνων... - Τριάντα εννέα. 361 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Τριάντα εννέα. Ακόμα κατηγορείς τη μαμά σου; 362 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Συγγνώμη, δεσποινίς, μπορούμε να έχουμε μερικά μενού; 363 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Είναι εκπαιδευόμενη. Έρχομαι αμέσως. 364 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Για την ακρίβεια, όχι, δεν είμαι απλά μια εκπαιδευόμενη. 365 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Τι κάνεις; Κας, όχι. Περίμενε. 366 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Με λένε Κας και θα σας σερβίρω απόψε. 367 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Βασικά, ξέρω το μενού απ' έξω. 368 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Θα ήθελα να ρίξετε ακόμα μία ματιά. 369 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Ναι. 370 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Πάμε, πατέρα Ρούμπεν! 371 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Ναι! 372 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Ναι, πατέρα Ρούμπεν! 373 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Τι πάθαμε. 374 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Όχι, όλα καλά. Ήταν ωραίο; Διασκέδασες; 375 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Μήπως έχασες κάθε σεβασμό και έλξη για μένα; 376 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Δεν υπάρχουν και πολλά να χάσω. - Τέλεια. 377 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Όχι, ήταν τέλειο. 378 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ναι. Είσαι καλά, όμως; 379 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 Δηλαδή, νόμιζα ότι... φάνηκε ότι 380 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 κρατούσες τη μέση σου. 381 00:23:20,108 --> 00:23:24,696 Εγώ; Μάλλον το έπαιζα. Απλά το έπαιζα ως έμπειρος ηθοποιός 382 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 που έχει πατήσει το σανίδι ως σεβάσμιος καθηγητής Ουίλαρντ. 383 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Θεέ μου, πάλι κάνει τη φωνή. 384 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Άλις, μήπως μπορούμε να βάλουμε περισσότερη πάλη στο έργο; 385 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Να κάνουμε δικά μας κοστούμια 386 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 και μια σκηνή εδώ στη μέση με θέσεις τριγύρω. 387 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Περιμετρικά. 388 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Περιμετρικά το λέμε. 389 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Σε αντίθεση με το προσκήνιο τόξο ή την πλατφόρμα προσκηνίου. 390 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Σταμάτα να μιλάς. - Καλά. 391 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Ναι, μπορείτε να το κάνετε, ελεύθερα. 392 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Εγώ δεν είμαι καλή σ' αυτά. 393 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Λοιπόν, ναι. Θέλω να το κάνετε δικό σας. 394 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Ωραία. Τέλεια. 395 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Ευχαριστούμε, Άλις. - Ναι. 396 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Ωραία. Τουλάχιστον δεν ξεσπάει πάνω σου πια. 397 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Ναι. 398 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Δεν νομίζω ότι διόρθωσα κάτι ανάμεσα σ' εκείνη κι εμένα. 399 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Δεν χρειάζεται να τα διορθώσεις όλα αμέσως. 400 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Μήπως χρειάζεται να μείνει θυμωμένη για λίγο; 401 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Δεν ξέρω. Έφηβη είναι. 402 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Και νομίζω ότι το σημερινό ήταν σαν κάθαρση για εκείνη. 403 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ναι. Ίσως έχεις δίκιο. Ίσως απλά χρειάζεται 404 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 να δει τον μπαμπά της να τις τρώει από έναν ιερέα πού και πού. 405 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Δεν τις έφαγες ακριβώς. 406 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Ήταν απλώς υποκριτική. - Εκατό τοις εκατό. 407 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Έδωσα αίμα πρόσφατα. - Εντάξει. 408 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Δεν θέλω να το συζητήσω. - Εντάξει, καλά. 409 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Αφήνω αυτό εδώ. Όποτε είστε έτοιμοι. 410 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 Περιέχει τις επιλογές φιλοδωρήματος. 411 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Το σύνηθες είναι 20%, αλλά ποιος θέλει το σύνηθες; 412 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Σωστά, προπονητή Ίγκλσον; - Ναι. 413 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Κάσι, τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις; Σερβίρισες το τραπέζι; 414 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Πού είναι ο Ζάντερ; Πού είναι η κορδέλα σου; 415 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Θα σου πω τι έκανα. 416 00:25:10,594 --> 00:25:14,640 Πούλησα ό,τι ακριβότερο έχουμε στον προπονητή Ίγκλσον, αυτό έκανα. 417 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Ήρθε ραντεβού με την καινούργια του φιλενάδα. 418 00:25:18,143 --> 00:25:22,064 Ήταν έτοιμος να πάρει σούπα με σάντουιτς με μία φιάλη δικό μας κρασί, 419 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 που όχι μόνο είναι το φθηνότερο, είναι και αηδιαστικό. 420 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Είναι Boca Raton Merlot από τη βόρεια περιοχή της νότιας Φλόριντα. 421 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Είναι ιταλικό εστιατόριο. Θα έπρεπε να πουλάς ιταλικό κρασί. 422 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Η Φλόριντα είναι η Ιταλία της Αμερικής. 423 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Βρήκα κάτι βίντατζ ιταλικά κρασιά στο κελάρι σου 424 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 και κάναμε συνδυασμό με φαγητό. 425 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Ξεκινώντας με ελιές και προσέκο. 426 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Προσέκο; 427 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Μετά ένα ωραίο Pinot Grigio με σαλάτα παρμεζάνα. 428 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - Μετά ευωδιαστό Sangiovese... - Sangiovese; 429 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 με τα ζυμαρικά τους. 430 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 Τελειώνοντας με λίγο τζελάτο και λιμοντσέλο. 431 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Ο λογαριασμός πήγε 300 δολάρια αντί για 50. 432 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 Και από όσο ξέρω, εσύ κι η Νατ δεν είστε σε θέση να αρνείστε λεφτά. 433 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 Να την προσέχεις αυτήν, Τζόρτζιο. 434 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Το καλύτερο γεύμα που έχω φάει, κι έχω φάει πολύ εδώ. 435 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Ευχαριστούμε, Κας. 436 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Ευχαριστούμε, κόουτς. Χουβς για πάντα. - Ναι! 437 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ναι. Ζήτω οι Χουβς! Ώρα για αγώνα, μωρό μου! 438 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Νομίζεις ότι μπορείς να παραλείψεις όλα τα βήματα και να γίνεις σερβιτόρα; 439 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Όχι. Θέλω κάτι περισσότερο. 440 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Εντάξει; Ας ξεκινήσουμε με μια προαγωγή στον Ζάντερ. 441 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Δουλεύει έξι χρόνια. Τη χρειάζεται. 442 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Κάσι. Δεν πάει έτσι. Εγώ είμαι ο καπιτάνο εδώ. 443 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Εντάξει. Τότε κάνε με βοηθό καπιτάνο. 444 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Κας, δεν μπορώ να το πιστέψω. 445 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Σε αφήνω μόνη σου για μία ώρα για να πάω για ψώνια 446 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 κι εσύ αψηφάς όλες τις επιθυμίες μου και ξαναγράφεις ολόκληρο 447 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 τον κανονισμό του Τζόρτζιο. 448 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Αυτό ακριβώς ήλπιζα να συμβεί. 449 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Πάμε. Είμαι περήφανος για σένα. - Τι; 450 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Αυτό είναι υπέροχο. 451 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ναι. Καλώς ήρθες στη φαμίλια μου. Πάρε βαθιά εισπνοή. 452 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Το κέρδισες. 453 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ναι. 454 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Και αυτό, φυσικά, είναι το προσωπικό μου στούντιο χορού. 455 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Όλοι θέλουν να το δουν, αλλά ελάχιστοι έχουν πρόσβαση. 456 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ναι. Είναι μεγάλη μου τιμή. 457 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Εμείς τώρα, τι κάνουμε εδώ; 458 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Το υπόλοιπο σπίτι είναι χάλια. 459 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Μου φάνηκε άψογο. 460 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Μπορούμε να χαλαρώσουμε εδώ, αρκεί να μη με υποχρεώσεις να χορέψω. 461 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Ίζι, με παρέσυρες εδώ για να μου χορέψεις; 462 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Δεν θέλω να σου μπαίνουν ιδέες. 463 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Είσαι ένα θλιβερό, θλιβερό άτομο. 464 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Άντε γαμήσου. 465 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Θα ήθελα πολύ να σε δω να χορεύεις, αλλά αυτό με ενδιαφέρει περισσότερο. 466 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Πότε ξεκίνησε αυτό; 467 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Δουλεύω με πολλούς χορευτές. Γνωρίζω τα θέματα με το σώμα. 468 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Δεν έχω κανένα θέμα με το σώμα μου. Δεν είναι ανάγκη να τα βλέπω όλα. 469 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Και πώς νιώθεις που οι άλλοι τα βλέπουν όλα; 470 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Ούτε είναι ανάγκη να με αναλύσεις. 471 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Ας μην ξεχνάμε, είσαι φυσικοθεραπεύτρια. 472 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ναι, πράγματι. 473 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Θες να εξετάσω το σώμα σου; 474 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Θα σε γδύσω. - Φρέια... 475 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Στον καθρέφτη μιλούσα. 476 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Για κοίτα. 477 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Κοίτα τη λεία, ανακλαστική επιφάνεια. 478 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε αυτό. - Σταμάτα. 479 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Έλα δω. 480 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Μ' αρέσει αυτό. 481 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Μ' αρέσει αυτό που βλέπω. 482 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ 483 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης