1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}TUBUH OLEH FREYA FREYA PRICE
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ya, halo. Ini Wali Kota Fontaine.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Begini, aku tahu
jadwal pertemuan kita akhir pekan ini.
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
Tetapi ada acara yang dibatalkan
dalam jadwalku,
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
dan aku ingin tahu apa kau mau
bertemu untuk makan siang hari ini.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Bagus. Kukirim perinciannya melalui teks.
Sampai nanti.
8
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Baik. Jadi, kolom ini
adalah semua uang yang kuhasilkan
9
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
dari penjualan pembelian daringku.
10
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Ini penekan panini
yang kujual di obral garasi,
11
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
lalu ini penekan panini
yang kujual daring.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Berapa penekan panini yang kaubeli?
13
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Banyak.
14
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Aku tak berpikir jelas
setelah Mikey pergi.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,489
Maksudku, aku bahkan tak suka panini.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
Roti lapis seharusnya dingin, begitulah.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Hei, tak apa-apa, Natalie.
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Kita akan membebaskanmu dari utang ini.
19
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Aku benci mengatakannya,
20
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
tetapi kita bisa mendapat uang
dengan minta sewa dari tamu rumah kita.
21
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hei, aku menawarkan untuk membayar.
22
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Ya, dan aku menolak
minta uang sewa kepada sahabatku.
23
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Lagi pula, aku suka mendengar keletak
langkah kaki Big D pada pagi hari.
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Baik. Pertama, aku tak berkeletak.
25
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
Kakiku berat dan kuat.
26
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Kedua, ini cuma sementara.
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Hanya beberapa pekan hingga aku pulang.
Jadi, jangan terlalu nyaman.
28
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Hei, jika ada yang berbelanja hari ini,
apa bisa menambahkan di daftar
29
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
rengginang kecil itu?
30
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Cass selalu beli rengginang
dengan garam laut.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Baiklah, D.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
Kuakui, saat kau dan Cass pertama berkata
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,201
kalian melakukan swapenjelajahan,
34
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
- kukira itu kesalahan buruk.
- Kesalahan buruk.
35
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Ya, kami sering membicarakannya.
36
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Ya. Tetapi kini kau tinggal denganku
dan Cass bekerja untukku,
37
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
aku mulai melihat segi baiknya.
38
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Cass bekerja untukmu?
39
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ya. Dia mulai bekerja di restoran Giorgio
hari ini. Tetap dalam familia.
40
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Hei, tetapi jangan cemas, Big D.
Kau pun melakukan hal mengesankan.
41
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Secara pribadi,
aku tak akan pernah melakukan tindakanmu.
42
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Terima kasih.
43
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Mengabaikan istrimu di rumah.
44
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
Putrimu sendiri
bahkan tak bicara denganmu lagi.
45
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Hei, dia bicara kepadaku. Kami bicara.
46
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Sungguh? Sav, kukira katamu
Trina mendiamkan D.
47
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Memang.
48
00:03:54,484 --> 00:03:56,987
Baik. Mungkin komunikasi agak menurun
49
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
sejak aku pindah keluar.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Tetapi percayalah,
aku masih tahu kehidupan Trina.
51
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Apa dia masih menjemputmu, Sayang?
52
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Baik, bagus.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Menjemputmu naik apa?
Mobil? Tidak, kurasa tidak.
54
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
Tidak. Trina berjanji
tak akan mengantar siapa pun naik mobil
55
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
hingga mendapat SIM.
56
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Dia dapat SIM pekan lalu.
- Benarkah?
57
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Bagus.
58
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Mereka tumbuh sangat cepat, bukan, Big D?
59
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Bapak Waktu, dia selalu cepat berlalu.
60
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Baik. Ambil makan siang kalian.
- Terima kasih, Giorgio.
61
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Terima kasih, Giorgio.
62
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Belajarlah sesuatu. Ajarilah sesuatu.
63
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Hei, D, ranjangmu sudah dirapikan?
64
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Itu ranjang air. Sulit dirapikan.
65
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
66
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Di bawah sini.
67
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Apa...
68
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Apa-apaan?
69
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Apa ini semacam soal seks?
Kau bahkan tak mengunci pintu.
70
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Aku sedang mempraktikkan trik sulap.
71
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Aku hanya belum tahu cara lolosnya.
72
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Baiklah.
73
00:05:04,930 --> 00:05:06,807
Pantas saja kau perlu ahli terapi fisik
74
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
jika kau terus
meliukkan badanmu seperti itu.
75
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Jujur saja, apa anggapan Freya nanti?
76
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Kurasa dia akan terkesan.
77
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Jadi, Freya suka sulap, ya?
78
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Entahlah. Kurasa kebanyakan orang
suka sulap.
79
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Kau tak tahu? Kau mempercayakan
tubuh rentanmu kepada wanita ini
80
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
dan kau tak tahu apa pun tentangnya?
81
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Aku tahu beberapa hal tentangnya.
Aku tahu dia sering pakai warna jingga.
82
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Maksudku lebih dari sekadar warna favorit.
83
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Apa ini tentang kencanmu?
- Maksudku, aku tak sebut itu kencan.
84
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya memohonku untuk mengajakku
berkencan dan aku menerima.
85
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Apa ini karena visi MORPHO-mu?
86
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Tidak.
87
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Visiku hanya aku menyetir ke suatu tempat.
88
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
HANTU
89
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
KAU HARUS MENEMUKAN
SIAPA DIRIMU
90
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Manis.
91
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Aku tak tahu artinya.
92
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Kau sangat termotivasi.
93
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Tetapi penting untuk beri keleluasaan
untuk orang lain juga.
94
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Jangan biarkan kehidupan berlalu.
- Baiklah.
95
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Aku tak datang ke sini
untuk diberi filsafat murahan.
96
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Jika tak punya ucapan berguna,
aku punya kegiatan yang lebih baik.
97
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Bila kupikirkan,
98
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
aku ingat Freya pernah berkata
dia suka kuda.
99
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Bagus. Jadi, aku akan bawa kuda
untuk makan siang, ya?
100
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Jujur saja, Walter,
101
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
jika ada kunci untuk rantai itu,
harus dibuang.
102
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Aku menghargai antaranmu
ke sekolah, Trina. Terima kasih.
103
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Posisi tanganmu bagus.
104
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Aku akan naik skuterku, tetapi sebenarnya...
105
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
Ototku terkilir kemarin di selangkanganku.
106
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Jadi, aku akan beri cuti sehari
untuk si gadis tua itu.
107
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Gadis tua maksudku tentu selangkanganku.
Dari pinggangku. Selangkangan pinggang...
108
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Baik, jika kau katakan selangkangan lagi,
kukeluarkan dari mobil ini.
109
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Paham? Sudah kukatakan
dia tak mendiamkanku, Savannah.
110
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Ayo kita berbincang.
111
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Baik. Jadi, bagaimana hubunganmu
dengan Alice?
112
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Kalian sudah tidur bersama?
- Trina.
113
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Apa? Katamu kau mau berbincang.
114
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Ya, dan katamu kau ingin aku
dan ibumu membuat batasan lebih jelas,
115
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
jadi aku tak tahu
kenapa kau marah aku pindah.
116
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
Kau tak tahu kenapa aku marah
kau pindah dari rumah?
117
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Aku sedang membuat perubahan
yang akan menjadikanku ayah lebih baik,
118
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
suami lebih baik, dan pria lebih baik.
119
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Kudengar mereka belum bercinta.
- Kata siapa itu?
120
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Anak-anak drama membicarakannya.
121
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Mungkin anak-anak drama
harus tetap dengan drama di panggung.
122
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Drama di panggung lebih buruk
dibanding kehidupan seksmu.
123
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
124
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Sejak Alice menggantikan Nn. Stebel,
dramanya buruk sekali.
125
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Drama apa?
- Kami menggarap Our Town.
126
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Our Town. Our Town itu drama klasik.
Kau tahu aku berperan di Our Town?
127
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Wah. Jadi makin keren.
128
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Ya. Aku memerankan
Profesor Willard yang terhormat.
129
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Kau memerankan guru di drama sekolahmu.
130
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Astaga. Kehidupanmu memang
membosankan secara tragis.
131
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Sebenarnya salah satu peran
yang lebih baik.
132
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Aku tak akan tahu karena Alice
mengajarinya dengan buruk.
133
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Dia pikir bisa masuk begitu saja
dan mengambil alih semuanya.
134
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Aku yakin semua melakukan sebaik mungkin.
135
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Sebenarnya, tak ada yang melakukan
sebaik mungkin. Itu sungguh buruk.
136
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Ya. Tak seorang pun
yang melakukan sebaik mungkin.
137
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Pojok Grover. Ya, biar kulihat.
138
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Pojok Grover itu...
139
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
ada di granit Pleistosen kuno
di Appalachian Trail.
140
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Jika boleh kukatakan...
141
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Suara di belakang cukup keras.
- Maaf, apa?
142
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Our Town.
143
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
RESTORAN GIORGIO - RESTORAN ITALIA
DAN PUSAT OLAHRAGA
144
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, hanya karena Xander di sini
akan menunjukkanmu
145
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
cara menjalankan gondola, bukan berarti
kau akan menjalankan gondola, ya?
146
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Ya, aku paham.
147
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Aku hanya bisa menjadikanmu gondolier
jika ada semacam bencana alam
148
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
atau penyakit menular
membinasakan seluruh staf.
149
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Tetapi pada saat itu, jujur saja,
aku akan tutup restoran.
150
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Ya. Semua beres, Giorgio.
- Yang kuharap kau paham, Cassie,
151
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
yaitu aku tak berat sebelah denganmu.
152
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Dan walau aku memulaimu
sebagai pelayan junior magang,
153
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
jika kau bekerja keras dan menunjukkan
kegigihan dan keahlianmu
154
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
setiap hari, dalam beberapa tahun,
kau akan jadi pelayan purnawaktu.
155
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Ya, benar.
156
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Aku merasa sangat terilhami.
157
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Sayangnya, aku tak bisa
tetap di sini untuk mengawasimu.
158
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Aku harus membeli persediaan
dan beli rengginang untuk Dusty.
159
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Jadi, kau akan mengamati
Xander hari ini, ya?
160
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Kau membelikan apa untuk Dusty?
161
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Tunjukkan cara gerakkan dayung, Xander.
- Ya.
162
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Ayunan mulus.
Ada makan siang hari kerja. Ayo mulai.
163
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Asal tahu saja,
walau ayunan dayungmu sangat mulus,
164
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
gondola ini bergerak sendiri.
165
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Keren. Ini memalukan.
166
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Tujuan jangka panjangku yang baru
adalah menjadi pelayan purnawaktu
167
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
seperti putri remajaku.
168
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Hei, kau harus mulai
di suatu tempat, bukan? Meniti kariermu.
169
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Walau kataku Giorgio tak memberiku promosi
enam tahun terakhir ini.
170
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Ya. Aku belum tahu tujuan mutlakku,
171
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
tetapi aku harus keluar dari rumah.
172
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
Dan tahukah kau?
173
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Setidaknya dengan begini
aku bisa mendapat kebebasan keuangan.
174
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Dan ya, itu restoran Giorgio, tetapi
tak terlalu banyak orang mau pekerjakan
175
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
ibu usia 39 tahun yang hanya
bekerja untuk dirinya, jadi...
176
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Jika membantu, kurasa tak ada
yang datang ke sini untuk menilaimu.
177
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Terima kasih.
178
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Astaga.
179
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Kenapa ibuku ada di sini?
180
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Ya ampun.
- Apa?
181
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Tak ada.
Tidak, aku baru menyadari tak ada pelayan.
182
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Jadi, mungkin kita
cari tempat duduk sendiri.
183
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Baiklah.
184
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Ada meja di sana yang tampak cukup bagus.
185
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Baik. Izzy?
- Aku tahu dia melihatku.
186
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Juga ada meja-meja ini.
187
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}Dan dia bahkan tak bisa melihatku,
dia merasa malu?
188
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Dia melarikan diri.
189
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Ya, apa katamu tadi
tentang tak ada yang menilaiku?
190
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Apa kau mau berlatih dengan dayung...
191
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Apa?
- ...atau mutung?
192
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Maafkan aku.
193
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, berjalan saja.
Kau pikir siapa kau hari ini?
194
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Ayah, kau buruk sekali.
195
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Satu saat kau menyuruhku berdiri tegak
196
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}lalu tahu-tahu kau menghinaku.
Aku tak mau menurutimu.
197
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Maaf. Katanya dia menciumku
mendadak, tetapi dia ayahku, bukan?
198
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Benar...
- Ya, dan apa aku harus perankan ayahnya?
199
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Semua orang tahu kami berkencan, bukan?
200
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Ya.
- Baik, bagus.
201
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Juga, menurutku badmintonnya
sangat mengganggu.
202
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Benar. Ya, maaf.
Aku lupa memesan seluruh sasana, jadi...
203
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Begini, ayo kita, istirahat sebentar,
aku akan memeriksa catatanku
204
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
dan mungkin memperbaiki adegannya.
205
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Tentang catatanmu, maksudmu SparkNotes?
206
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Benar, ya.
207
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Hei.
- Hei.
208
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Itu dia sutradara terkenal.
- Kenapa kau di sini?
209
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Kau tak harus mengajar?
210
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
Ya. Aku menyuruh anak-anak menonton film.
211
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Yang pada dasarnya tak pernah kulakukan.
212
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Tetapi aku mendapat kesan bahwa Trina
menyulitkanmu dengan drama ini.
213
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Kurasa mungkin itu salahku.
214
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Tidak. Dia mengajukan
pertanyaan yang benar.
215
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Aku cuma tak tahu apa-apa tentang teater.
216
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Ya.
- Mungkin aku bisa membantu.
217
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Hei, Anak-anak, istirahat selesai.
218
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Baik, itu belum lima menit,
dan kau bukan guru kami.
219
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Memang bukan. Tetapi aku tahu
satu dua hal tentang Our Town.
220
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Wah.
221
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Apa yang jadi masalahnya?
- Itu buruk.
222
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Ya, aku tahu itu teks penting
tetapi... Sulit untuk dipahami.
223
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
Tak ada apa pun yang terjadi di drama ini.
224
00:13:14,628 --> 00:13:16,505
Kami bahkan tak punya
set panggung atau kostum.
225
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Mungkin kita harus lebih menggalinya.
Trina, apa inti adegan ini?
226
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Ayahku berengsek.
- Trina.
227
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Tidak, di adegan ini,
dia sungguh meremehkan dan menyebalkan,
228
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
dan aku ingin mendorongnya.
229
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Baik. Itu tampak ekstrem,
dan jika tak ada di naskah...
230
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Kau bisa mendorongku.
Jangan terlalu keras, jangan di wajah.
231
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Baik. Katakan kalimat itu lagi.
- Ya.
232
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Baiklah.
233
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, berjalan saja.
234
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Kau pikir kau siapa hari ini?
- Kau pikir kau siapa?
235
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Wah. Baik. Itu bagus.
236
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Nalurimu bagus, Trina.
- Bagus sekali.
237
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Mengagumkan.
- Ingatlah...
238
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Tampaknya situasi mulai menarik di sini.
239
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Ya. Ayo...
240
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Anak-anak, ayo mulai lagi
dari awal adegan, ya?
241
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Baik.
- Baiklah.
242
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Ya, sebaiknya aku kembali ke kelasku.
- Tidak. Tetaplah di sini.
243
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Entah bagaimana keberadaanmu di sini
sungguh membantu.
244
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Doronganmu bagus.
245
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Aku suka gaunmu. Kau beli di mana?
246
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Ini gaun pertama
yang kutemukan di lemariku.
247
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Tetapi jingga selalu bermakna bagiku.
248
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Halo, Nona-nona.
Aku punya minuman untuk kalian.
249
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Dan aku juga di sini.
250
00:14:20,903 --> 00:14:23,822
Ya. Inilah aku
bekerja dalam jabatan paling rendah
251
00:14:23,822 --> 00:14:24,948
di restoran yang paling konyol.
252
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Jadi, silakan, Bu, berkomentarlah.
253
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
inikah arti kerajaan akhir-akhir ini?
254
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Ya. Silakan bersukaria.
255
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, aku bahkan tak tahu
kau bekerja di sini.
256
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Ini putrimu?
257
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Baik. Tunggu sebentar.
258
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Kau jelas sudah tahu
aku bekerja di sini, bukan?
259
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Ya, Giorgio pasti sudah memberi tahu,
itu sebabnya kau kebetulan
260
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
rapat kecil di sini
pada hari pertama giliran kerjaku.
261
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Kami tak rapat.
262
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Ya, tak apa. Ya, aku tak akan
membiarkanmu membuatku sedih.
263
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Kau orang yang sangat menyedihkan
264
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
dan kehidupanku jauh lebih baik
kini kau tak termasuk di sana lagi.
265
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Kau beracun, kau bukan ibuku lagi,
dan hubungan kita usai.
266
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Jadi, semua beres di sini?
267
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Kita masih harus memberi tahu
tentang menu istimewa.
268
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Ada hidangan baru istimewa
dalam menu kami hari ini. Jempol zucchini.
269
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Seperti nuget ayam, tetapi alih-alih ayam,
itu diisi dengan zucchini,
270
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
dan lebih pendek, seperti jempol.
Jempol zucchini.
271
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Itu lezat.
272
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Terimalah maafku.
273
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Tak apa, Izzy.
Namun, aku punya pertanyaan.
274
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Astaga, ini dia.
275
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Mulai dengan, apa kita pesan
jempol zucchini satu-satu
276
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
atau memesan seluruh kakinya?
277
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, berjalan saja.
278
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Memang kau pikir kau siapa?
- Ayah, kau buruk.
279
00:15:55,581 --> 00:15:57,749
Satu saat kau menyuruhku berdiri tegak,
dan tahu-tahu
280
00:15:57,749 --> 00:15:59,126
kau menghinaku.
281
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Aku tak mau menurutimu.
282
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
- Wah.
- Wah, itu hebat, Trina.
283
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Aku sungguh merasakan itu.
- Ya. Benar.
284
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Kau keberatan jika aku beri saran?
285
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
Astaga. Ini dia. Kupikir ini akan terjadi.
286
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Bapak Waktu tua berpikir ini terlalu kejam
untuk dipentaskan di sekolah.
287
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Sebenarnya, aku akan mengatakan
ada cara lebih aman melakukannya.
288
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Kau bisa tunjukkan, Pastor?
- Tidak, entahlah.
289
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Akan sungguh membantu kami.
290
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Aku yakin Pastor Reuben
harus kembali melatih badminton.
291
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Mungkin kita harus melanjutkan
dengan teks kita.
292
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Aku bisa tunjukkan beberapa hal.
- Sungguh? Baik, keren.
293
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Ayolah.
- Dari mana ini?
294
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Aku tak tahu tetapi aku suka.
- ...seperti ini.
295
00:16:32,618 --> 00:16:34,912
Lalu kau, membuat tinju
dengan tangan kananmu,
296
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
taruh tangan kirimu di dadanya.
297
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Agar kau bisa memperhitungkan
jarak antara kalian.
298
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Jadi, lalu kau tunjukkan tinjumu
seperti ini kepada penonton,
299
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
tetapi lalu saat kau akan membuat kontak,
300
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
lepaskan tinjumu,
agar jarimu hanya menyerempetnya.
301
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Lalu, saat kau melanjutkan,
liuk tubuhmu, entakkan kaki kirimu.
302
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Seperti itu.
303
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Wah. Itu...
- Tidak. Itu tak nyata.
304
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Hei, itu keren sekali, Pastor Reuben.
Bagaimana kau tahu semua ini?
305
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Katakan saja aku sering meluangkan
waktu menonton gulat saat kecil
306
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
dan pilihannya
antara seminari atau WWE, jadi...
307
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Kau bisa melakukan apa lagi?
308
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Sudah lama.
Aku tak mau membanting tubuh siswa.
309
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Kau bisa coba dengan ayahku.
- Tunggu... Apa?
310
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Tidak. Tunggu. Apa itu ide...
311
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Karena rasanya
kita makin menjauh dari teksnya.
312
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, inilah yang kita bicarakan tadi.
313
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Mencari cara untuk memahami
para siswa sesuai tingkatan mereka.
314
00:17:26,922 --> 00:17:29,258
Membuat kurikulum terasa lebih relevan
315
00:17:29,258 --> 00:17:30,425
dengan yang mereka alami.
316
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Maksudku, dan kau bisa
membuat Trina lebih menyukaimu.
317
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Ayo.
318
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Baiklah. Akan kulakukan. Ya.
319
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Baiklah. Biar aku
meregangkan otot sedikit.
320
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Aku sedang pulihkan cedera selangkangan.
Ya. Baiklah.
321
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Pelan-pelan denganku.
- Ya, baik.
322
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Serius.
323
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Tentu, maksudku, kau biasa pesan...
324
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Jadi, kau mau menceritakan
kejadian dengan putrimu?
325
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Tidak, kita tak akan membiarkan itu
merusak siang kita, bukan?
326
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Baik. Hanya karena perhatianmu
tampak agak teralih.
327
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Tidak. Kadang aku hanya
tampak melamun saat berkonsentrasi.
328
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Jangan diambil hati, Sayang.
329
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Baik, Sayang.
330
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Ayo bicarakan hal lain.
331
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Aku biasa menari
dengan seseorang yang memelihara kuda.
332
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Kurasa dia bahkan mendaftarkannya
ke kompetisi tunggang serasi.
333
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Aku tak terlalu suka kuda.
334
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Tidak?
335
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Entah kenapa kupikir kau suka.
336
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Jadi, menurutmu apa hewan kesukaanmu?
337
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, aku tak peduli putrimu membencimu.
338
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Dia tak membenciku.
339
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Dia cuma sedang menjalani fase.
340
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Dan ya, dia putuskan hubungan,
apa pun artinya.
341
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Belum lama ini dia menuduhku
tak mampu memiliki cinta.
342
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Ada apa dengan itu?
343
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Kau bersikap sopan, tetapi dalam hati
aku tahu kau menghakimiku.
344
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Apa begitukah tindakanku?
345
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Aku pernah meninggalkannya...
saat dia masih kecil.
346
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Dan kami baru pindah ke Deerfield. Aku...
347
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Aku mencoba meninggalkannya.
348
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Dan dia senang di sini, dan dia...
349
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Dia dan Martha saling menyayangi.
350
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Tetapi aku sangat merasa bosan,
kuputuskan aku harus pergi saja.
351
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
LANJUTKAN?
352
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Jadi, itulah aku.
353
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Jadi, silakan hakimi aku
354
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
tanpa mendengarkan sudut pandangku.
355
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Kurasa kau baru menceritakan
sudut pandangmu.
356
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Tetapi Izzy, kau tak pergi.
357
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Jelas, karena kau masih di sini,
kau kembali. Juga, siapa peduli?
358
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Kau pikir kau orang pertama
yang mencoba lari dari masalah?
359
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Kau pikir aku tak pernah bertindak buruk
atau membuat orang kesal?
360
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Sebagian besar keluargaku membenciku.
- Sungguh?
361
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Kenapa?
- Tetap bersamaku. Kau akan tahu.
362
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Aku tak perlu kau jadi orang hebat.
363
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Aku cuma tak mau dibohongi.
364
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Apa kau mau pergi ke suatu tempat
yang lebih intim?
365
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Aku mau.
366
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Apa mereka baru pergi tanpa membayar?
367
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Ya, itu sering terjadi.
368
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Tetapi itu juga berasal dari
gaji kita, jika kau mau mengejarnya.
369
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Tidak. Biarkan dia pergi.
Dia dapatkan yang dia cari.
370
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Dia bahkan tak makan siang di sini,
yang membuktikan ucapanku.
371
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
Itu aneh saja.
372
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Dia tak tampak melakukan apa pun.
373
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Itu karena kau tak tahu sejarahnya.
374
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Ya. Dialah alasanku
tak pernah mendapat pekerjaan awet.
375
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Sungguh? Apa yang dia lakukan?
- Dia cuma membuatku sedih.
376
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Dia selalu membuatku sedih.
377
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Seumur hidupku, kapan pun aku
378
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
pandai akan sesuatu,
seperti les tari, atau les menyanyi.
379
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Atau saat aku mulai mencari kerja,
dia membuatku merasa tak layak.
380
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Aku berhenti memotivasi diriku
untuk mencoba.
381
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ya. Baiklah.
382
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Apa maksudmu, "Ya, baiklah"?
Kau tak percaya denganku?
383
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Tidak. Itu terdengar buruk.
384
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Tetapi, usiamu 40 tahun...
- Tiga puluh sembilan.
385
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Tiga puluh sembilan.
Kau masih menyalahkan ibumu?
386
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Maaf, Nona, kami bisa minta menunya?
387
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Dia cuma pegawai magang.
Aku segera ke sana, ya?
388
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Sebenarnya, tidak,
aku bukan cuma pegawai magang.
389
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Apa yang kau... Cass, tidak. Tunggu.
390
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Namaku Cass,
dan aku akan menjadi pelayanmu hari ini.
391
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Sebenarnya aku hafal menunya.
392
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Aku ingin kau melihat sekali lagi.
393
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Ya.
394
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Ayo, Pastor Reuben!
395
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Ya!
396
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Ya, Pastor Reuben!
397
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Astaga.
398
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Tidak, tak apa. Itu asyik, ya?
Kau menikmatinya?
399
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Apa kau kehilangan
semua rasa hormat dan daya tarik kepadaku?
400
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Sejak awal cuma ada sedikit.
- Bagus.
401
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Tidak, tetapi tidak, itu hebat.
402
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Ya. Kau tak apa-apa?
403
00:23:15,521 --> 00:23:17,773
Maksudku, kupikir, tampaknya kau...
404
00:23:18,315 --> 00:23:20,108
memegang punggungmu tadi.
405
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Aku? Apa aku... Kupikir aku menghayatinya.
406
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
Aku hanya menghayatinya
sebagai aktor berpengalaman
407
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
yang telah berpentas sebagai
Profesor Willard yang terhormat. Aku...
408
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Astaga, dia memakai suara itu lagi.
409
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Hei, Alice, kami berpikir
410
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
mungkin kita bisa menaruh
lebih banyak unsur gulat dalam drama?
411
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Ya. Kami bisa membuat kostum sendiri
dan membuat
412
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
panggung di tengah sasana
dengan penonton duduk di sekelilingnya.
413
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Di putaran.
414
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Mereka menyebut itu di putaran.
415
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Berbeda dengan Panggung Proscenium
atau panggung thrust.
416
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Berhentilah bicara.
- Baik.
417
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Ya, kalian bisa mengembangkan ini.
418
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Begini, aku jelas sangat buruk soal ini.
419
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Ya, buatlah sesuai keinginan kalian.
420
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Baik. Bagus.
421
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Terima kasih, Alice.
- Ya.
422
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Nah, setidaknya dia tak melampiaskannya
kepadamu lagi.
423
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Ya.
424
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Kurasa aku tak perbaiki apa pun
tentang hubungan kami.
425
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Maksudku, mungkin kau tak harus
segera memperbaiki semuanya?
426
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Mungkin dia hanya perlu
tetap marah sebentar?
427
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Entahlah. Dia remaja.
428
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Dan kurasa hari ini
membuatnya melampiaskan perasaannya.
429
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ya. Mungkin kau benar.
Mungkin dia hanya perlu...
430
00:24:35,726 --> 00:24:36,935
Dia hanya perlu melihat ayahnya
431
00:24:36,935 --> 00:24:39,188
dipukuli oleh pendeta sekali-sekali.
432
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Walau kau tak dipukuli, bukan?
433
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Itu hanya akting.
- Seratus persen.
434
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Aku menyumbang darah baru-baru ini.
- Baik.
435
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Aku tak mau memamerkannya.
- Baik, bagus.
436
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Aku akan tinggalkan ini di sini.
Kapan saja kau siap.
437
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
Opsi persenan ada di sana.
438
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Dua puluh persen itu standar,
tetapi siapa yang mau jadi standar,
439
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- benar, Pelatih Eagleson? Ya?
- Ya.
440
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. Apa yang sedang kaulakukan?
441
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Apa kau baru melayani meja itu?
442
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Di mana Xander? Di mana selempangmu?
443
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Biar kukatakan yang kulakukan.
444
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Aku baru menjual hidangan mahal
kepada Pelatih Eagleson di sana,
445
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
itu yang kulakukan.
446
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Ya. Dia datang berkencan
dengan pacar terbarunya.
447
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
Dan dia akan memesan
makan siang istimewa "sup dan roti lapis"
448
00:25:20,771 --> 00:25:22,064
dengan sebotol anggur rumah,
449
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
yang bukan hanya anggur termurah
di menu, tetapi juga menjijikkan.
450
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Itu Boca Raton Merlot
dari wilayah utara di Florida selatan.
451
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio. Ini restoran Italia.
Seharusnya kau menjual anggur Italia.
452
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida itu Italia dari Amerika.
453
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Aku menemukan anggur Italia vintage
di gudang anggurmu,
454
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
dan kami melakukan menu pemasangan anggur.
455
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Awalnya dimulai
dengan zaitun dan Prosecco.
456
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
457
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Lalu Pinot Grigio yang enak
dengan selada parmegiana,
458
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- diikuti oleh Sangiovese lezat...
- Sangiovese?
459
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...dengan pastanya.
460
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
Mengakhirinya dengan gelato
dan limoncello.
461
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Berarti tagihannya $300 alih-alih 50.
462
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
Terakhir kali kuperiksa,
463
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
kau dan Nat tak bisa menolak uang gratis.
464
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Jaga yang ini, Giorgio.
- Hei.
465
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Makan siang terbaik yang kualami,
padahal aku sering makan siang di sini.
466
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Terima kasih, Cass.
467
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Baik. Terima kasih. Hooves selamanya.
- Ya!
468
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ya. Ayo, Hooves, ayo!
Saatnya bertanding, Sayang.
469
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Jadi apa, kau pikir bisa melewati
semua tahap dan jadi pelayan di sini?
470
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Tidak, aku mau lebih dari itu.
471
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Ya? Pertama, ayo mulai
dengan beri promosi untuk Xander.
472
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Dia sudah bekerja di sini
selama enam tahun. Dia perlu itu.
473
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. Bukan begitu caranya.
Aku El Capitano di sini.
474
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Baik. Maka, jadikan aku asisten Capitano.
475
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, aku tak percaya ini.
476
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Kutinggalkan kau sendirian satu jam
agar aku bisa berbelanja grosir,
477
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
dan kau menantang semua keinginanku
dan menulis ulang keseluruhan
478
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
buku aturan Giorgio.
479
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Inilah yang kuharapkan akan terjadi.
480
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Ayo. Ya, aku sangat bangga denganmu.
- Apa?
481
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Ini keren.
482
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ya. Selamat datang di mi familia.
Ayo ambil napas di sini.
483
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Kau layak mendapat ini.
484
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Ya.
485
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Dan ini, tentu,
adalah studio tari privatku.
486
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Semua orang ingin melihatnya,
tetapi hanya beberapa yang diberi akses.
487
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ya. Aku merasa sangat terhormat.
488
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Apa yang kita lakukan di sini?
489
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Bagian lain di rumah ini berantakan.
490
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Tampak cukup bersih bagiku.
491
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Kita bisa bersantai di sini, selama kau
tak membujukku untuk menari.
492
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Izzy, apa kau memancingku ke sini
agar bisa menari untukku?
493
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Aku hanya mencegahmu melewati batas.
494
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Kau orang yang menyedihkan.
495
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Persetan denganmu.
496
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Aku mau sekali melihatmu menari
tetapi aku lebih tertarik dengan ini.
497
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Kapan ini mulai?
498
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Aku bekerja dengan banyak penari, Izzy,
aku tak asing dengan masalah tubuh.
499
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Aku tak punya masalah tubuh.
Aku tak perlu menatap semuanya di cermin.
500
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Bagaimana perasaanmu
bila orang lain melihat semuanya?
501
00:28:06,770 --> 00:28:08,021
Ya.
502
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Aku tak perlu analisismu terhadapku.
503
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Ingatlah kau ahli terapi fisik.
504
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Ya, memang.
505
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Jadi, apa kau mau berolahraga denganku?
506
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Ayo buka pakaianmu.
- Freya, aku...
507
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Maaf. Sebenarnya aku bicara dengan cermin.
508
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Lihat itu.
509
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Lihat permukaan
yang mulus dan berpantul itu.
510
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Aku tak percaya kita melakukan ini.
- Hentikan.
511
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Kemarilah.
512
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Aku suka ini.
513
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Aku suka semua yang kulihat.
514
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BERDASARKAN BUKU KARYA
M.O. WALSH
515
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto