1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}ΚΟΡΜΙΑ ΑΠΟ ΤΗ ΦΡΕΪΑ
ΦΡΕΪΑ ΠΡΑΪΣ
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Φρέια;
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ναι, γεια. Είμαι η δήμαρχος Φοντέιν.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Είπαμε να συναντηθούμε
στο τέλος της βδομάδας.
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
Αλλά προέκυψε κενό στο πρόγραμμά μου
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
και αναρωτιόμουν αν θα ήθελες
να συναντηθούμε για μεσημεριανό σήμερα.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Ωραία. Σου στέλνω μήνυμα
με τις λεπτομέρειες. Τα λέμε σε λίγο.
8
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
9
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Αυτή η στήλη
είναι τα χρήματα που πήρα πίσω
10
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
πουλώντας όσα αγόρασα διαδικτυακά.
11
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Αυτές είναι οι τοστιέρες πανίνι
που πούλησα στο παζάρι
12
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
και αυτές είναι όσες πούλησα διαδικτυακά.
13
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Πόσες τοστιέρες πανίνι αγόρασες;
14
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Μάλλον πολλές.
15
00:02:31,026 --> 00:02:35,489
Ήμουν πολύ μπερδεμένη αφότου έφυγε ο Μάικ.
Δεν μου αρέσουν καν τα πανίνι.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
Τα σάντουιτς πρέπει να είναι κρύα, τέλος.
17
00:02:37,824 --> 00:02:41,995
Όλα καλά, Νάταλι.
Θα καταφέρουμε να ξεχρεώσεις.
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Δεν μ' αρέσει που το λέω,
19
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
αλλά θα μπορούσαμε να χρεώσουμε ενοίκιο
στον φιλοξενούμενό μας.
20
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Προσφέρθηκα να πληρώσω.
21
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Κι εγώ λέω ότι αποκλείεται
να ζητήσω ενοίκιο από τον αδελφό μου.
22
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Άλλωστε, μ' αρέσει να ακούω τα ανάλαφρα
βηματάκια του Μπιγκ Ντι το πρωί.
23
00:02:58,804 --> 00:03:02,474
Κατ' αρχάς, δεν είναι ανάλαφρα.
Έχω βαριά και δυνατά πέλματα.
24
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Δεύτερον, αυτό είναι προσωρινό.
25
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Σε δύο βδομάδες γυρίζω σπίτι.
Μη σας γίνει συνήθεια.
26
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Αν πάτε για ψώνια σήμερα,
μπορείτε να βάλετε στη λίστα
27
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
εκείνες τις ρυζογκοφρέτες;
28
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Η Κας παίρνει με θαλασσινό αλάτι.
29
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Έγινε, Ντι.
30
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Φίλε, ομολογώ πως όταν είπατε με την Κας
ότι θα κάνετε αυτεξερεύνηση,
31
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
- μου φάνηκε τρομερό λάθος.
- Τρομερό.
32
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Το συζητήσαμε πολύ.
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Αλλά τώρα που μένεις μαζί μου
κι η Κας δουλεύει για μένα,
34
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
ήδη βλέπω τα θετικά.
35
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Η Κας δουλεύει για σένα;
36
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ναι. Ξεκινάει στου Τζόρτζιο σήμερα.
Όλοι στη φαμίλια.
37
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Μην ανησυχείς, Μπιγκ Ντι.
Κι εσύ κάνεις προόδους.
38
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Δεν θα μπορούσα ποτέ
να κάνω αυτό που κάνεις.
39
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Ευχαριστώ.
40
00:03:42,181 --> 00:03:46,268
Εγκαταλείπεις τη σύζυγο στο σπίτι.
Η κόρη σου δεν σου μιλάει πια.
41
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Μου μιλάει. Μιλάμε.
42
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Αλήθεια; Σαβ, νόμιζα ότι είπες
πως η Τρίνα δεν του μιλάει πια.
43
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Πράγματι.
44
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Εντάξει. Ίσως η επικοινωνία μας
έχει ατονήσει από τότε που μετακόμισα.
45
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Αλλά γνωρίζω ακριβώς
τι συμβαίνει στη ζωή της.
46
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Θα περάσει να σε πάρει;
47
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Ωραία, εντάξει.
48
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Θα σε πάρει με τι; Με αμάξι; Όχι.
Όχι, δεν νομίζω.
49
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Η Τρίνα υποσχέθηκε ότι δεν θα οδηγήσει
προτού πάρει το δίπλωμα.
50
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Το πήρε την περασμένη βδομάδα.
- Αλήθεια;
51
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Τέλεια.
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Μεγαλώνουν πολύ γρήγορα, Μπιγκ Ντι.
53
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Ο γερο-χρόνος περνάει πετώντας.
54
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Πάρτε το μεσημεριανό σας.
- Ευχαριστώ, Τζόρτζιο.
55
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Ευχαριστώ, Τζόρτζιο.
56
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Πήγαινε μάθε κάτι. Πήγαινε δίδαξε κάτι.
57
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Ντι, έστρωσες το κρεβάτι σου;
58
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Είναι στρώμα νερού. Δυσκολεύομαι.
59
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Ουόλτερ.
60
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Εδώ κάτω.
61
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Τι...
62
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Για όνομα του Θεού.
63
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Κάνεις κάτι σεξουαλικό;
Δεν έχεις κλειδώσει καν την πόρτα.
64
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Εξασκούμαι σε ένα μαγικό κόλπο.
65
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Αλλά δεν έχω τελειοποιήσει
το στάδιο της διαφυγής.
66
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Ουόλτερ. Εντάξει.
67
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Γι' αυτό χρειάζεσαι φυσικοθεραπεία
έτσι όπως στραμπουλάς το σώμα σου.
68
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Πες αλήθεια, τι θα σκεφτόταν η Φρέια;
69
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Μάλλον θα εντυπωσιαζόταν πολύ.
70
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Της αρέσουν τα μαγικά;
71
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Δεν ξέρω. Μάλλον αρέσουν
στους περισσότερους.
72
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Δεν ξέρεις; Εμπιστεύεσαι
το ασθενικό σου σώμα σε αυτήν τη γυναίκα
73
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
και δεν ξέρεις τίποτα γι' αυτήν;
74
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Ξέρω κάποια πράγματα.
Ξέρω ότι φοράει πολύ πορτοκαλί.
75
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Ψάχνω για περισσότερα εκτός
από το αγαπημένο της χρώμα.
76
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Για το ραντεβού σας;
- Δεν θα το έλεγα ραντεβού.
77
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Με ικέτευσε να βγούμε κι εγώ συναίνεσα.
78
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Εξαιτίας του οράματός σου;
79
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Όχι.
80
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Το όραμά μου ήταν ότι οδηγούσα κάπου.
81
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
ΦΑΝΤΑΣΜΑ
82
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕΙΣ
ΠΟΙΟΣ ΕΙΣΑΙ
83
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Χαριτωμένο.
84
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
- Δεν ξέρω τι σημαίνει.
- Ότι κρατάς το τιμόνι.
85
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Αλλά πρέπει να κάνεις χώρο και για άλλους.
86
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Δεν θες να σε προσπεράσει η ζωή.
- Εντάξει.
87
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Δεν ήρθα εδώ για φιλοσοφίες της δεκάρας.
88
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Αν δεν έχεις κάτι χρήσιμο να πεις,
έχω καλύτερα πράγματα να κάνω.
89
00:06:30,933 --> 00:06:35,354
Τώρα θυμήθηκα ότι άκουσα τη Φρέια
να λέει ότι της αρέσουν τα άλογα.
90
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Υπέροχα. Λες να πάρω ένα άλογο
στο μεσημεριανό;
91
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Ειλικρινά, Ουόλτερ,
92
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
αν αυτές οι αλυσίδες έχουν κλειδί
κάποιος πρέπει να το πετάξει.
93
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Εκτιμώ πολύ
που με πας στο σχολείο, Τρίνα. Ευχαριστώ.
94
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Πολύ σωστή η θέση των χεριών.
95
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Θα πήγαινα με το σκούτερ μου,
96
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
αλλά έπαθα τράβηγμα χθες
στη βουβωνική χώρα.
97
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Οπότε έδωσα στη μεγαλοκοπέλα ρεπό.
98
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Μεγαλοκοπέλα εννοώ τους βουβώνες μου.
Τους λαγόνες. Του λαγόνες του πατέρα σου...
99
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Αν ξαναπείς βουβώνες θα σε πετάξω έξω.
100
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Μάλιστα. Σου είπα ότι μου μιλάει, Σαβάνα.
101
00:07:31,118 --> 00:07:34,997
- Έλα να συζητήσουμε.
- Εντάξει. Τι τρέχει μ' εσένα και την Άλις;
102
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Πηδηχτήκατε ή ακόμα;
- Τρίνα.
103
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Τι; Ήθελες να συζητήσουμε.
104
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Είπες ότι ήθελες εγώ κι η μαμά σου
να έχουμε ξεκάθαρα όρια.
105
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
- Γιατί θύμωσες που μετακόμισα;
- Δεν ξέρεις γιατί θύμωσα;
106
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Κάνω αλλαγές για να γίνω
καλύτερος πατέρας,
107
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
καλύτερος σύζυγος, καλύτερος άνθρωπος.
108
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Άκουσα ότι δεν έκαναν σεξ.
- Από ποιον;
109
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Κάτι παιδιά στο θεατρικό.
110
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Τα παιδιά στο θεατρικό
να κοιτούν την υποκριτική τους.
111
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Αυτή είναι χειρότερη
από τη σεξουαλική σου ζωή.
112
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Τρίνα.
113
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Από τότε που η Άλις αντικατέστησε
την κα Στέμπελ, το έργο είναι μαλακία.
114
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Ποιο έργο;
- Η Μικρή μας Πόλη.
115
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Η Μικρή μας Πόλη είναι κλασικό.
Ξέρεις ότι το έχω παίξει κι εγώ;
116
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Γίνεται όλο και καλύτερο.
117
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Υποδύθηκα τον σεβάσμιο καθηγητή Ουίλαρντ.
118
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Υποδύθηκες καθηγητή
στη σχολική σου παράσταση.
119
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Θεέ μου. Πραγματικά είχες
μια τραγικά βαρετή ζωή.
120
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Ήταν από τους καλύτερους ρόλους.
121
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Πώς να το ξέρω;
Η Άλις δεν μπορεί να τον διδάξει.
122
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Νομίζει ότι μπορεί να έρθει
και να αναλάβει τα πάντα.
123
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Σίγουρα όλοι κάνουν το καλύτερο δυνατό.
124
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Κανείς δεν κάνει το καλύτερο.
Είναι πολύ χάλια.
125
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Κανείς απολύτως δεν κάνει το καλύτερο.
126
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Γκρόβερς Κόρνερς. Ναι, για να δω.
127
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Το Γκρόβερς Κόρνερς είναι...
128
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
βρίσκεται στον Πλειστόκαινο γρανίτη
στο μονοπάτι των Απαλαχίων.
129
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Αν μου επιτρέπετε...
130
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Είναι πολύ δυνατά εδώ πίσω.
- Συγγνώμη, τι;
131
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Η Μικρή μας Πόλη.
132
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
ΤΖΟΡΤΖΙΟ - ΙΤΑΛΙΚΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ
ΚΑΙ ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
133
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Κάσι, αν και ο Ζάντερ θα σου δείξει
134
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
πώς να οδηγείς τη γόνδολα,
δεν σημαίνει ότι θα οδηγείς τη γόνδολα.
135
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Ναι, καταλαβαίνω.
136
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Για να σε κάνω γονδολιέρισσα
θα πρέπει να επέλθει φυσική καταστροφή
137
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
ή μια μολυσματική ασθένεια
να αποδεκατίσει το προσωπικό.
138
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Μα αν γίνει αυτό, ας είμαστε ειλικρινείς,
θα έκλεινα το εστιατόριο.
139
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Ναι. Όλα καλά, Τζόρτζιο.
- Ελπίζω να καταλαβαίνεις
140
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
ότι δεν θα έχεις ευνοϊκή μεταχείριση.
141
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Παρόλο που σε ξεκινάω
ως εκπαιδευόμενη βοηθό υποδοχής,
142
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
αν προσπαθήσεις σκληρά
και επιδείξεις επιμονή και ικανότητα
143
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
καθημερινά, σε δύο χρόνια μπορείς
να γίνεις σερβιτόρα πλήρους απασχόλησης.
144
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Ναι, ωραία.
145
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Με εμπνέεις πραγματικά.
146
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Δυστυχώς, δεν μπορώ να μείνω
να σε επιβλέπω.
147
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Έχω να ψωνίσω ρυζογκοφρέτες
για τον Ντάστι.
148
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Θα ακολουθείς τον Ζάντερ, εντάξει;
149
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Τι θα πάρεις για τον Ντάστι;
150
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Μάθε της κουπί, Ζάντερ.
- Αμέ.
151
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Απαλές κινήσεις.
Είναι μεσημεριανό καθημερινής. Πάμε.
152
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Για να ξέρεις,
δεν έχουν σημασία οι απαλές κινήσεις,
153
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
η γόνδολα κινείται μόνη της.
154
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Τέλεια. Αυτό είναι ταπεινωτικό.
155
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Ο μακροπρόθεσμος στόχος μου
είναι να γίνω σερβιτόρα
156
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
σαν την έφηβη κόρη μου.
157
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Από κάπου πρέπει να ξεκινήσεις.
Να ανελιχθείς.
158
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Αν και ο Τζόρτζιο δεν μου έχει δώσει
προαγωγή εδώ και έξι χρόνια.
159
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Ναι. Δεν ξέρω τον τελικό μου στόχο ακόμα,
160
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
αλλά πρέπει να βγω από το σπίτι.
161
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
Και ξέρεις κάτι; Έτσι αποκτώ
κάποια οικονομική ελευθερία.
162
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Και ναι, είναι στο Τζόρτζιο,
αλλά πολλοί δεν θα προσλάμβαναν
163
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
μια 39χρονη μαμά
που υπήρξε μόνο αυτοαπασχολούμενη, άρα...
164
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Αν αυτό σε βοηθάει, δεν νομίζω
ότι θα έρθει κανείς εδώ για να σε κρίνει.
165
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Ευχαριστώ.
166
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Θεέ μου.
167
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Τι κάνει εδώ η μαμά μου;
168
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Θεέ και κύριε.
- Τι;
169
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Τίποτα. Μόλις συνειδητοποίησα
ότι δεν υπάρχει υποδοχή.
170
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Θα πρέπει να βρούμε μόνες μας
να καθίσουμε.
171
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Εντάξει.
172
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Υπάρχει ένα καναπεδάκι εκεί
που φαίνεται πολύ ωραίο.
173
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Εντάξει. Ίζι;
- Ξέρω ότι με βλέπει.
174
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Υπάρχουν πολλά τραπέζια εδώ.
175
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}Δεν με κοιτάει καν, τόσο πολύ ντρέπεται;
176
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Είναι σαν να φεύγει τρέχοντας.
177
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Τι έλεγες πριν
ότι κανένας δεν θα με κρίνει;
178
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Θες να εξασκηθείς με το κουπί...
179
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Τι;
- ή με το κουμπί;
180
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Χίλια συγγνώμη.
181
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Έμιλι, περπάτα απλά.
Ποια νομίζεις πως είσαι σήμερα;
182
00:11:54,548 --> 00:11:58,385
Μπαμπά, είσαι απαίσιος.
Πρώτα μου λες πώς να στέκομαι
183
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}και μετά με βρίζεις. Απλά δεν σε ακούω.
184
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Συγγνώμη. Λέει ότι μου δίνει ένα φιλί,
αλλά δεν είναι μπαμπάς μου;
185
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Σωστά.
- Πρέπει να παίζω τον μπαμπά της;
186
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Όλοι ξέρουν ότι τα 'χουμε.
187
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Ναι.
- Καλά, λοιπόν.
188
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Επίσης βρίσκω το μπάντμιντον
πολύ ενοχλητικό.
189
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Σωστά. Ναι, συγγνώμη.
Ξέχασα να κλείσω όλο το γυμναστήριο.
190
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Λοιπόν, ας κάνουμε ένα διάλειμμα
να συμβουλευτώ τις σημειώσεις μου
191
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
και ίσως βρούμε λύση.
192
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Σημειώσεις, εννοείς το SparkNotes;
193
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Ναι.
194
00:12:31,293 --> 00:12:34,213
- Να η διάσημη σκηνοθέτιδα.
- Τι κάνεις εδώ;
195
00:12:34,213 --> 00:12:37,174
- Δεν έχεις μάθημα;
- Ναι. Έβαλα στα παιδιά ταινία.
196
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Κάτι που δεν κάνω ποτέ.
197
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Έχω την εντύπωση
ότι η Τρίνα σε δυσκολεύει στο έργο.
198
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Μάλλον εγώ φταίω.
199
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Όχι. Κάνει εύλογες ερωτήσεις.
200
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Απλώς, δεν ξέρω τίποτα από θέατρο.
201
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Ναι.
- Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
202
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Παιδιά, το διάλειμμα τελείωσε.
203
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Δεν ήταν πέντε λεπτά
και δεν είσαι καθηγητής μας.
204
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Δεν είμαι. Αλλά ξέρω κάποια πράγματα
για το Η Μικρή μας Πόλη.
205
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
- Ποιο είναι το πρόβλημα;
- Είναι χάλια.
206
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Ξέρω ότι είναι σημαντικό κείμενο,
αλλά δυσκολεύομαι να συσχετιστώ.
207
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
Δεν συμβαίνει απολύτως τίποτα.
Δεν έχουμε σκηνικά και κοστούμια.
208
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Ας ψάξουμε βαθύτερα.
Τρίνα, τι λέει αυτή η σκηνή;
209
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Ο μπαμπάς μου είναι μαλάκας.
- Τρίνα.
210
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Εννοώ ότι σε αυτήν τη σκηνή
είναι πραγματικά ενοχλητικός
211
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
και θέλω να τον σπρώξω.
212
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Ωστόσο, αυτό φαίνεται ακραίο,
κι αν δεν είναι στο σενάριο...
213
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Σπρώξε με. Αλλά όχι πολύ δυνατά
και όχι στο πρόσωπο.
214
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Ωραία. Πάμε πάλι την ατάκα.
- Ναι.
215
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Εντάξει.
216
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Έμιλι, περπάτα απλά.
217
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Ποια νομίζεις πως είσαι σήμερα;
- Εσύ ποιος νομίζεις πως είσαι;
218
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Εντάξει, ήταν καλό.
219
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Σωστό ένστικτο, Τρίνα.
- Πολύ καλό.
220
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Τέλειο.
- Μην ξεχνάμε...
221
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Τα πράγματα αποκτούν ενδιαφέρον.
222
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Ναι. Ας...
223
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Πάμε όλοι από την αρχή της σκηνής.
224
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Εντάξει.
- Ωραία.
225
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Ας επιστρέψω στην τάξη μου.
- Όχι, σε παρακαλώ, μείνε.
226
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Για κάποιον λόγο
η παρουσία σου είναι πολύ χρήσιμη.
227
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Ωραίο. Ωραίο σπρώξιμο.
228
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Μ' αρέσει το φόρεμά σου. Πού το πήρες;
229
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Ήταν το πρώτο που βρήκα στην ντουλάπα μου.
230
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Αλλά το πορτοκαλί πάντα μου άρεσε.
231
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Γεια σας, κυρίες μου.
Σας έφερα μερικά ποτά.
232
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Είμαι κι εγώ εδώ.
233
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Εδώ είμαι, εργάζομαι στη χαμηλότερη θέση
στο πιο γελοίο εστιατόριο.
234
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Ξεκίνα, μαμά. Κάνε τα σχόλιά σου.
235
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
Αυτό σημαίνει βασιλεία στις μέρες μας;
236
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Ναι. Διασκέδασε.
237
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Κας, δεν ήξερα καν ότι δουλεύεις εδώ.
238
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Η κόρη σου είναι;
239
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Εντάξει. Μισό λεπτό.
240
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Ήξερες σίγουρα
ότι δουλεύω εδώ, έτσι δεν είναι;
241
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Ναι, θα σ' το είπε ο Τζόρτζιο
γι' αυτό και εντελώς τυχαία
242
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
κάνεις εδώ το μίτινγκ σου
στην πρώτη μου βάρδια.
243
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Δεν κάνουμε μίτινγκ.
244
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Καλά, μια χαρά.
Δεν θα σε αφήσω να με επηρεάσεις.
245
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Είσαι ένα θλιβερό, θλιβερό, θλιβερό άτομο
246
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
και η ζωή μου είναι πολύ καλύτερη
τώρα που δεν είσαι μέρος της.
247
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Είσαι τοξική, αποκόπτεσαι και τελειώσαμε.
248
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Τελειώσαμε από δω;
249
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Πρέπει να τους πούμε τα πιάτα ημέρας.
250
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Έχουμε κάτι σπέσιαλ στο μενού μας σήμερα.
Μπούτι κολοκυθάκι.
251
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Είναι σαν το μπούτι του κοτόπουλου,
αλλά αντί για κοτόπουλο έχει κολοκυθάκι.
252
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
Και είναι λίγο μικρότερο.
Μπούτι κολοκυθάκι.
253
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Γευστικότατο.
254
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Σου ζητώ συγγνώμη.
255
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Δεν πειράζει, Ίζι.
Αν και έχω μερικές ερωτήσεις.
256
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Θεέ μου, να τα μας.
257
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Κατ' αρχάς, να παραγγείλουμε
ατομικό μπούτι κολοκυθάκι
258
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
ή να πάρουμε ολόκληρο πόδι;
259
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Έμιλι, περπάτα απλά.
260
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Ποια νομίζεις πως είσαι;
- Είσαι απαίσιος.
261
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Πρώτα μου λες πώς να στέκομαι
και μετά με βρίζεις.
262
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Απλά δεν σε ακούω.
263
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
Ήταν θαυμάσιο, Τρίνα.
264
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Πραγματικά το ένιωσα.
- Ναι. Πραγματικά.
265
00:16:05,549 --> 00:16:09,261
- Πειράζει να προτείνω κάτι;
- Να τα μας. Το περίμενα να συμβεί.
266
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Ο πατέρας πιστεύει ότι είναι βίαιο
για σχολική παράσταση.
267
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Θα έλεγα ότι υπάρχει ασφαλέστερος τρόπος.
268
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Θα μας δείξεις, πατέρα;
- Όχι, δεν ξέρω.
269
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Θα μας βοηθούσε.
270
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Ο πατέρας Ρούμπεν
πρέπει να επιστρέψει στο μπάντμιντον.
271
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Ας συνεχίσουμε με το κείμενό μας.
272
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Κάτι μπορώ να σας δείξω.
- Αλήθεια; Τέλειο.
273
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Έλα τώρα.
- Πώς έγινε αυτό;
274
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Δεν ξέρω, αλλά μ' αρέσει.
- ...έτσι.
275
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Κάνεις γροθιά το δεξί χέρι
και βάζεις το αριστερό στο στέρνο του.
276
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Ώστε να μετρήσεις την απόσταση μεταξύ σας.
277
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Οπότε, δείχνεις στο κοινό
τη γροθιά σου έτσι,
278
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
αλλά λίγο πριν χτυπήσεις,
279
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
χαλαρώνεις τη λαβή
ώστε να τον αγγίξουν τα δάχτυλά σου.
280
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Και κατόπιν στρίβεις το σώμα
και πατάς δυνατά με το αριστερό πόδι.
281
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Κάπως έτσι.
282
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Αυτό ήταν...
- Όχι. Δεν ήταν αληθινό.
283
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Γαμάτο, πατέρα Ρούμπεν.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
284
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Ας πούμε ότι ως παιδί
πέρασα πολύ χρόνο βλέποντας πάλη
285
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
κι έπρεπε να επιλέξω ανάμεσα
σε ιερατική σχολή και WWE, άρα...
286
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Τι άλλο κάνεις;
287
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Πάει πολύς καιρός.
Δεν πρόκειται να χτυπήσω μαθητή.
288
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Δοκίμασε στον μπαμπά μου.
- Κάτσε, τι;
289
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Όχι. Μισό. Είναι καλή...
290
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Γιατί μου φαίνεται
ότι απομακρυνόμαστε από το κείμενο.
291
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Ντάστι, αυτό ακριβώς λέγαμε.
292
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Να βρούμε τρόπους
να συνδεθούμε με τους μαθητές.
293
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Να κάνουμε το πρόγραμμα σπουδών
πιο σχετικό με όσα εκείνοι ζουν.
294
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Μπορεί να εντυπωσιαστεί μαζί σου η Τρίνα.
295
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Έλα.
296
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Εντάξει. Θα το κάνω. Ναι.
297
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Εντάξει. Μισό να τεντωθώ λίγο.
298
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Έχω έναν μικρό τραυματισμό
στη βουβωνική χώρα. Εντάξει.
299
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Με το μαλακό.
- Εντάξει.
300
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Σοβαρολογώ.
301
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Βεβαίως, παλιά είχατε και το...
302
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Θες να μου πεις
τι συμβαίνει με την κόρη σου;
303
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Όχι. Δεν θα χαλάσει το απόγευμά μας.
304
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Εντάξει. Επειδή φαίνεται
ότι κάτι σε απασχολεί.
305
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Όχι. Καμιά φορά κοιτάω στο κενό
όταν είμαι συγκεντρωμένη.
306
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Μην το παίρνεις προσωπικά, αγαπητή.
307
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Εντάξει, αγαπητή.
308
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Ας πούμε κάτι άλλο.
309
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Κάποτε χόρευα με μια εκτροφέα αλόγων.
310
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Νομίζω ότι τα κατέβαζε σε αγώνες ντρεσάζ.
311
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Δεν με πολυενδιαφέρουν τα άλογα.
312
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Αλήθεια;
313
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Γιατί νόμιζα το αντίθετο;
314
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Ποιο θα έλεγες ότι είναι
το αγαπημένο σου ζώο;
315
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Ίζι, δεν με νοιάζει
που η κόρη σου σε μισεί.
316
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Δεν με μισεί.
317
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Απλώς περνάει κάποια φάση.
318
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Και μ' έχει κάνει πέρα,
ό,τι κι αν σημαίνει αυτό.
319
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Πρόσφατα με κατηγόρησε
ότι είμαι ανίκανη να αγαπήσω.
320
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Και πού είναι το κακό;
321
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Είσαι ευγενική,
αλλά ξέρω ότι από μέσα σου με κρίνεις.
322
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Αυτό κάνω;
323
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Προσπάθησα να την αφήσω κάποτε.
Όταν ήταν μικρή.
324
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Μόλις είχαμε μετακομίσει στο Ντίρφιλντ.
325
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Προσπάθησα να την αφήσω πίσω.
326
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Ήταν ευτυχισμένη εδώ και...
327
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Εκείνη και η Μάρθα αγαπιόντουσαν.
328
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Αλλά είχα βαρεθεί τόσο πολύ,
που αποφάσισα να φύγω.
329
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
ΣΥΝΕΧΕΙΑ;
330
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Αυτή είμαι, λοιπόν.
331
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
Μπορείς να με κρίνεις
χωρίς να έχεις ακούσει τη δική μου εκδοχή.
332
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Νομίζω ότι μόλις μου είπες
τη δική σου εκδοχή.
333
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Όμως δεν έφυγες.
334
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Προφανώς, αφού είσαι ακόμα εδώ,
επέστρεψες. Επίσης, ποιος νοιάζεται;
335
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Είσαι η μόνη που θέλει
να ξεφύγει από τα προβλήματα;
336
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Νομίζεις ότι δεν έχω κάνει μαλακίες
και δεν έχω νευριάσει ανθρώπους;
337
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Σχεδόν όλη η οικογένειά μου με μισεί.
- Αλήθεια;
338
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Γιατί;
- Μείνε κοντά μου και θα καταλάβεις.
339
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Δεν απαιτώ να είσαι καλός άνθρωπος.
340
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Απλά δεν θέλω ψέματα.
341
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Τι θα έλεγες να πάμε κάπου
μόνο οι δυο μας;
342
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Θα μου άρεσε.
343
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Τι κάνουν; Φεύγουν χωρίς να πληρώσουν;
344
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Ναι, συμβαίνει συχνά.
345
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Το κρατούν από τον μισθό μας,
ίσως θες να την κυνηγήσεις.
346
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Όχι, άσ' τη να φύγει.
Πήρε αυτό για το οποίο ήρθε.
347
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Δεν έμεινε για φαγητό, άρα είχα δίκιο.
348
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
Πολύ παράξενο.
349
00:21:19,571 --> 00:21:23,867
- Μου φάνηκε ότι δεν έκανε τίποτα.
- Επειδή δεν ξέρεις την ιστορία.
350
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Αυτή φταίει που δεν είχα ποτέ
μια πραγματική δουλειά.
351
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Αλήθεια; Τι κάνει;
- Με αποθαρρύνει.
352
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Πάντα με αποθαρρύνει.
353
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Σε όλη μου τη ζωή, κάθε φορά
354
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
που ήμουν καλή σε κάτι,
όπως μαθήματα χορού, μαθήματα τραγουδιού.
355
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Όταν άρχισα να ψάχνω για δουλειά
με έκανε να νιώθω ανίκανη.
356
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Απλά σταμάτησα να προσπαθώ.
357
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ναι. Εντάξει.
358
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Τι εννοείς "Ναι. Εντάξει";
Δεν με πιστεύεις;
359
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Μου φαίνεται απάνθρωπο.
360
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Αλλά είσαι 40 χρόνων...
- Τριάντα εννέα.
361
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Τριάντα εννέα.
Ακόμα κατηγορείς τη μαμά σου;
362
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Συγγνώμη, δεσποινίς,
μπορούμε να έχουμε μερικά μενού;
363
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Είναι εκπαιδευόμενη. Έρχομαι αμέσως.
364
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Για την ακρίβεια, όχι,
δεν είμαι απλά μια εκπαιδευόμενη.
365
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Τι κάνεις; Κας, όχι. Περίμενε.
366
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Με λένε Κας και θα σας σερβίρω απόψε.
367
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Βασικά, ξέρω το μενού απ' έξω.
368
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Θα ήθελα να ρίξετε ακόμα μία ματιά.
369
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Ναι.
370
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Πάμε, πατέρα Ρούμπεν!
371
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Ναι!
372
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Ναι, πατέρα Ρούμπεν!
373
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Τι πάθαμε.
374
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Όχι, όλα καλά. Ήταν ωραίο; Διασκέδασες;
375
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Μήπως έχασες κάθε σεβασμό
και έλξη για μένα;
376
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Δεν υπάρχουν και πολλά να χάσω.
- Τέλεια.
377
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Όχι, ήταν τέλειο.
378
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Ναι. Είσαι καλά, όμως;
379
00:23:15,521 --> 00:23:17,773
Δηλαδή, νόμιζα ότι... φάνηκε ότι
380
00:23:18,315 --> 00:23:20,108
κρατούσες τη μέση σου.
381
00:23:20,108 --> 00:23:24,696
Εγώ; Μάλλον το έπαιζα.
Απλά το έπαιζα ως έμπειρος ηθοποιός
382
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
που έχει πατήσει το σανίδι
ως σεβάσμιος καθηγητής Ουίλαρντ.
383
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Θεέ μου, πάλι κάνει τη φωνή.
384
00:23:31,036 --> 00:23:35,374
Άλις, μήπως μπορούμε
να βάλουμε περισσότερη πάλη στο έργο;
385
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Να κάνουμε δικά μας κοστούμια
386
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
και μια σκηνή εδώ στη μέση
με θέσεις τριγύρω.
387
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Περιμετρικά.
388
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Περιμετρικά το λέμε.
389
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Σε αντίθεση με το προσκήνιο τόξο
ή την πλατφόρμα προσκηνίου.
390
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Σταμάτα να μιλάς.
- Καλά.
391
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Ναι, μπορείτε να το κάνετε, ελεύθερα.
392
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Εγώ δεν είμαι καλή σ' αυτά.
393
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Λοιπόν, ναι. Θέλω να το κάνετε δικό σας.
394
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Ωραία. Τέλεια.
395
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Ευχαριστούμε, Άλις.
- Ναι.
396
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Ωραία. Τουλάχιστον
δεν ξεσπάει πάνω σου πια.
397
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Ναι.
398
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Δεν νομίζω ότι διόρθωσα κάτι
ανάμεσα σ' εκείνη κι εμένα.
399
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Δεν χρειάζεται
να τα διορθώσεις όλα αμέσως.
400
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Μήπως χρειάζεται
να μείνει θυμωμένη για λίγο;
401
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Δεν ξέρω. Έφηβη είναι.
402
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Και νομίζω ότι το σημερινό
ήταν σαν κάθαρση για εκείνη.
403
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ναι. Ίσως έχεις δίκιο.
Ίσως απλά χρειάζεται
404
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
να δει τον μπαμπά της να τις τρώει
από έναν ιερέα πού και πού.
405
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Δεν τις έφαγες ακριβώς.
406
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Ήταν απλώς υποκριτική.
- Εκατό τοις εκατό.
407
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Έδωσα αίμα πρόσφατα.
- Εντάξει.
408
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Εντάξει, καλά.
409
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Αφήνω αυτό εδώ. Όποτε είστε έτοιμοι.
410
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
Περιέχει τις επιλογές φιλοδωρήματος.
411
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Το σύνηθες είναι 20%,
αλλά ποιος θέλει το σύνηθες;
412
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Σωστά, προπονητή Ίγκλσον;
- Ναι.
413
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
Κάσι, τι διάολο νομίζεις ότι κάνεις;
Σερβίρισες το τραπέζι;
414
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Πού είναι ο Ζάντερ;
Πού είναι η κορδέλα σου;
415
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Θα σου πω τι έκανα.
416
00:25:10,594 --> 00:25:14,640
Πούλησα ό,τι ακριβότερο έχουμε
στον προπονητή Ίγκλσον, αυτό έκανα.
417
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Ήρθε ραντεβού
με την καινούργια του φιλενάδα.
418
00:25:18,143 --> 00:25:22,064
Ήταν έτοιμος να πάρει σούπα με σάντουιτς
με μία φιάλη δικό μας κρασί,
419
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
που όχι μόνο είναι το φθηνότερο,
είναι και αηδιαστικό.
420
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Είναι Boca Raton Merlot
από τη βόρεια περιοχή της νότιας Φλόριντα.
421
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Είναι ιταλικό εστιατόριο.
Θα έπρεπε να πουλάς ιταλικό κρασί.
422
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Η Φλόριντα είναι η Ιταλία της Αμερικής.
423
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Βρήκα κάτι βίντατζ ιταλικά κρασιά
στο κελάρι σου
424
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
και κάναμε συνδυασμό με φαγητό.
425
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Ξεκινώντας με ελιές και προσέκο.
426
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Προσέκο;
427
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Μετά ένα ωραίο Pinot Grigio
με σαλάτα παρμεζάνα.
428
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- Μετά ευωδιαστό Sangiovese...
- Sangiovese;
429
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
με τα ζυμαρικά τους.
430
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
Τελειώνοντας με λίγο τζελάτο
και λιμοντσέλο.
431
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Ο λογαριασμός πήγε
300 δολάρια αντί για 50.
432
00:25:56,306 --> 00:25:59,893
Και από όσο ξέρω, εσύ κι η Νατ
δεν είστε σε θέση να αρνείστε λεφτά.
433
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
Να την προσέχεις αυτήν, Τζόρτζιο.
434
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Το καλύτερο γεύμα που έχω φάει,
κι έχω φάει πολύ εδώ.
435
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Ευχαριστούμε, Κας.
436
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Ευχαριστούμε, κόουτς. Χουβς για πάντα.
- Ναι!
437
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ναι. Ζήτω οι Χουβς!
Ώρα για αγώνα, μωρό μου!
438
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Νομίζεις ότι μπορείς να παραλείψεις
όλα τα βήματα και να γίνεις σερβιτόρα;
439
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Όχι. Θέλω κάτι περισσότερο.
440
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Εντάξει; Ας ξεκινήσουμε
με μια προαγωγή στον Ζάντερ.
441
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Δουλεύει έξι χρόνια. Τη χρειάζεται.
442
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Κάσι. Δεν πάει έτσι.
Εγώ είμαι ο καπιτάνο εδώ.
443
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Εντάξει. Τότε κάνε με βοηθό καπιτάνο.
444
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Κας, δεν μπορώ να το πιστέψω.
445
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Σε αφήνω μόνη σου για μία ώρα
για να πάω για ψώνια
446
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
κι εσύ αψηφάς όλες τις επιθυμίες μου
και ξαναγράφεις ολόκληρο
447
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
τον κανονισμό του Τζόρτζιο.
448
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Αυτό ακριβώς ήλπιζα να συμβεί.
449
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Πάμε. Είμαι περήφανος για σένα.
- Τι;
450
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Αυτό είναι υπέροχο.
451
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ναι. Καλώς ήρθες στη φαμίλια μου.
Πάρε βαθιά εισπνοή.
452
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Το κέρδισες.
453
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Ναι.
454
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Και αυτό, φυσικά,
είναι το προσωπικό μου στούντιο χορού.
455
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Όλοι θέλουν να το δουν,
αλλά ελάχιστοι έχουν πρόσβαση.
456
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ναι. Είναι μεγάλη μου τιμή.
457
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Εμείς τώρα, τι κάνουμε εδώ;
458
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Το υπόλοιπο σπίτι είναι χάλια.
459
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Μου φάνηκε άψογο.
460
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Μπορούμε να χαλαρώσουμε εδώ,
αρκεί να μη με υποχρεώσεις να χορέψω.
461
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Ίζι, με παρέσυρες εδώ
για να μου χορέψεις;
462
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Δεν θέλω να σου μπαίνουν ιδέες.
463
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Είσαι ένα θλιβερό, θλιβερό άτομο.
464
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Άντε γαμήσου.
465
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Θα ήθελα πολύ να σε δω να χορεύεις,
αλλά αυτό με ενδιαφέρει περισσότερο.
466
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Πότε ξεκίνησε αυτό;
467
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Δουλεύω με πολλούς χορευτές.
Γνωρίζω τα θέματα με το σώμα.
468
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Δεν έχω κανένα θέμα με το σώμα μου.
Δεν είναι ανάγκη να τα βλέπω όλα.
469
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Και πώς νιώθεις
που οι άλλοι τα βλέπουν όλα;
470
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Ούτε είναι ανάγκη να με αναλύσεις.
471
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Ας μην ξεχνάμε, είσαι φυσικοθεραπεύτρια.
472
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Ναι, πράγματι.
473
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Θες να εξετάσω το σώμα σου;
474
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Θα σε γδύσω.
- Φρέια...
475
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Στον καθρέφτη μιλούσα.
476
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Για κοίτα.
477
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Κοίτα τη λεία, ανακλαστική επιφάνεια.
478
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Δεν το πιστεύω ότι το κάνουμε αυτό.
- Σταμάτα.
479
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Έλα δω.
480
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Μ' αρέσει αυτό.
481
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Μ' αρέσει αυτό που βλέπω.
482
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ
483
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης