1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}TUBUH OLEH FREYA FREYA PRICE 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ya, halo. Ini Wali Kota Fontaine. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Begini, aku tahu jadwal pertemuan kita akhir pekan ini. 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 Tetapi ada acara yang dibatalkan dalam jadwalku, 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 dan aku ingin tahu apa kau mau bertemu untuk makan siang hari ini. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Bagus. Kukirim perinciannya melalui teks. Sampai nanti. 8 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Baik. Jadi, kolom ini adalah semua uang yang kuhasilkan 9 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 dari penjualan pembelian daringku. 10 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Ini penekan panini yang kujual di obral garasi, 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 lalu ini penekan panini yang kujual daring. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Berapa penekan panini yang kaubeli? 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Banyak. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Aku tak berpikir jelas setelah Mikey pergi. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Maksudku, aku bahkan tak suka panini. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 Roti lapis seharusnya dingin, begitulah. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Hei, tak apa-apa, Natalie. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Kita akan membebaskanmu dari utang ini. 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Aku benci mengatakannya, 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 tetapi kita bisa mendapat uang dengan minta sewa dari tamu rumah kita. 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hei, aku menawarkan untuk membayar. 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Ya, dan aku menolak minta uang sewa kepada sahabatku. 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Lagi pula, aku suka mendengar keletak langkah kaki Big D pada pagi hari. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Baik. Pertama, aku tak berkeletak. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Kakiku berat dan kuat. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Kedua, ini cuma sementara. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Hanya beberapa pekan hingga aku pulang. Jadi, jangan terlalu nyaman. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Hei, jika ada yang berbelanja hari ini, apa bisa menambahkan di daftar 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 rengginang kecil itu? 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Cass selalu beli rengginang dengan garam laut. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Baiklah, D. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 Kuakui, saat kau dan Cass pertama berkata 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 kalian melakukan swapenjelajahan, 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - kukira itu kesalahan buruk. - Kesalahan buruk. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Ya, kami sering membicarakannya. 36 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Ya. Tetapi kini kau tinggal denganku dan Cass bekerja untukku, 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 aku mulai melihat segi baiknya. 38 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Cass bekerja untukmu? 39 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ya. Dia mulai bekerja di restoran Giorgio hari ini. Tetap dalam familia. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Hei, tetapi jangan cemas, Big D. Kau pun melakukan hal mengesankan. 41 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Secara pribadi, aku tak akan pernah melakukan tindakanmu. 42 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Terima kasih. 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Mengabaikan istrimu di rumah. 44 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Putrimu sendiri bahkan tak bicara denganmu lagi. 45 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Hei, dia bicara kepadaku. Kami bicara. 46 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Sungguh? Sav, kukira katamu Trina mendiamkan D. 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Memang. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 Baik. Mungkin komunikasi agak menurun 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 sejak aku pindah keluar. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Tetapi percayalah, aku masih tahu kehidupan Trina. 51 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Apa dia masih menjemputmu, Sayang? 52 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Baik, bagus. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Menjemputmu naik apa? Mobil? Tidak, kurasa tidak. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Tidak. Trina berjanji tak akan mengantar siapa pun naik mobil 55 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 hingga mendapat SIM. 56 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Dia dapat SIM pekan lalu. - Benarkah? 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Bagus. 58 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Mereka tumbuh sangat cepat, bukan, Big D? 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Bapak Waktu, dia selalu cepat berlalu. 60 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Baik. Ambil makan siang kalian. - Terima kasih, Giorgio. 61 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Terima kasih, Giorgio. 62 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Belajarlah sesuatu. Ajarilah sesuatu. 63 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Hei, D, ranjangmu sudah dirapikan? 64 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Itu ranjang air. Sulit dirapikan. 65 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 66 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Di bawah sini. 67 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Apa... 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Apa-apaan? 69 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Apa ini semacam soal seks? Kau bahkan tak mengunci pintu. 70 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Aku sedang mempraktikkan trik sulap. 71 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Aku hanya belum tahu cara lolosnya. 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Baiklah. 73 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 Pantas saja kau perlu ahli terapi fisik 74 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 jika kau terus meliukkan badanmu seperti itu. 75 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Jujur saja, apa anggapan Freya nanti? 76 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Kurasa dia akan terkesan. 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Jadi, Freya suka sulap, ya? 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Entahlah. Kurasa kebanyakan orang suka sulap. 79 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Kau tak tahu? Kau mempercayakan tubuh rentanmu kepada wanita ini 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 dan kau tak tahu apa pun tentangnya? 81 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Aku tahu beberapa hal tentangnya. Aku tahu dia sering pakai warna jingga. 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Maksudku lebih dari sekadar warna favorit. 83 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Apa ini tentang kencanmu? - Maksudku, aku tak sebut itu kencan. 84 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya memohonku untuk mengajakku berkencan dan aku menerima. 85 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Apa ini karena visi MORPHO-mu? 86 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Tidak. 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Visiku hanya aku menyetir ke suatu tempat. 88 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 HANTU 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 KAU HARUS MENEMUKAN SIAPA DIRIMU 90 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Manis. 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Aku tak tahu artinya. 92 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Kau sangat termotivasi. 93 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Tetapi penting untuk beri keleluasaan untuk orang lain juga. 94 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Jangan biarkan kehidupan berlalu. - Baiklah. 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Aku tak datang ke sini untuk diberi filsafat murahan. 96 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Jika tak punya ucapan berguna, aku punya kegiatan yang lebih baik. 97 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Bila kupikirkan, 98 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 aku ingat Freya pernah berkata dia suka kuda. 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Bagus. Jadi, aku akan bawa kuda untuk makan siang, ya? 100 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Jujur saja, Walter, 101 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 jika ada kunci untuk rantai itu, harus dibuang. 102 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Aku menghargai antaranmu ke sekolah, Trina. Terima kasih. 103 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Posisi tanganmu bagus. 104 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Aku akan naik skuterku, tetapi sebenarnya... 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 Ototku terkilir kemarin di selangkanganku. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Jadi, aku akan beri cuti sehari untuk si gadis tua itu. 107 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Gadis tua maksudku tentu selangkanganku. Dari pinggangku. Selangkangan pinggang... 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Baik, jika kau katakan selangkangan lagi, kukeluarkan dari mobil ini. 109 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Paham? Sudah kukatakan dia tak mendiamkanku, Savannah. 110 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Ayo kita berbincang. 111 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Baik. Jadi, bagaimana hubunganmu dengan Alice? 112 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Kalian sudah tidur bersama? - Trina. 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Apa? Katamu kau mau berbincang. 114 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Ya, dan katamu kau ingin aku dan ibumu membuat batasan lebih jelas, 115 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 jadi aku tak tahu kenapa kau marah aku pindah. 116 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Kau tak tahu kenapa aku marah kau pindah dari rumah? 117 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Aku sedang membuat perubahan yang akan menjadikanku ayah lebih baik, 118 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 suami lebih baik, dan pria lebih baik. 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Kudengar mereka belum bercinta. - Kata siapa itu? 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Anak-anak drama membicarakannya. 121 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Mungkin anak-anak drama harus tetap dengan drama di panggung. 122 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Drama di panggung lebih buruk dibanding kehidupan seksmu. 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Sejak Alice menggantikan Nn. Stebel, dramanya buruk sekali. 125 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Drama apa? - Kami menggarap Our Town. 126 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Our Town. Our Town itu drama klasik. Kau tahu aku berperan di Our Town? 127 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Wah. Jadi makin keren. 128 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Ya. Aku memerankan Profesor Willard yang terhormat. 129 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Kau memerankan guru di drama sekolahmu. 130 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Astaga. Kehidupanmu memang membosankan secara tragis. 131 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Sebenarnya salah satu peran yang lebih baik. 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Aku tak akan tahu karena Alice mengajarinya dengan buruk. 133 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Dia pikir bisa masuk begitu saja dan mengambil alih semuanya. 134 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Aku yakin semua melakukan sebaik mungkin. 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Sebenarnya, tak ada yang melakukan sebaik mungkin. Itu sungguh buruk. 136 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Ya. Tak seorang pun yang melakukan sebaik mungkin. 137 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Pojok Grover. Ya, biar kulihat. 138 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Pojok Grover itu... 139 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 ada di granit Pleistosen kuno di Appalachian Trail. 140 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Jika boleh kukatakan... 141 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Suara di belakang cukup keras. - Maaf, apa? 142 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Our Town. 143 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 RESTORAN GIORGIO - RESTORAN ITALIA DAN PUSAT OLAHRAGA 144 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, hanya karena Xander di sini akan menunjukkanmu 145 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 cara menjalankan gondola, bukan berarti kau akan menjalankan gondola, ya? 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ya, aku paham. 147 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Aku hanya bisa menjadikanmu gondolier jika ada semacam bencana alam 148 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 atau penyakit menular membinasakan seluruh staf. 149 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Tetapi pada saat itu, jujur saja, aku akan tutup restoran. 150 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Ya. Semua beres, Giorgio. - Yang kuharap kau paham, Cassie, 151 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 yaitu aku tak berat sebelah denganmu. 152 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Dan walau aku memulaimu sebagai pelayan junior magang, 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 jika kau bekerja keras dan menunjukkan kegigihan dan keahlianmu 154 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 setiap hari, dalam beberapa tahun, kau akan jadi pelayan purnawaktu. 155 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Ya, benar. 156 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Aku merasa sangat terilhami. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Sayangnya, aku tak bisa tetap di sini untuk mengawasimu. 158 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Aku harus membeli persediaan dan beli rengginang untuk Dusty. 159 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Jadi, kau akan mengamati Xander hari ini, ya? 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Kau membelikan apa untuk Dusty? 161 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Tunjukkan cara gerakkan dayung, Xander. - Ya. 162 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Ayunan mulus. Ada makan siang hari kerja. Ayo mulai. 163 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Asal tahu saja, walau ayunan dayungmu sangat mulus, 164 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 gondola ini bergerak sendiri. 165 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Keren. Ini memalukan. 166 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Tujuan jangka panjangku yang baru adalah menjadi pelayan purnawaktu 167 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 seperti putri remajaku. 168 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Hei, kau harus mulai di suatu tempat, bukan? Meniti kariermu. 169 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Walau kataku Giorgio tak memberiku promosi enam tahun terakhir ini. 170 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Ya. Aku belum tahu tujuan mutlakku, 171 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 tetapi aku harus keluar dari rumah. 172 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 Dan tahukah kau? 173 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Setidaknya dengan begini aku bisa mendapat kebebasan keuangan. 174 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Dan ya, itu restoran Giorgio, tetapi tak terlalu banyak orang mau pekerjakan 175 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 ibu usia 39 tahun yang hanya bekerja untuk dirinya, jadi... 176 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Jika membantu, kurasa tak ada yang datang ke sini untuk menilaimu. 177 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Terima kasih. 178 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Astaga. 179 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Kenapa ibuku ada di sini? 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Ya ampun. - Apa? 181 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Tak ada. Tidak, aku baru menyadari tak ada pelayan. 182 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Jadi, mungkin kita cari tempat duduk sendiri. 183 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Baiklah. 184 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Ada meja di sana yang tampak cukup bagus. 185 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Baik. Izzy? - Aku tahu dia melihatku. 186 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Juga ada meja-meja ini. 187 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}Dan dia bahkan tak bisa melihatku, dia merasa malu? 188 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Dia melarikan diri. 189 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Ya, apa katamu tadi tentang tak ada yang menilaiku? 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Apa kau mau berlatih dengan dayung... 191 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Apa? - ...atau mutung? 192 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Maafkan aku. 193 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, berjalan saja. Kau pikir siapa kau hari ini? 194 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Ayah, kau buruk sekali. 195 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Satu saat kau menyuruhku berdiri tegak 196 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}lalu tahu-tahu kau menghinaku. Aku tak mau menurutimu. 197 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Maaf. Katanya dia menciumku mendadak, tetapi dia ayahku, bukan? 198 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Benar... - Ya, dan apa aku harus perankan ayahnya? 199 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Semua orang tahu kami berkencan, bukan? 200 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Ya. - Baik, bagus. 201 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Juga, menurutku badmintonnya sangat mengganggu. 202 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Benar. Ya, maaf. Aku lupa memesan seluruh sasana, jadi... 203 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Begini, ayo kita, istirahat sebentar, aku akan memeriksa catatanku 204 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 dan mungkin memperbaiki adegannya. 205 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Tentang catatanmu, maksudmu SparkNotes? 206 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Benar, ya. 207 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Hei. - Hei. 208 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Itu dia sutradara terkenal. - Kenapa kau di sini? 209 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Kau tak harus mengajar? 210 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Ya. Aku menyuruh anak-anak menonton film. 211 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Yang pada dasarnya tak pernah kulakukan. 212 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Tetapi aku mendapat kesan bahwa Trina menyulitkanmu dengan drama ini. 213 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Kurasa mungkin itu salahku. 214 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Tidak. Dia mengajukan pertanyaan yang benar. 215 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Aku cuma tak tahu apa-apa tentang teater. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Ya. - Mungkin aku bisa membantu. 217 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Hei, Anak-anak, istirahat selesai. 218 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Baik, itu belum lima menit, dan kau bukan guru kami. 219 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Memang bukan. Tetapi aku tahu satu dua hal tentang Our Town. 220 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Wah. 221 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Apa yang jadi masalahnya? - Itu buruk. 222 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Ya, aku tahu itu teks penting tetapi... Sulit untuk dipahami. 223 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 Tak ada apa pun yang terjadi di drama ini. 224 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 Kami bahkan tak punya set panggung atau kostum. 225 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Mungkin kita harus lebih menggalinya. Trina, apa inti adegan ini? 226 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Ayahku berengsek. - Trina. 227 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Tidak, di adegan ini, dia sungguh meremehkan dan menyebalkan, 228 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 dan aku ingin mendorongnya. 229 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Baik. Itu tampak ekstrem, dan jika tak ada di naskah... 230 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Kau bisa mendorongku. Jangan terlalu keras, jangan di wajah. 231 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Baik. Katakan kalimat itu lagi. - Ya. 232 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Baiklah. 233 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, berjalan saja. 234 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Kau pikir kau siapa hari ini? - Kau pikir kau siapa? 235 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Wah. Baik. Itu bagus. 236 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Nalurimu bagus, Trina. - Bagus sekali. 237 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Mengagumkan. - Ingatlah... 238 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Tampaknya situasi mulai menarik di sini. 239 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Ya. Ayo... 240 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Anak-anak, ayo mulai lagi dari awal adegan, ya? 241 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Baik. - Baiklah. 242 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Ya, sebaiknya aku kembali ke kelasku. - Tidak. Tetaplah di sini. 243 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Entah bagaimana keberadaanmu di sini sungguh membantu. 244 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Doronganmu bagus. 245 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Aku suka gaunmu. Kau beli di mana? 246 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Ini gaun pertama yang kutemukan di lemariku. 247 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Tetapi jingga selalu bermakna bagiku. 248 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Halo, Nona-nona. Aku punya minuman untuk kalian. 249 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Dan aku juga di sini. 250 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 Ya. Inilah aku bekerja dalam jabatan paling rendah 251 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 di restoran yang paling konyol. 252 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Jadi, silakan, Bu, berkomentarlah. 253 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 inikah arti kerajaan akhir-akhir ini? 254 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Ya. Silakan bersukaria. 255 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, aku bahkan tak tahu kau bekerja di sini. 256 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Ini putrimu? 257 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Baik. Tunggu sebentar. 258 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Kau jelas sudah tahu aku bekerja di sini, bukan? 259 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Ya, Giorgio pasti sudah memberi tahu, itu sebabnya kau kebetulan 260 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 rapat kecil di sini pada hari pertama giliran kerjaku. 261 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Kami tak rapat. 262 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Ya, tak apa. Ya, aku tak akan membiarkanmu membuatku sedih. 263 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Kau orang yang sangat menyedihkan 264 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 dan kehidupanku jauh lebih baik kini kau tak termasuk di sana lagi. 265 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Kau beracun, kau bukan ibuku lagi, dan hubungan kita usai. 266 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Jadi, semua beres di sini? 267 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Kita masih harus memberi tahu tentang menu istimewa. 268 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Ada hidangan baru istimewa dalam menu kami hari ini. Jempol zucchini. 269 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Seperti nuget ayam, tetapi alih-alih ayam, itu diisi dengan zucchini, 270 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 dan lebih pendek, seperti jempol. Jempol zucchini. 271 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Itu lezat. 272 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Terimalah maafku. 273 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Tak apa, Izzy. Namun, aku punya pertanyaan. 274 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Astaga, ini dia. 275 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Mulai dengan, apa kita pesan jempol zucchini satu-satu 276 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 atau memesan seluruh kakinya? 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, berjalan saja. 278 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Memang kau pikir kau siapa? - Ayah, kau buruk. 279 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 Satu saat kau menyuruhku berdiri tegak, dan tahu-tahu 280 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 kau menghinaku. 281 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Aku tak mau menurutimu. 282 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - Wah. - Wah, itu hebat, Trina. 283 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Aku sungguh merasakan itu. - Ya. Benar. 284 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Kau keberatan jika aku beri saran? 285 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Astaga. Ini dia. Kupikir ini akan terjadi. 286 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Bapak Waktu tua berpikir ini terlalu kejam untuk dipentaskan di sekolah. 287 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Sebenarnya, aku akan mengatakan ada cara lebih aman melakukannya. 288 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Kau bisa tunjukkan, Pastor? - Tidak, entahlah. 289 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Akan sungguh membantu kami. 290 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Aku yakin Pastor Reuben harus kembali melatih badminton. 291 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Mungkin kita harus melanjutkan dengan teks kita. 292 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Aku bisa tunjukkan beberapa hal. - Sungguh? Baik, keren. 293 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Ayolah. - Dari mana ini? 294 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Aku tak tahu tetapi aku suka. - ...seperti ini. 295 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 Lalu kau, membuat tinju dengan tangan kananmu, 296 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 taruh tangan kirimu di dadanya. 297 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Agar kau bisa memperhitungkan jarak antara kalian. 298 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Jadi, lalu kau tunjukkan tinjumu seperti ini kepada penonton, 299 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 tetapi lalu saat kau akan membuat kontak, 300 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 lepaskan tinjumu, agar jarimu hanya menyerempetnya. 301 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Lalu, saat kau melanjutkan, liuk tubuhmu, entakkan kaki kirimu. 302 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Seperti itu. 303 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Wah. Itu... - Tidak. Itu tak nyata. 304 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Hei, itu keren sekali, Pastor Reuben. Bagaimana kau tahu semua ini? 305 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Katakan saja aku sering meluangkan waktu menonton gulat saat kecil 306 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 dan pilihannya antara seminari atau WWE, jadi... 307 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Kau bisa melakukan apa lagi? 308 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Sudah lama. Aku tak mau membanting tubuh siswa. 309 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Kau bisa coba dengan ayahku. - Tunggu... Apa? 310 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Tidak. Tunggu. Apa itu ide... 311 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Karena rasanya kita makin menjauh dari teksnya. 312 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, inilah yang kita bicarakan tadi. 313 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Mencari cara untuk memahami para siswa sesuai tingkatan mereka. 314 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 Membuat kurikulum terasa lebih relevan 315 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 dengan yang mereka alami. 316 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Maksudku, dan kau bisa membuat Trina lebih menyukaimu. 317 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Ayo. 318 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Baiklah. Akan kulakukan. Ya. 319 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Baiklah. Biar aku meregangkan otot sedikit. 320 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Aku sedang pulihkan cedera selangkangan. Ya. Baiklah. 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Pelan-pelan denganku. - Ya, baik. 322 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Serius. 323 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Tentu, maksudku, kau biasa pesan... 324 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Jadi, kau mau menceritakan kejadian dengan putrimu? 325 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Tidak, kita tak akan membiarkan itu merusak siang kita, bukan? 326 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Baik. Hanya karena perhatianmu tampak agak teralih. 327 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Tidak. Kadang aku hanya tampak melamun saat berkonsentrasi. 328 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Jangan diambil hati, Sayang. 329 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Baik, Sayang. 330 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Ayo bicarakan hal lain. 331 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Aku biasa menari dengan seseorang yang memelihara kuda. 332 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Kurasa dia bahkan mendaftarkannya ke kompetisi tunggang serasi. 333 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Aku tak terlalu suka kuda. 334 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Tidak? 335 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Entah kenapa kupikir kau suka. 336 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Jadi, menurutmu apa hewan kesukaanmu? 337 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, aku tak peduli putrimu membencimu. 338 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Dia tak membenciku. 339 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Dia cuma sedang menjalani fase. 340 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Dan ya, dia putuskan hubungan, apa pun artinya. 341 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Belum lama ini dia menuduhku tak mampu memiliki cinta. 342 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Ada apa dengan itu? 343 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Kau bersikap sopan, tetapi dalam hati aku tahu kau menghakimiku. 344 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Apa begitukah tindakanku? 345 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Aku pernah meninggalkannya... saat dia masih kecil. 346 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Dan kami baru pindah ke Deerfield. Aku... 347 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Aku mencoba meninggalkannya. 348 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Dan dia senang di sini, dan dia... 349 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Dia dan Martha saling menyayangi. 350 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Tetapi aku sangat merasa bosan, kuputuskan aku harus pergi saja. 351 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 LANJUTKAN? 352 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Jadi, itulah aku. 353 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Jadi, silakan hakimi aku 354 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 tanpa mendengarkan sudut pandangku. 355 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Kurasa kau baru menceritakan sudut pandangmu. 356 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Tetapi Izzy, kau tak pergi. 357 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Jelas, karena kau masih di sini, kau kembali. Juga, siapa peduli? 358 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Kau pikir kau orang pertama yang mencoba lari dari masalah? 359 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Kau pikir aku tak pernah bertindak buruk atau membuat orang kesal? 360 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Sebagian besar keluargaku membenciku. - Sungguh? 361 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Kenapa? - Tetap bersamaku. Kau akan tahu. 362 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Aku tak perlu kau jadi orang hebat. 363 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Aku cuma tak mau dibohongi. 364 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Apa kau mau pergi ke suatu tempat yang lebih intim? 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Aku mau. 366 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Apa mereka baru pergi tanpa membayar? 367 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Ya, itu sering terjadi. 368 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Tetapi itu juga berasal dari gaji kita, jika kau mau mengejarnya. 369 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Tidak. Biarkan dia pergi. Dia dapatkan yang dia cari. 370 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Dia bahkan tak makan siang di sini, yang membuktikan ucapanku. 371 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 Itu aneh saja. 372 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Dia tak tampak melakukan apa pun. 373 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Itu karena kau tak tahu sejarahnya. 374 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Ya. Dialah alasanku tak pernah mendapat pekerjaan awet. 375 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Sungguh? Apa yang dia lakukan? - Dia cuma membuatku sedih. 376 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Dia selalu membuatku sedih. 377 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Seumur hidupku, kapan pun aku 378 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 pandai akan sesuatu, seperti les tari, atau les menyanyi. 379 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Atau saat aku mulai mencari kerja, dia membuatku merasa tak layak. 380 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Aku berhenti memotivasi diriku untuk mencoba. 381 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ya. Baiklah. 382 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Apa maksudmu, "Ya, baiklah"? Kau tak percaya denganku? 383 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Tidak. Itu terdengar buruk. 384 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Tetapi, usiamu 40 tahun... - Tiga puluh sembilan. 385 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Tiga puluh sembilan. Kau masih menyalahkan ibumu? 386 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Maaf, Nona, kami bisa minta menunya? 387 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Dia cuma pegawai magang. Aku segera ke sana, ya? 388 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Sebenarnya, tidak, aku bukan cuma pegawai magang. 389 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Apa yang kau... Cass, tidak. Tunggu. 390 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Namaku Cass, dan aku akan menjadi pelayanmu hari ini. 391 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Sebenarnya aku hafal menunya. 392 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Aku ingin kau melihat sekali lagi. 393 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Ya. 394 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Ayo, Pastor Reuben! 395 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Ya! 396 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Ya, Pastor Reuben! 397 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Astaga. 398 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Tidak, tak apa. Itu asyik, ya? Kau menikmatinya? 399 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Apa kau kehilangan semua rasa hormat dan daya tarik kepadaku? 400 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Sejak awal cuma ada sedikit. - Bagus. 401 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Tidak, tetapi tidak, itu hebat. 402 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ya. Kau tak apa-apa? 403 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 Maksudku, kupikir, tampaknya kau... 404 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 memegang punggungmu tadi. 405 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Aku? Apa aku... Kupikir aku menghayatinya. 406 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 Aku hanya menghayatinya sebagai aktor berpengalaman 407 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 yang telah berpentas sebagai Profesor Willard yang terhormat. Aku... 408 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Astaga, dia memakai suara itu lagi. 409 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Hei, Alice, kami berpikir 410 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 mungkin kita bisa menaruh lebih banyak unsur gulat dalam drama? 411 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Ya. Kami bisa membuat kostum sendiri dan membuat 412 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 panggung di tengah sasana dengan penonton duduk di sekelilingnya. 413 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Di putaran. 414 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Mereka menyebut itu di putaran. 415 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Berbeda dengan Panggung Proscenium atau panggung thrust. 416 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Berhentilah bicara. - Baik. 417 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Ya, kalian bisa mengembangkan ini. 418 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Begini, aku jelas sangat buruk soal ini. 419 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Ya, buatlah sesuai keinginan kalian. 420 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Baik. Bagus. 421 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Terima kasih, Alice. - Ya. 422 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Nah, setidaknya dia tak melampiaskannya kepadamu lagi. 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Ya. 424 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Kurasa aku tak perbaiki apa pun tentang hubungan kami. 425 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Maksudku, mungkin kau tak harus segera memperbaiki semuanya? 426 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Mungkin dia hanya perlu tetap marah sebentar? 427 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Entahlah. Dia remaja. 428 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Dan kurasa hari ini membuatnya melampiaskan perasaannya. 429 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ya. Mungkin kau benar. Mungkin dia hanya perlu... 430 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 Dia hanya perlu melihat ayahnya 431 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 dipukuli oleh pendeta sekali-sekali. 432 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Walau kau tak dipukuli, bukan? 433 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Itu hanya akting. - Seratus persen. 434 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Aku menyumbang darah baru-baru ini. - Baik. 435 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Aku tak mau memamerkannya. - Baik, bagus. 436 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Aku akan tinggalkan ini di sini. Kapan saja kau siap. 437 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 Opsi persenan ada di sana. 438 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Dua puluh persen itu standar, tetapi siapa yang mau jadi standar, 439 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - benar, Pelatih Eagleson? Ya? - Ya. 440 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. Apa yang sedang kaulakukan? 441 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Apa kau baru melayani meja itu? 442 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Di mana Xander? Di mana selempangmu? 443 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Biar kukatakan yang kulakukan. 444 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Aku baru menjual hidangan mahal kepada Pelatih Eagleson di sana, 445 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 itu yang kulakukan. 446 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Ya. Dia datang berkencan dengan pacar terbarunya. 447 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 Dan dia akan memesan makan siang istimewa "sup dan roti lapis" 448 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 dengan sebotol anggur rumah, 449 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 yang bukan hanya anggur termurah di menu, tetapi juga menjijikkan. 450 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Itu Boca Raton Merlot dari wilayah utara di Florida selatan. 451 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio. Ini restoran Italia. Seharusnya kau menjual anggur Italia. 452 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida itu Italia dari Amerika. 453 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Aku menemukan anggur Italia vintage di gudang anggurmu, 454 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 dan kami melakukan menu pemasangan anggur. 455 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Awalnya dimulai dengan zaitun dan Prosecco. 456 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 457 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Lalu Pinot Grigio yang enak dengan selada parmegiana, 458 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - diikuti oleh Sangiovese lezat... - Sangiovese? 459 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...dengan pastanya. 460 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 Mengakhirinya dengan gelato dan limoncello. 461 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Berarti tagihannya $300 alih-alih 50. 462 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 Terakhir kali kuperiksa, 463 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 kau dan Nat tak bisa menolak uang gratis. 464 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Jaga yang ini, Giorgio. - Hei. 465 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Makan siang terbaik yang kualami, padahal aku sering makan siang di sini. 466 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Terima kasih, Cass. 467 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Baik. Terima kasih. Hooves selamanya. - Ya! 468 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ya. Ayo, Hooves, ayo! Saatnya bertanding, Sayang. 469 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Jadi apa, kau pikir bisa melewati semua tahap dan jadi pelayan di sini? 470 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Tidak, aku mau lebih dari itu. 471 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Ya? Pertama, ayo mulai dengan beri promosi untuk Xander. 472 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Dia sudah bekerja di sini selama enam tahun. Dia perlu itu. 473 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. Bukan begitu caranya. Aku El Capitano di sini. 474 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Baik. Maka, jadikan aku asisten Capitano. 475 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, aku tak percaya ini. 476 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Kutinggalkan kau sendirian satu jam agar aku bisa berbelanja grosir, 477 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 dan kau menantang semua keinginanku dan menulis ulang keseluruhan 478 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 buku aturan Giorgio. 479 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Inilah yang kuharapkan akan terjadi. 480 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Ayo. Ya, aku sangat bangga denganmu. - Apa? 481 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Ini keren. 482 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ya. Selamat datang di mi familia. Ayo ambil napas di sini. 483 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Kau layak mendapat ini. 484 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ya. 485 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Dan ini, tentu, adalah studio tari privatku. 486 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Semua orang ingin melihatnya, tetapi hanya beberapa yang diberi akses. 487 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ya. Aku merasa sangat terhormat. 488 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Apa yang kita lakukan di sini? 489 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Bagian lain di rumah ini berantakan. 490 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Tampak cukup bersih bagiku. 491 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Kita bisa bersantai di sini, selama kau tak membujukku untuk menari. 492 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Izzy, apa kau memancingku ke sini agar bisa menari untukku? 493 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Aku hanya mencegahmu melewati batas. 494 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Kau orang yang menyedihkan. 495 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Persetan denganmu. 496 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Aku mau sekali melihatmu menari tetapi aku lebih tertarik dengan ini. 497 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Kapan ini mulai? 498 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Aku bekerja dengan banyak penari, Izzy, aku tak asing dengan masalah tubuh. 499 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Aku tak punya masalah tubuh. Aku tak perlu menatap semuanya di cermin. 500 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Bagaimana perasaanmu bila orang lain melihat semuanya? 501 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 Ya. 502 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Aku tak perlu analisismu terhadapku. 503 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Ingatlah kau ahli terapi fisik. 504 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ya, memang. 505 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Jadi, apa kau mau berolahraga denganku? 506 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Ayo buka pakaianmu. - Freya, aku... 507 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Maaf. Sebenarnya aku bicara dengan cermin. 508 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Lihat itu. 509 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Lihat permukaan yang mulus dan berpantul itu. 510 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Aku tak percaya kita melakukan ini. - Hentikan. 511 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Kemarilah. 512 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Aku suka ini. 513 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Aku suka semua yang kulihat. 514 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 515 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto