1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}CORPI DI FREYA
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Sì, ciao. Sono il sindaco Fontaine.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
So che avevamo in programma
di vederci nel weekend,
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
ma mi è appena saltato
un mio appuntamento,
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
ti andrebbe se ci incontrassimo
a pranzo? Oggi.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Sì, bene. Mando un messaggio
con i dettagli. Sì, a dopo.
8
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
IL PREMIO DEL DESTINO
9
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Bene. Quindi questa colonna
sono i soldi guadagnati
10
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
con la vendita dei miei acquisti online.
11
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Queste le piastre per panini
che ho venduto al mercatino,
12
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
e queste le piastre per panini
che ho venduto online.
13
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Quante piastre per panini hai comprato?
14
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Beh... molte.
15
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Non riuscivo a pensare lucidamente
dopo che Mikey se n'è andato.
16
00:02:33,904 --> 00:02:35,781
A me non piacciono nemmeno i panini caldi.
17
00:02:35,781 --> 00:02:37,824
Li voglio freddi, e nient'altro.
18
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
È tutto ok, Natalie.
19
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Tu verrai liberata da tutto questo debito.
20
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Non mi piace cosa sto per dire,
21
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
ma potremmo fare dei soldi
facendo pagare l'affitto.
22
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Ehi, io volevo pagare.
23
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Sì, e io dico che non faccio pagare
l'affitto al mio migliore amico.
24
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Inoltre, mi piace sentire il calpestio
dei passi di Dusty la mattina.
25
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Ok, prima di tutto, non è un calpestio.
26
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
I miei piedi sono pesanti e forti.
27
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Secondo, è solo temporaneo.
28
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Due settimane prima di tornare a casa.
Quindi non vi ci abituate.
29
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Ehi, se uno di voi va a fare la spesa,
vi dispiacerebbe prendere
30
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
quelle gallette di riso?
31
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Cass le prende al sale marino.
32
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Capito, Dusty.
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
Amico, quando tu e Cass avete detto
34
00:03:19,533 --> 00:03:21,201
che facevate l'autoesplorazione,
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,287
- ho pensato fosse un terribile errore.
- Un terribile errore.
36
00:03:23,287 --> 00:03:24,371
Sì, ne abbiamo parlato molto.
37
00:03:24,371 --> 00:03:27,916
Sì. Ma ora che tu vivi con me
e Cass lavora da me,
38
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
comincio a vedere il lato positivo.
39
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Cass lavora da te?
40
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Sì, amico. Inizia da Giorgio's oggi.
Tutto in famiglia.
41
00:03:34,965 --> 00:03:37,634
Ma stai tranquillo, Dusty.
Anche tu stai facendo progressi.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,470
Personalmente, io non riuscirei a fare
quello che stai facendo tu.
43
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Beh, ti ringrazio.
44
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Abbandonare tua moglie a casa.
45
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
Tua figlia che poi non ti parla più.
46
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Ehi, lei mi parla. Noi parliamo.
47
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Davvero? Savannah, dicevi che Trina
faceva il gioco del silenzio con Dusty.
48
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
È così.
49
00:03:54,484 --> 00:03:56,695
Ok, forse parliamo meno
50
00:03:56,695 --> 00:03:58,572
da quando io mi sono trasferito.
51
00:03:58,572 --> 00:04:01,533
Ma credimi, so cosa succede
nella sua vita.
52
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Oh, viene a prenderti lei?
53
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Ok, bene.
54
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Ti viene a prendere con cosa,
una macchina? No. No, non credo.
55
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
Trina ha promesso che non portava nessuno
56
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
finché non superava l'esame.
57
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- L'ha superato la scorsa settimana.
- Ah, davvero?
58
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Fantastico.
59
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Crescono così in fretta, vero, Dusty?
60
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Il Padre Tempo scorre sempre inesorabile.
61
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Ok. Ecco il vostro pranzo.
- Grazie, Giorgio.
62
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Grazie, Giorgio.
63
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
- Va' ad imparare qualcosa.
- Tu insegna qualcosa.
64
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Ehi, Dusty, ti sei rifatto il letto?
65
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
È ad acqua. È difficile rifarlo.
66
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter. Walter.
67
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Sono qui.
68
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Cos...
69
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Ma Cristo santo.
70
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
È una cosa sessuale?
Non hai chiuso la porta.
71
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Sto provando un trucco di magia.
72
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Non mi è ancora chiara
la parte relativa alla fuga.
73
00:05:00,801 --> 00:05:04,429
Oh, Walter. Ok.
74
00:05:04,805 --> 00:05:06,807
Non mi meraviglio,
se ti serve la fisioterapia
75
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
visto che continui a contorcerti.
76
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Sii sincero, cosa direbbe Freya?
77
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Credo che rimarrebbe colpita.
78
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Freya è interessata alla magia?
79
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Non lo so. Ma molti ne sono interessati.
80
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Non lo sai? Stai affidando
il tuo fragile corpo a questa donna
81
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
e non sai assolutamente niente?
82
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Qualcosa la so.
So che indossa molto l'arancione.
83
00:05:27,661 --> 00:05:30,914
Cerco qualcosa di più
del colore preferito.
84
00:05:32,207 --> 00:05:33,333
È per l'appuntamento?
85
00:05:33,333 --> 00:05:35,294
Insomma, non lo definirei un appuntamento.
86
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya mi ha implorato di uscire con lei,
e ho detto di sì.
87
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
È a causa della tua visione MORPHO?
88
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
No.
89
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Nella mia visione c'ero io che guidavo.
90
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
FANTASMA
91
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
DEVI SCOPRIRE
CHI SEI
92
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Carina.
93
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Non so cosa significhi.
94
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Beh, tu sei motivata.
95
00:06:17,085 --> 00:06:19,630
Ma è importante dare spazio
anche agli altri.
96
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Non vuoi che la vita ti sfugga.
- Ok.
97
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Non sono qui per bassa filosofia.
98
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Se non hai niente di utile da dire,
ho cose migliori da fare.
99
00:06:29,890 --> 00:06:31,767
Oh, pensandoci bene,
100
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
mi sembra di ricordare
che a Freya piacciano molto i cavalli.
101
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Magnifico.
Allora porto un cavallo a pranzo, giusto?
102
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Senti, Walter,
103
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
se c'è una chiave per quelle catene
andrebbero buttate via.
104
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Grazie mille per il passaggio a scuola,
Trina.
105
00:07:02,256 --> 00:07:04,091
Tieni le mani alle dieci e dieci, vedo.
106
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Userei lo scooter, ma ieri...
107
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
mi sono stirato un muscolo dell'inguine.
108
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Quindi darò al vecchietto
un giorno di riposo.
109
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Per vecchietto intendo il mio inguine.
Tra i miei lombi. Inguine e lombi...
110
00:07:22,734 --> 00:07:25,654
Ok, se dici ancora "inguine",
ti butto fuori dalla macchina.
111
00:07:25,654 --> 00:07:26,738
Ah, vedi.
112
00:07:26,738 --> 00:07:29,366
Te l'avevo detto che non faceva
il gioco del silenzio.
113
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Facciamo conversazione.
114
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Va bene. Allora, come procede con Alice?
115
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Avete già scopato?
- Trina.
116
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Tu hai detto che volevi parlare.
117
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Sì, e tu hai detto che volevi che io
e tua madre definissimo la situazione,
118
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
quindi perché ce l'hai con me
per il trasferimento?
119
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
Perché ce l'ho con te
per il trasferimento?
120
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Faccio dei cambiamenti che
mi trasformeranno in un padre migliore,
121
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
un marito migliore e un uomo migliore.
122
00:07:50,721 --> 00:07:53,223
- Da quello che so, niente sesso.
- Chi te l'ha detto?
123
00:07:53,223 --> 00:07:54,433
I ragazzi del teatro ne parlavano.
124
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Beh, i ragazzi del teatro
dovrebbero recitare sul palco.
125
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Quello è peggio della tua vita sessuale,
quindi...
126
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
127
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
...da quando Alice ha preso il posto della
sig.ra Stebel, lo spettacolo fa schifo.
128
00:08:08,155 --> 00:08:10,991
- Che cosa faranno?
- Faremo Piccola città.
129
00:08:10,991 --> 00:08:15,037
Piccola città. Piccola città
è un classico. Sapevi che l'ho fatto?
130
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Wow. Andiamo sempre meglio.
131
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Già. Io ho interpretato
il venerabile professor Willard.
132
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Hai fatto un insegnante
nella recita scolastica.
133
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Oh, mio Dio.
Hai davvero avuto una vita noiosa.
134
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Era una delle parti migliori.
135
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Non saprei, perché Alice
non sa insegnarci niente.
136
00:08:30,969 --> 00:08:34,056
Pensa di poter arrivare
e prendere il controllo di tutto.
137
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Sono certo che ognuno farà del suo meglio.
138
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Non lo sta facendo nessuno. È terribile.
139
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Nessuno sta facendo del proprio meglio.
140
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Sì, fammi, vedere.
141
00:08:49,071 --> 00:08:52,282
Oh, Grover's Corners...
142
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
è presente sul vecchio granito
del Pleistocene.
143
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Se posso permettermi...
Se io posso permettermi...
144
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- È un po' alta la musica dietro.
- Scusa, cosa?
145
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Piccola città.
146
00:09:10,759 --> 00:09:13,887
GIORGIO'S - RISTORANTE ITALIANO
E CENTRO SPORTIVO
147
00:09:17,683 --> 00:09:22,563
{\an8}Ora, Cassie, Xander adesso ti mostrerà
il giusto funzionamento della gondola,
148
00:09:22,563 --> 00:09:25,899
ma questo non significa
che te ne occuperai tu, ok?
149
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Sì, capisco.
150
00:09:27,359 --> 00:09:29,736
L'unico motivo per cui
ti farei diventare gondoliere,
151
00:09:29,736 --> 00:09:31,780
sarebbe se un disastro naturale
152
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
o una malattia contagiosa
uccidesse tutto il personale.
153
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Ma a quel punto, parliamoci chiaro,
probabilmente chiuderei il ristorante.
154
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Sì. Non c'è problema, Giorgio.
- Mi auguro che tu capisca, Cassie,
155
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
che non ti farò favoritismi.
156
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
E anche se ora sei
una hostess in formazione,
157
00:09:47,212 --> 00:09:52,134
se ti impegni e lavori sodo
quotidianamente,
158
00:09:52,134 --> 00:09:56,221
in un paio d'anni, potresti diventare
una cameriera a tempo pieno.
159
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Sì, carina.
160
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Mi sento ispirata.
161
00:10:00,058 --> 00:10:02,936
Ora, purtroppo,
non posso fare il supervisore.
162
00:10:02,936 --> 00:10:04,354
Devo andare a fare la spesa
163
00:10:04,354 --> 00:10:07,983
e comprare le gallette di riso per Dusty.
Quindi oggi starai con Xander, ok?
164
00:10:07,983 --> 00:10:10,903
- Che devi prendere a Dusty?
- Falle vedere come muovere quel remo,
165
00:10:10,903 --> 00:10:11,987
- Xander.
- Sì.
166
00:10:11,987 --> 00:10:15,782
Movimenti lineari.
C'è il pranzo giorni feriali, baby. Forza.
167
00:10:16,700 --> 00:10:19,244
Sappi che non importa
dei movimenti lineari,
168
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
la gondola si muove da sola.
169
00:10:21,496 --> 00:10:26,168
Oh, fantastico. È così umiliante.
170
00:10:26,752 --> 00:10:29,838
Il mio nuovo obiettivo è quello
di diventare una cameriera a tempo pieno,
171
00:10:29,838 --> 00:10:31,507
come mia figlia.
172
00:10:31,507 --> 00:10:33,675
Ehi, bisogna iniziare da qualche parte.
173
00:10:33,675 --> 00:10:35,135
Fai carriera.
174
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Anche se devo dire che Giorgio
non mi ha promosso negli ultimi sei anni.
175
00:10:39,014 --> 00:10:41,642
Oh, sì. Non so quale sia il mio obiettivo.
176
00:10:42,142 --> 00:10:43,810
Ma devo uscire di casa.
177
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
E sai una cosa?
178
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Almeno così posso avere
un po' di libertà finanziaria.
179
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
E, sì, sono qui da Giorgio,
ma chi mai assumerebbe
180
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
una madre di 39 anni
che ha lavorato solo in proprio, quindi...
181
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Se può aiutarti, non credo
che qualcuno verrà qui a giudicarti.
182
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Grazie.
183
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Oh, mio Dio.
184
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Che ci fa qui mia madre?
185
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Oh, mio Signore.
- Che c'è?
186
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Niente. No, ho appena capito
che non c'è una hostess.
187
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Quindi noi dovremmo sederci da sole.
188
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Ok.
189
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Vedo un tavolo libero laggiù,
è molto carino.
190
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Ok. Izzy?
- So che lei mi vede.
191
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Ci sono dei tavoli anche qui.
192
00:11:27,604 --> 00:11:30,274
{\an8}E si vergogna così tanto
che non riesce nemmeno a guardarmi?
193
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
{\an8}Sta praticamente scappando.
194
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Tu come dicevi, che nessuno mi giudicava?
195
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Vuoi fare una prova con il remo...
196
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Cosa?
- ...oppure no?
197
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Scusami.
198
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, cammina con semplicità.
Cosa credi di essere, oggi?
199
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Oh, papà, sei terribile.
200
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Un momento mi dici di stare su dritta
201
00:11:58,385 --> 00:12:02,264
{\an8}e il momento appresso mi canzoni.
Non voglio più starti nemmeno a sentire.
202
00:12:03,348 --> 00:12:06,602
{\an8}Scusami, lui mi dà un bacio
all'improvviso, ma è mio padre, giusto?
203
00:12:06,602 --> 00:12:08,979
- Giusto...
- Già, e io dovrei interpretare suo padre?
204
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Lo sanno tutti che noi stiamo insieme, no?
205
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Sì.
- Ok, bene.
206
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Inoltre, per me il badminton
è una distrazione.
207
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Giusto. Sì, scusate. Ho dimenticato
di prenotare la palestra, quindi...
208
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Prendiamoci cinque minuti,
così consulto i miei appunti
209
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
e magari capisco la scena.
210
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Quando dici "appunti", intendi SparkNotes?
211
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Esatto.
212
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Ehi.
- Ciao.
213
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Ecco a voi la famosa regista.
- Che ci fai qui?
214
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Non hai lezione?
215
00:12:35,297 --> 00:12:37,049
Oh, sì. Gli sto facendo vedere un film.
216
00:12:37,049 --> 00:12:38,634
Cosa che non faccio mai.
217
00:12:38,634 --> 00:12:41,720
Ma ho la sensazione che Trina
ti stia dando problemi con lo spettacolo.
218
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Credo sia colpa mia.
219
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
No, no. Sta facendo delle domande giuste.
220
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Io... non so niente di teatro.
221
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Sì.
- Allora posso aiutarti.
222
00:12:54,525 --> 00:12:58,195
Ehi, ragazzi, la pausa è finita.
La pausa è finita.
223
00:12:58,195 --> 00:13:00,656
Non sono passati cinque minuti
e tu non sei l'insegnante.
224
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
No, non lo sono. Ma so un paio
di cosette su Piccola città.
225
00:13:05,285 --> 00:13:06,370
Wow.
226
00:13:06,370 --> 00:13:09,331
- Dunque, quale sarebbe il problema?
- Fa schifo.
227
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
So che è un testo importante,
ma è difficile immedesimarsi.
228
00:13:13,001 --> 00:13:14,378
Non succede niente.
229
00:13:14,378 --> 00:13:16,505
Non abbiamo nemmeno
le scenografie o i costumi.
230
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Dobbiamo andare più a fondo.
Trina, dimmi la scena?
231
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Mio padre fa il coglione.
- Trina.
232
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
No, insomma, in questa scena,
è molto accondiscendente e fastidioso,
233
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
e io voglio spingerlo.
234
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Ok. Sembra un po' esagerato,
e se non è nel testo...
235
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Puoi spingermi.
Non troppo forte, non in faccia.
236
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Ok. Ridammi la battuta.
- Sì.
237
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Ok.
238
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, cammina con semplicità.
239
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Cosa credi di essere, oggi?
- Cosa credi di essere tu?
240
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Wow. Ok, era buona.
241
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Bella, bella intuizione, Trina.
- Andava molto bene.
242
00:13:47,828 --> 00:13:48,954
Ricordiamoci solo che...
243
00:13:48,954 --> 00:13:51,123
La situazione sta diventando interessante.
244
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Sì. Noi, allora...
245
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Ragazzi, ricominciamo da capo, ok?
246
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Ok.
- Va bene.
247
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Io torno in classe.
- Oh, no, no. No, resta.
248
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
In qualche modo la tua presenza qui
è stata molto utile.
249
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Bene, bella spinta.
250
00:14:10,058 --> 00:14:12,311
Adoro il tuo vestito, comunque.
Dove l'hai preso?
251
00:14:12,311 --> 00:14:14,897
Oh, è la prima cosa
che ho trovato nell'armadio.
252
00:14:14,897 --> 00:14:17,399
Ma l'arancione mi è sempre piaciuto molto.
253
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Salve, signore. Vi ho portato da bere.
254
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Ci sono anch'io.
255
00:14:20,903 --> 00:14:23,822
Sì. Eccomi, ho il livello più basso
256
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
nel ristorante il più ridicolo.
Forza, mamma, cosa vuoi dire?
257
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
Questo significa "regalità" oggi?
258
00:14:30,037 --> 00:14:32,206
Sì. Divertitevi.
259
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, non sapevo che tu lavorassi qui.
260
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
È tua figlia?
261
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Ok. Un attimo.
262
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Tu lo sapevi eccome
che lavoravo qui, vero?
263
00:14:41,340 --> 00:14:45,928
Sì, Giorgio te l'ha detto, ed è per questo
che vi siete date appuntamento qui,
264
00:14:45,928 --> 00:14:47,763
il giorno del mio primo turno di lavoro.
265
00:14:47,763 --> 00:14:49,598
Oh, non è un appuntamento.
266
00:14:49,598 --> 00:14:52,601
Sì, va bene.
Io non ti permetterò di deprimermi.
267
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Tu sei una triste, triste, triste persona,
268
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
e la mia vita è molto meglio ora
che non ne fai parte.
269
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Sei tossica, sei fuori e abbiamo chiuso.
270
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Allora, abbiamo finito?
271
00:15:07,658 --> 00:15:09,993
{\an8}Dobbiamo ancora dirgli le specialità.
272
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Noi abbiamo inserito una novità
nel nostro menù di oggi. Zucchini ditini.
273
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Come i bastoncini di pollo, ma invece
del pollo sono ripieni di zucchine
274
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
e sono più corti come le dita.
"Zucchini ditini."
275
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Sono ottimi.
276
00:15:33,892 --> 00:15:35,310
Scusami, accetta le mie scuse.
277
00:15:35,310 --> 00:15:38,647
Oh, non fa niente, Izzy.
Anche se ho qualche domanda.
278
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Oddio, eccoci qua.
279
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Allora, ordiniamo i singoli "ditini"
280
00:15:43,819 --> 00:15:48,490
oppure ordiniamo tutto quanto il piede?
281
00:15:51,493 --> 00:15:53,453
Emily, cammina con semplicità.
282
00:15:53,453 --> 00:15:55,581
- Cosa credi di essere?
- Papà, sei terribile.
283
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Un momento mi dici di stare su dritta
e il momento appresso mi canzoni.
284
00:15:59,126 --> 00:16:01,086
Non voglio più starti nemmeno a sentire.
285
00:16:01,086 --> 00:16:03,422
- Caspita.
- Wow, davvero bello, Trina,
286
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- mi ha toccato davvero.
- Sì. Veramente.
287
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Posso darvi un suggerimento?
288
00:16:07,593 --> 00:16:09,261
Ci siamo. Sapevo che succedeva.
289
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Il vecchio Padre Tempo pensa sia
violento per una recita scolastica.
290
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Stavo per dire che c'è
un modo più sicuro per farlo.
291
00:16:14,933 --> 00:16:18,437
- Può farcelo vedere, Padre?
- Oh, non lo so.
292
00:16:18,437 --> 00:16:19,646
Ci aiuterebbe.
293
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Io credo che padre Reuben debba tornare
alla partita di badminton.
294
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Dovremmo andare avanti con i testi.
295
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Posso farvi vedere un po' di cose.
- Davvero? Ok, forte.
296
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Forza.
- Da dove è venuto?
297
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Non lo so, ma lo adoro.
- ...così.
298
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Poi fai il pugno con la mano destra,
metti la mano sinistra sul suo petto.
299
00:16:36,330 --> 00:16:38,749
In questo modo puoi misurare
la distanza tra di voi.
300
00:16:38,749 --> 00:16:41,585
Ora mostra al pubblico
il tuo pugno in questo modo,
301
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
ma quando stai per muoverti,
302
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
allenta la presa, così le tue dita
lo sfiorano e niente altro.
303
00:16:46,924 --> 00:16:51,136
E per accompagnare il colpo ruota
il corpo, sbatti il piede sinistro.
304
00:16:51,136 --> 00:16:52,221
Tipo così.
305
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Oh, wow. Era...
- Oh, no. Era finto.
306
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Yo, è davvero una figata, Padre Reuben.
Come fa a sapere queste cose?
307
00:17:00,896 --> 00:17:05,150
Diciamo che ho passato molto tempo
a guardare il wrestling da piccolo,
308
00:17:05,150 --> 00:17:08,278
e dovevo scegliere
tra il seminario e la WWE...
309
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Cos'altro sa fare?
310
00:17:11,114 --> 00:17:12,115
Troppo tempo.
311
00:17:12,115 --> 00:17:15,327
Non voglio fare un body slam
a uno studente.
312
00:17:15,743 --> 00:17:17,913
- Provi con mio padre.
- Aspetta, cosa?
313
00:17:17,913 --> 00:17:19,998
No, aspetta. È una cosa positiva?
314
00:17:19,998 --> 00:17:22,501
Perché mi pare
che ci stiamo allontanando dal testo.
315
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, è di questo che stavamo parlando.
316
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Di trovare dei punti di incontro
con gli studenti.
317
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Rendere il programma di studi in linea
con quello che stanno vivendo.
318
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Insomma, tu potresti
guadagnare punti con Trina.
319
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Dai.
320
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Va bene. Lo farò. Sì.
321
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Va bene. Farò qualche allungamento.
322
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Ho avuto un infortunio all'inguine.
Oh, va bene.
323
00:17:46,024 --> 00:17:47,442
- Vacci piano.
- Va bene.
324
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Sul serio.
325
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Certo. Quindi facevate sempre quel...
326
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Allora, vuoi parlare di tua figlia?
327
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
No, non roviniamoci il pomeriggio, ok?
328
00:17:59,788 --> 00:18:02,708
Ok. È che sembri un po' distratta.
329
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
No. A volte guardo fuori
mentre sono concentrata.
330
00:18:06,795 --> 00:18:08,881
Non devi prenderla sul personale, cara.
331
00:18:10,507 --> 00:18:11,508
Va bene, cara.
332
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Parliamo di qualcos'altro.
333
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Io ballavo con una persona
che allevava cavalli.
334
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Sì. Credo li abbia anche iscritti
a quelle gare di dressage.
335
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Non mi interessano molto i cavalli.
336
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Ah, no?
337
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Non so perché ma credevo di sì.
338
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Quindi qual è il tuo animale preferito?
339
00:18:35,240 --> 00:18:37,784
Izzy, non mi interessa
se tua figlia ti odia.
340
00:18:38,368 --> 00:18:39,870
Lei non mi odia.
341
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Sta solo attraversando
un momento difficile.
342
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
E, sì, mi ha tagliato fuori dalla sua vita
o qualcosa di simile.
343
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Qualche tempo fa lei mi ha accusato
di essere incapace di amare.
344
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Beh, che c'è di male?
345
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Tu sei gentile,
ma dentro di te mi stai giudicando.
346
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Lo sto facendo?
347
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Una volta volevo abbandonarla...
quando era piccola.
348
00:19:10,984 --> 00:19:12,986
Ci eravamo appena trasferite
a Deerfield. Io...
349
00:19:15,322 --> 00:19:16,949
Ho cercato di abbandonarla.
350
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Lei era felice qui,
351
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
lei e Martha si adoravano.
352
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Ma io ero così annoiata.
Ho deciso che dovevo andarmene.
353
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
CONTINUARE?
354
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Quindi, io sono questa.
355
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Tu puoi continuare a giudicarmi
356
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
senza nemmeno ascoltare la mia versione.
357
00:20:09,251 --> 00:20:11,461
Tu mi hai raccontato la tua versione.
358
00:20:12,963 --> 00:20:14,756
Ma, Izzy, tu non sei scappata.
359
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
È ovvio, dal momento che sei tornata.
E poi, a chi interessa?
360
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Pensi di essere la prima persona
che fugge dai suoi problemi?
361
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Credi che io non faccia cazzate
o fatto arrabbiare qualcuno?
362
00:20:28,395 --> 00:20:30,355
La maggior parte dei miei familiari
mi odiano.
363
00:20:30,355 --> 00:20:31,732
Davvero?
364
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Perché?
- Conoscendomi lo scoprirai.
365
00:20:40,365 --> 00:20:42,618
Non ho bisogno che tu sia perfetta.
366
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Ma niente bugie.
367
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Che ne diresti di andare
in un posto più privato?
368
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Mi piacerebbe.
369
00:21:04,139 --> 00:21:06,141
Stanno andando via senza pagare?
370
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Già, capita spesso.
371
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Ma ce li tolgono dalla nostra paga,
se vuoi inseguirla.
372
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
No, no, lasciala andare.
Ha avuto quello che voleva.
373
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Non si è fermata a pranzo,
il che dimostra la mia tesi.
374
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
È strano.
375
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Sembrava che non stesse facendo niente.
376
00:21:21,615 --> 00:21:23,951
Beh, perché tu non conosci la storia.
377
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Sì. Lei è il motivo
per cui non ho mai avuto un lavoro.
378
00:21:27,037 --> 00:21:28,121
Sei seria?
379
00:21:28,121 --> 00:21:30,707
- Che ha fatto?
- Lei mi butta giù.
380
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Lei mi butta sempre giù.
381
00:21:34,253 --> 00:21:38,757
Come se per tutta la vita, ogni volta
che ero brava in qualcosa, tipo...
382
00:21:38,757 --> 00:21:41,385
tipo danza,
o anche quando ero brava nel canto,
383
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
o quando ho iniziato a lavorare,
mi faceva sentire così inadeguata.
384
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Ho perso tutta la voglia di provarci.
385
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Sì. Ok.
386
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Che significa "Sì, ok"? Non mi credi?
387
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
No. Sembra brutale...
388
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Ma hai 40 anni...
- Trentanove.
389
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Trentanove.
Dai ancora la colpa a tua madre?
390
00:22:07,870 --> 00:22:11,373
Scusi, signorina, possiamo avere il menù?
391
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Lei è un'apprendista. Arrivo subito, ok?
392
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
In realtà, no, non sono un'apprendista.
393
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Cosa sei... Cass, no, no. Aspetta.
394
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Il mio nome è Cass
e sarò io la vostra cameriera.
395
00:22:27,764 --> 00:22:30,601
In realtà il menù lo conosco a memoria.
396
00:22:31,351 --> 00:22:33,645
{\an8}Beh, gli dia un altro sguardo, per favore.
397
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Sì.
398
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Forza, Padre Reuben!
399
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Sì!
400
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Sì, Padre Reuben!
401
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Ooh, cavolo.
402
00:22:59,171 --> 00:23:01,632
No, è ok. Tutto ok. Divertente?
403
00:23:01,632 --> 00:23:03,175
Era divertente? Ti è piaciuto?
404
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Hai perso tutto il rispetto
e l'attrazione nei miei confronti?
405
00:23:07,262 --> 00:23:10,766
- Oh, c'è molto poco da perdere.
- Oh, ok, ok.
406
00:23:10,766 --> 00:23:12,851
No, ma no, no, è stato stupendo.
407
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Sì. Ma ti senti bene?
408
00:23:15,521 --> 00:23:18,774
Ho pensato... sembrava che tu, non lo so,
409
00:23:18,774 --> 00:23:21,860
- ti stessi tenendo la schiena...
- Oh, stavo solo facendo vedere
410
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
come un attore esperto
che ha calcato per tanti anni
411
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
le scene nei panni
del venerabile professor Willard. Io...
412
00:23:28,534 --> 00:23:30,619
Oddio, sta facendo ancora quella voce.
413
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Ehi, Alice, stavamo pensando
414
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
che forse potremmo mettere
più wrestling nello spettacolo.
415
00:23:35,374 --> 00:23:38,669
Sì, potremmo farci i costumi e creare
un palco in mezzo alla palestra
416
00:23:38,669 --> 00:23:40,045
col pubblico seduto intorno.
417
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Tutto attorno.
418
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Si dice a 360 gradi.
419
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Differente dall'Arco di Proscenio
o dal palco di spinta.
420
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Ti prego basta parlare.
- Ok.
421
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Sì. Sì, occupatevene voi. Organizzatelo.
422
00:23:52,683 --> 00:23:55,769
Io sono davvero terribile in questo.
423
00:23:56,270 --> 00:23:58,355
Quindi, sì, dovete personalizzarlo.
424
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Ok. D'accordo.
425
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Grazie, Alice.
- Sì.
426
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Bene. Almeno ha smesso
di prendersela con te.
427
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Sì.
428
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Non credo di aver risolto
ancora niente con lei.
429
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Forse non devi risolvere tutto subito.
430
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Magari ha bisogno
di rimanere arrabbiata per un po'.
431
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Non lo so. Sai, è un'adolescente.
432
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Credo che oggi
sia stato catartico per lei.
433
00:24:32,097 --> 00:24:33,557
Sì. No, forse hai ragione.
434
00:24:33,557 --> 00:24:34,933
Forse lei ha bisogno...
435
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
di vedere suo padre che ogni tanto
viene preso a calci in culo da un prete.
436
00:24:40,606 --> 00:24:43,734
Anche se tu non sei stato
preso a calci in culo. È finzione.
437
00:24:43,734 --> 00:24:45,360
Assolutamente sì.
438
00:24:45,360 --> 00:24:47,779
- Ho donato il sangue.
- Ok.
439
00:24:47,779 --> 00:24:51,158
- Non voglio farla lunga.
- Ok, giusto.
440
00:24:52,367 --> 00:24:54,995
Ve lo lascio qui.
Ditemi quando siete pronti.
441
00:24:54,995 --> 00:24:56,872
Le opzioni per la mancia sono lì.
442
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Il 20 percento è standard,
ma chi vuole essere standard...
443
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Già.
- ...giusto, Coach Eagleson? Vero?
444
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. Cosa diavolo stai facendo?
445
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Hai appena servito quel tavolo?
446
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Dov'è Xander? Dov'è la tua fascia?
447
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Ti dico cosa ho fatto.
448
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Ho soltanto "corrotto"
il coach Eagleson poco fa,
449
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
ecco cosa ho fatto.
450
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Già. È qui per un appuntamento
con la nuova fidanzata.
451
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
E voleva prendere lo speciale pranzo
"zuppa e sandwich"
452
00:25:20,771 --> 00:25:22,064
con un vino della casa,
453
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
che non è solo il più economico,
ma è anche disgustoso.
454
00:25:25,275 --> 00:25:26,777
Si tratta di un Merlot Boca Raton
455
00:25:26,777 --> 00:25:29,112
della regione settentrionale
della Florida del sud.
456
00:25:29,112 --> 00:25:30,948
Giorgio. Questo è un ristorante italiano.
457
00:25:30,948 --> 00:25:33,951
- Devi vendere vino italiano.
- La Florida è l'Italia d'America.
458
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Beh, ho trovato dei vini italiani d'annata
nella tua cantina,
459
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
e avevamo anche dei bei abbinamenti.
460
00:25:40,374 --> 00:25:44,169
- Iniziando con delle olive e Prosecco.
- Prosecco?
461
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Poi un bel Pinot Grigio
e una bella parmigiana,
462
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- e a seguire un buon Sangiovese...
- Sangiovese?
463
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...insieme alla pasta.
464
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
E per finire il gelato, e limoncello.
465
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Un conto di 300 dollari invece che 50.
466
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
Se non ricordo male,
467
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
tu e Nat non potete rifiutare
soldi "facili".
468
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Tienila mi raccomando, Giorgio.
- Ehi.
469
00:26:01,895 --> 00:26:04,982
Il miglior pranzo di sempre,
e io ho pranzato parecchie volte qui.
470
00:26:04,982 --> 00:26:06,066
Grazie, Cass.
471
00:26:06,066 --> 00:26:08,360
- Ok. Grazie, coach. Forza Hooves.
- Sì.
472
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Sì, forza, Hooves. Si fa sul serio.
473
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Quindi tu pensi di saltare tutti gli step
e di diventare cameriera?
474
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
No, io voglio di più.
475
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Ok? Innanzitutto iniziamo
con la promozione di Xander.
476
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Lavora qui da sei anni. Ne ha bisogno.
477
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. Non è così che funziona.
lo sono El Capitano, qui.
478
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Ok, allora tu nominami
assistente Capitano.
479
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, io non ci posso credere.
480
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Ti lascio da sola per un'ora
per andare a fare la spesa
481
00:26:37,639 --> 00:26:40,142
e tu vai subito contro la mia volontà
482
00:26:40,142 --> 00:26:43,562
e riscrivi completamente
l'intero regolamento di Giorgio.
483
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Questo è esattamente
quello che speravo che accadesse.
484
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Andiamo. Sono molto orgoglioso di te.
- Cosa?
485
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
È meraviglioso.
486
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Sì. Benvenuta nella mia famiglia. Respira.
487
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Te lo sei meritato.
488
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Sì.
489
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
E questo, ovviamente,
è il mio studio di danza privato.
490
00:27:12,216 --> 00:27:15,552
Tutti vogliono vederlo,
ma pochi hanno l'accesso.
491
00:27:15,552 --> 00:27:17,721
Ah, sì. Allora mi sento davvero onorata.
492
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Cosa ci facciamo qui?
493
00:27:22,809 --> 00:27:25,145
Il resto della casa è un casino.
494
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
A me sembrava pulita.
495
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Possiamo rilassarci qui,
a meno che tu non voglia che mi esibisca.
496
00:27:32,027 --> 00:27:33,862
Oh, mi hai attirato nel tuo studio
497
00:27:33,862 --> 00:27:36,365
- per poter ballare per me?
- Sto solo qui e aspetto.
498
00:27:36,365 --> 00:27:39,368
Oh, sei una persona così davvero triste.
499
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Vaffanculo.
500
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Mi piacerebbe molto vederti ballare,
ma questo mi interessa di più.
501
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Quando è iniziato?
502
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Lavoro con molte ballerine, Izzy.
Conosco i loro problemi.
503
00:27:57,094 --> 00:28:01,348
Non ho problemi con il corpo.
Non devo guardare tutto allo specchio.
504
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
E come va con le altre persone
che vedono tutto?
505
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Io non affatto ho bisogno
che tu mi analizzi.
506
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Ricordati che tu sei una fisioterapista.
507
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Sì, è vero.
508
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Preferiresti essere fisica con me?
509
00:28:23,328 --> 00:28:24,830
- Adesso spogliati.
- Freya, io...
510
00:28:24,830 --> 00:28:26,915
Scusa, stavo parlando allo specchio.
511
00:28:32,004 --> 00:28:33,338
Guarda.
512
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Guarda quella superficie liscia
e riflettente. Oddio.
513
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Lo stiamo facendo?
- Smettila.
514
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Vieni qui.
515
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Mi piace questo.
516
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Mi piace quello che vedo.
517
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
518
00:31:09,578 --> 00:31:11,580
Tradotto da:
Emilio Schroeder