1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}CORPI DI FREYA 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Sì, ciao. Sono il sindaco Fontaine. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 So che avevamo in programma di vederci nel weekend, 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 ma mi è appena saltato un mio appuntamento, 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 ti andrebbe se ci incontrassimo a pranzo? Oggi. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Sì, bene. Mando un messaggio con i dettagli. Sì, a dopo. 8 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 IL PREMIO DEL DESTINO 9 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Bene. Quindi questa colonna sono i soldi guadagnati 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 con la vendita dei miei acquisti online. 11 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Queste le piastre per panini che ho venduto al mercatino, 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 e queste le piastre per panini che ho venduto online. 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Quante piastre per panini hai comprato? 14 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Beh... molte. 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Non riuscivo a pensare lucidamente dopo che Mikey se n'è andato. 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,781 A me non piacciono nemmeno i panini caldi. 17 00:02:35,781 --> 00:02:37,824 Li voglio freddi, e nient'altro. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 È tutto ok, Natalie. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Tu verrai liberata da tutto questo debito. 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Non mi piace cosa sto per dire, 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 ma potremmo fare dei soldi facendo pagare l'affitto. 22 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Ehi, io volevo pagare. 23 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Sì, e io dico che non faccio pagare l'affitto al mio migliore amico. 24 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Inoltre, mi piace sentire il calpestio dei passi di Dusty la mattina. 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Ok, prima di tutto, non è un calpestio. 26 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 I miei piedi sono pesanti e forti. 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Secondo, è solo temporaneo. 28 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Due settimane prima di tornare a casa. Quindi non vi ci abituate. 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Ehi, se uno di voi va a fare la spesa, vi dispiacerebbe prendere 30 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 quelle gallette di riso? 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Cass le prende al sale marino. 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Capito, Dusty. 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 Amico, quando tu e Cass avete detto 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 che facevate l'autoesplorazione, 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,287 - ho pensato fosse un terribile errore. - Un terribile errore. 36 00:03:23,287 --> 00:03:24,371 Sì, ne abbiamo parlato molto. 37 00:03:24,371 --> 00:03:27,916 Sì. Ma ora che tu vivi con me e Cass lavora da me, 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 comincio a vedere il lato positivo. 39 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Cass lavora da te? 40 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Sì, amico. Inizia da Giorgio's oggi. Tutto in famiglia. 41 00:03:34,965 --> 00:03:37,634 Ma stai tranquillo, Dusty. Anche tu stai facendo progressi. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,470 Personalmente, io non riuscirei a fare quello che stai facendo tu. 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Beh, ti ringrazio. 44 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Abbandonare tua moglie a casa. 45 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Tua figlia che poi non ti parla più. 46 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Ehi, lei mi parla. Noi parliamo. 47 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Davvero? Savannah, dicevi che Trina faceva il gioco del silenzio con Dusty. 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 È così. 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,695 Ok, forse parliamo meno 50 00:03:56,695 --> 00:03:58,572 da quando io mi sono trasferito. 51 00:03:58,572 --> 00:04:01,533 Ma credimi, so cosa succede nella sua vita. 52 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Oh, viene a prenderti lei? 53 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Ok, bene. 54 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Ti viene a prendere con cosa, una macchina? No. No, non credo. 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Trina ha promesso che non portava nessuno 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 finché non superava l'esame. 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - L'ha superato la scorsa settimana. - Ah, davvero? 58 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Fantastico. 59 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Crescono così in fretta, vero, Dusty? 60 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Il Padre Tempo scorre sempre inesorabile. 61 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Ok. Ecco il vostro pranzo. - Grazie, Giorgio. 62 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Grazie, Giorgio. 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 - Va' ad imparare qualcosa. - Tu insegna qualcosa. 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Ehi, Dusty, ti sei rifatto il letto? 65 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 È ad acqua. È difficile rifarlo. 66 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. Walter. 67 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Sono qui. 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Cos... 69 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Ma Cristo santo. 70 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 È una cosa sessuale? Non hai chiuso la porta. 71 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Sto provando un trucco di magia. 72 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Non mi è ancora chiara la parte relativa alla fuga. 73 00:05:00,801 --> 00:05:04,429 Oh, Walter. Ok. 74 00:05:04,805 --> 00:05:06,807 Non mi meraviglio, se ti serve la fisioterapia 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 visto che continui a contorcerti. 76 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Sii sincero, cosa direbbe Freya? 77 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Credo che rimarrebbe colpita. 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Freya è interessata alla magia? 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Non lo so. Ma molti ne sono interessati. 80 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Non lo sai? Stai affidando il tuo fragile corpo a questa donna 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 e non sai assolutamente niente? 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Qualcosa la so. So che indossa molto l'arancione. 83 00:05:27,661 --> 00:05:30,914 Cerco qualcosa di più del colore preferito. 84 00:05:32,207 --> 00:05:33,333 È per l'appuntamento? 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,294 Insomma, non lo definirei un appuntamento. 86 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya mi ha implorato di uscire con lei, e ho detto di sì. 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 È a causa della tua visione MORPHO? 88 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 No. 89 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Nella mia visione c'ero io che guidavo. 90 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 FANTASMA 91 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 DEVI SCOPRIRE CHI SEI 92 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Carina. 93 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Non so cosa significhi. 94 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Beh, tu sei motivata. 95 00:06:17,085 --> 00:06:19,630 Ma è importante dare spazio anche agli altri. 96 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Non vuoi che la vita ti sfugga. - Ok. 97 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Non sono qui per bassa filosofia. 98 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Se non hai niente di utile da dire, ho cose migliori da fare. 99 00:06:29,890 --> 00:06:31,767 Oh, pensandoci bene, 100 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 mi sembra di ricordare che a Freya piacciano molto i cavalli. 101 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Magnifico. Allora porto un cavallo a pranzo, giusto? 102 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Senti, Walter, 103 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 se c'è una chiave per quelle catene andrebbero buttate via. 104 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Grazie mille per il passaggio a scuola, Trina. 105 00:07:02,256 --> 00:07:04,091 Tieni le mani alle dieci e dieci, vedo. 106 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Userei lo scooter, ma ieri... 107 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 mi sono stirato un muscolo dell'inguine. 108 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Quindi darò al vecchietto un giorno di riposo. 109 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Per vecchietto intendo il mio inguine. Tra i miei lombi. Inguine e lombi... 110 00:07:22,734 --> 00:07:25,654 Ok, se dici ancora "inguine", ti butto fuori dalla macchina. 111 00:07:25,654 --> 00:07:26,738 Ah, vedi. 112 00:07:26,738 --> 00:07:29,366 Te l'avevo detto che non faceva il gioco del silenzio. 113 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Facciamo conversazione. 114 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Va bene. Allora, come procede con Alice? 115 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Avete già scopato? - Trina. 116 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Tu hai detto che volevi parlare. 117 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Sì, e tu hai detto che volevi che io e tua madre definissimo la situazione, 118 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 quindi perché ce l'hai con me per il trasferimento? 119 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Perché ce l'ho con te per il trasferimento? 120 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Faccio dei cambiamenti che mi trasformeranno in un padre migliore, 121 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 un marito migliore e un uomo migliore. 122 00:07:50,721 --> 00:07:53,223 - Da quello che so, niente sesso. - Chi te l'ha detto? 123 00:07:53,223 --> 00:07:54,433 I ragazzi del teatro ne parlavano. 124 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Beh, i ragazzi del teatro dovrebbero recitare sul palco. 125 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Quello è peggio della tua vita sessuale, quindi... 126 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 127 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 ...da quando Alice ha preso il posto della sig.ra Stebel, lo spettacolo fa schifo. 128 00:08:08,155 --> 00:08:10,991 - Che cosa faranno? - Faremo Piccola città. 129 00:08:10,991 --> 00:08:15,037 Piccola città. Piccola città è un classico. Sapevi che l'ho fatto? 130 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Wow. Andiamo sempre meglio. 131 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Già. Io ho interpretato il venerabile professor Willard. 132 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Hai fatto un insegnante nella recita scolastica. 133 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Oh, mio Dio. Hai davvero avuto una vita noiosa. 134 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Era una delle parti migliori. 135 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Non saprei, perché Alice non sa insegnarci niente. 136 00:08:30,969 --> 00:08:34,056 Pensa di poter arrivare e prendere il controllo di tutto. 137 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Sono certo che ognuno farà del suo meglio. 138 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Non lo sta facendo nessuno. È terribile. 139 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Nessuno sta facendo del proprio meglio. 140 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Sì, fammi, vedere. 141 00:08:49,071 --> 00:08:52,282 Oh, Grover's Corners... 142 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 è presente sul vecchio granito del Pleistocene. 143 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Se posso permettermi... Se io posso permettermi... 144 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - È un po' alta la musica dietro. - Scusa, cosa? 145 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Piccola città. 146 00:09:10,759 --> 00:09:13,887 GIORGIO'S - RISTORANTE ITALIANO E CENTRO SPORTIVO 147 00:09:17,683 --> 00:09:22,563 {\an8}Ora, Cassie, Xander adesso ti mostrerà il giusto funzionamento della gondola, 148 00:09:22,563 --> 00:09:25,899 ma questo non significa che te ne occuperai tu, ok? 149 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Sì, capisco. 150 00:09:27,359 --> 00:09:29,736 L'unico motivo per cui ti farei diventare gondoliere, 151 00:09:29,736 --> 00:09:31,780 sarebbe se un disastro naturale 152 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 o una malattia contagiosa uccidesse tutto il personale. 153 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Ma a quel punto, parliamoci chiaro, probabilmente chiuderei il ristorante. 154 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Sì. Non c'è problema, Giorgio. - Mi auguro che tu capisca, Cassie, 155 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 che non ti farò favoritismi. 156 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 E anche se ora sei una hostess in formazione, 157 00:09:47,212 --> 00:09:52,134 se ti impegni e lavori sodo quotidianamente, 158 00:09:52,134 --> 00:09:56,221 in un paio d'anni, potresti diventare una cameriera a tempo pieno. 159 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Sì, carina. 160 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Mi sento ispirata. 161 00:10:00,058 --> 00:10:02,936 Ora, purtroppo, non posso fare il supervisore. 162 00:10:02,936 --> 00:10:04,354 Devo andare a fare la spesa 163 00:10:04,354 --> 00:10:07,983 e comprare le gallette di riso per Dusty. Quindi oggi starai con Xander, ok? 164 00:10:07,983 --> 00:10:10,903 - Che devi prendere a Dusty? - Falle vedere come muovere quel remo, 165 00:10:10,903 --> 00:10:11,987 - Xander. - Sì. 166 00:10:11,987 --> 00:10:15,782 Movimenti lineari. C'è il pranzo giorni feriali, baby. Forza. 167 00:10:16,700 --> 00:10:19,244 Sappi che non importa dei movimenti lineari, 168 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 la gondola si muove da sola. 169 00:10:21,496 --> 00:10:26,168 Oh, fantastico. È così umiliante. 170 00:10:26,752 --> 00:10:29,838 Il mio nuovo obiettivo è quello di diventare una cameriera a tempo pieno, 171 00:10:29,838 --> 00:10:31,507 come mia figlia. 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,675 Ehi, bisogna iniziare da qualche parte. 173 00:10:33,675 --> 00:10:35,135 Fai carriera. 174 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Anche se devo dire che Giorgio non mi ha promosso negli ultimi sei anni. 175 00:10:39,014 --> 00:10:41,642 Oh, sì. Non so quale sia il mio obiettivo. 176 00:10:42,142 --> 00:10:43,810 Ma devo uscire di casa. 177 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 E sai una cosa? 178 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Almeno così posso avere un po' di libertà finanziaria. 179 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 E, sì, sono qui da Giorgio, ma chi mai assumerebbe 180 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 una madre di 39 anni che ha lavorato solo in proprio, quindi... 181 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Se può aiutarti, non credo che qualcuno verrà qui a giudicarti. 182 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Grazie. 183 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Oh, mio Dio. 184 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Che ci fa qui mia madre? 185 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Oh, mio Signore. - Che c'è? 186 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Niente. No, ho appena capito che non c'è una hostess. 187 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Quindi noi dovremmo sederci da sole. 188 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Ok. 189 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Vedo un tavolo libero laggiù, è molto carino. 190 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Ok. Izzy? - So che lei mi vede. 191 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Ci sono dei tavoli anche qui. 192 00:11:27,604 --> 00:11:30,274 {\an8}E si vergogna così tanto che non riesce nemmeno a guardarmi? 193 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 {\an8}Sta praticamente scappando. 194 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Tu come dicevi, che nessuno mi giudicava? 195 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Vuoi fare una prova con il remo... 196 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Cosa? - ...oppure no? 197 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Scusami. 198 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, cammina con semplicità. Cosa credi di essere, oggi? 199 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Oh, papà, sei terribile. 200 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Un momento mi dici di stare su dritta 201 00:11:58,385 --> 00:12:02,264 {\an8}e il momento appresso mi canzoni. Non voglio più starti nemmeno a sentire. 202 00:12:03,348 --> 00:12:06,602 {\an8}Scusami, lui mi dà un bacio all'improvviso, ma è mio padre, giusto? 203 00:12:06,602 --> 00:12:08,979 - Giusto... - Già, e io dovrei interpretare suo padre? 204 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Lo sanno tutti che noi stiamo insieme, no? 205 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Sì. - Ok, bene. 206 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Inoltre, per me il badminton è una distrazione. 207 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Giusto. Sì, scusate. Ho dimenticato di prenotare la palestra, quindi... 208 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Prendiamoci cinque minuti, così consulto i miei appunti 209 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 e magari capisco la scena. 210 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Quando dici "appunti", intendi SparkNotes? 211 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Esatto. 212 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Ehi. - Ciao. 213 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Ecco a voi la famosa regista. - Che ci fai qui? 214 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Non hai lezione? 215 00:12:35,297 --> 00:12:37,049 Oh, sì. Gli sto facendo vedere un film. 216 00:12:37,049 --> 00:12:38,634 Cosa che non faccio mai. 217 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Ma ho la sensazione che Trina ti stia dando problemi con lo spettacolo. 218 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Credo sia colpa mia. 219 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 No, no. Sta facendo delle domande giuste. 220 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Io... non so niente di teatro. 221 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Sì. - Allora posso aiutarti. 222 00:12:54,525 --> 00:12:58,195 Ehi, ragazzi, la pausa è finita. La pausa è finita. 223 00:12:58,195 --> 00:13:00,656 Non sono passati cinque minuti e tu non sei l'insegnante. 224 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 No, non lo sono. Ma so un paio di cosette su Piccola città. 225 00:13:05,285 --> 00:13:06,370 Wow. 226 00:13:06,370 --> 00:13:09,331 - Dunque, quale sarebbe il problema? - Fa schifo. 227 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 So che è un testo importante, ma è difficile immedesimarsi. 228 00:13:13,001 --> 00:13:14,378 Non succede niente. 229 00:13:14,378 --> 00:13:16,505 Non abbiamo nemmeno le scenografie o i costumi. 230 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Dobbiamo andare più a fondo. Trina, dimmi la scena? 231 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Mio padre fa il coglione. - Trina. 232 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 No, insomma, in questa scena, è molto accondiscendente e fastidioso, 233 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 e io voglio spingerlo. 234 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Ok. Sembra un po' esagerato, e se non è nel testo... 235 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Puoi spingermi. Non troppo forte, non in faccia. 236 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Ok. Ridammi la battuta. - Sì. 237 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Ok. 238 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, cammina con semplicità. 239 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Cosa credi di essere, oggi? - Cosa credi di essere tu? 240 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Wow. Ok, era buona. 241 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Bella, bella intuizione, Trina. - Andava molto bene. 242 00:13:47,828 --> 00:13:48,954 Ricordiamoci solo che... 243 00:13:48,954 --> 00:13:51,123 La situazione sta diventando interessante. 244 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Sì. Noi, allora... 245 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Ragazzi, ricominciamo da capo, ok? 246 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Ok. - Va bene. 247 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Io torno in classe. - Oh, no, no. No, resta. 248 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 In qualche modo la tua presenza qui è stata molto utile. 249 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Bene, bella spinta. 250 00:14:10,058 --> 00:14:12,311 Adoro il tuo vestito, comunque. Dove l'hai preso? 251 00:14:12,311 --> 00:14:14,897 Oh, è la prima cosa che ho trovato nell'armadio. 252 00:14:14,897 --> 00:14:17,399 Ma l'arancione mi è sempre piaciuto molto. 253 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Salve, signore. Vi ho portato da bere. 254 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Ci sono anch'io. 255 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 Sì. Eccomi, ho il livello più basso 256 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 nel ristorante il più ridicolo. Forza, mamma, cosa vuoi dire? 257 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 Questo significa "regalità" oggi? 258 00:14:30,037 --> 00:14:32,206 Sì. Divertitevi. 259 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, non sapevo che tu lavorassi qui. 260 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 È tua figlia? 261 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Ok. Un attimo. 262 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Tu lo sapevi eccome che lavoravo qui, vero? 263 00:14:41,340 --> 00:14:45,928 Sì, Giorgio te l'ha detto, ed è per questo che vi siete date appuntamento qui, 264 00:14:45,928 --> 00:14:47,763 il giorno del mio primo turno di lavoro. 265 00:14:47,763 --> 00:14:49,598 Oh, non è un appuntamento. 266 00:14:49,598 --> 00:14:52,601 Sì, va bene. Io non ti permetterò di deprimermi. 267 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Tu sei una triste, triste, triste persona, 268 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 e la mia vita è molto meglio ora che non ne fai parte. 269 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Sei tossica, sei fuori e abbiamo chiuso. 270 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Allora, abbiamo finito? 271 00:15:07,658 --> 00:15:09,993 {\an8}Dobbiamo ancora dirgli le specialità. 272 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Noi abbiamo inserito una novità nel nostro menù di oggi. Zucchini ditini. 273 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Come i bastoncini di pollo, ma invece del pollo sono ripieni di zucchine 274 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 e sono più corti come le dita. "Zucchini ditini." 275 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Sono ottimi. 276 00:15:33,892 --> 00:15:35,310 Scusami, accetta le mie scuse. 277 00:15:35,310 --> 00:15:38,647 Oh, non fa niente, Izzy. Anche se ho qualche domanda. 278 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Oddio, eccoci qua. 279 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Allora, ordiniamo i singoli "ditini" 280 00:15:43,819 --> 00:15:48,490 oppure ordiniamo tutto quanto il piede? 281 00:15:51,493 --> 00:15:53,453 Emily, cammina con semplicità. 282 00:15:53,453 --> 00:15:55,581 - Cosa credi di essere? - Papà, sei terribile. 283 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Un momento mi dici di stare su dritta e il momento appresso mi canzoni. 284 00:15:59,126 --> 00:16:01,086 Non voglio più starti nemmeno a sentire. 285 00:16:01,086 --> 00:16:03,422 - Caspita. - Wow, davvero bello, Trina, 286 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - mi ha toccato davvero. - Sì. Veramente. 287 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Posso darvi un suggerimento? 288 00:16:07,593 --> 00:16:09,261 Ci siamo. Sapevo che succedeva. 289 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Il vecchio Padre Tempo pensa sia violento per una recita scolastica. 290 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Stavo per dire che c'è un modo più sicuro per farlo. 291 00:16:14,933 --> 00:16:18,437 - Può farcelo vedere, Padre? - Oh, non lo so. 292 00:16:18,437 --> 00:16:19,646 Ci aiuterebbe. 293 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Io credo che padre Reuben debba tornare alla partita di badminton. 294 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Dovremmo andare avanti con i testi. 295 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Posso farvi vedere un po' di cose. - Davvero? Ok, forte. 296 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Forza. - Da dove è venuto? 297 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Non lo so, ma lo adoro. - ...così. 298 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Poi fai il pugno con la mano destra, metti la mano sinistra sul suo petto. 299 00:16:36,330 --> 00:16:38,749 In questo modo puoi misurare la distanza tra di voi. 300 00:16:38,749 --> 00:16:41,585 Ora mostra al pubblico il tuo pugno in questo modo, 301 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 ma quando stai per muoverti, 302 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 allenta la presa, così le tue dita lo sfiorano e niente altro. 303 00:16:46,924 --> 00:16:51,136 E per accompagnare il colpo ruota il corpo, sbatti il piede sinistro. 304 00:16:51,136 --> 00:16:52,221 Tipo così. 305 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Oh, wow. Era... - Oh, no. Era finto. 306 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Yo, è davvero una figata, Padre Reuben. Come fa a sapere queste cose? 307 00:17:00,896 --> 00:17:05,150 Diciamo che ho passato molto tempo a guardare il wrestling da piccolo, 308 00:17:05,150 --> 00:17:08,278 e dovevo scegliere tra il seminario e la WWE... 309 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Cos'altro sa fare? 310 00:17:11,114 --> 00:17:12,115 Troppo tempo. 311 00:17:12,115 --> 00:17:15,327 Non voglio fare un body slam a uno studente. 312 00:17:15,743 --> 00:17:17,913 - Provi con mio padre. - Aspetta, cosa? 313 00:17:17,913 --> 00:17:19,998 No, aspetta. È una cosa positiva? 314 00:17:19,998 --> 00:17:22,501 Perché mi pare che ci stiamo allontanando dal testo. 315 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, è di questo che stavamo parlando. 316 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Di trovare dei punti di incontro con gli studenti. 317 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Rendere il programma di studi in linea con quello che stanno vivendo. 318 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Insomma, tu potresti guadagnare punti con Trina. 319 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Dai. 320 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Va bene. Lo farò. Sì. 321 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Va bene. Farò qualche allungamento. 322 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Ho avuto un infortunio all'inguine. Oh, va bene. 323 00:17:46,024 --> 00:17:47,442 - Vacci piano. - Va bene. 324 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Sul serio. 325 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Certo. Quindi facevate sempre quel... 326 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Allora, vuoi parlare di tua figlia? 327 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 No, non roviniamoci il pomeriggio, ok? 328 00:17:59,788 --> 00:18:02,708 Ok. È che sembri un po' distratta. 329 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 No. A volte guardo fuori mentre sono concentrata. 330 00:18:06,795 --> 00:18:08,881 Non devi prenderla sul personale, cara. 331 00:18:10,507 --> 00:18:11,508 Va bene, cara. 332 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Parliamo di qualcos'altro. 333 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Io ballavo con una persona che allevava cavalli. 334 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Sì. Credo li abbia anche iscritti a quelle gare di dressage. 335 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Non mi interessano molto i cavalli. 336 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Ah, no? 337 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Non so perché ma credevo di sì. 338 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Quindi qual è il tuo animale preferito? 339 00:18:35,240 --> 00:18:37,784 Izzy, non mi interessa se tua figlia ti odia. 340 00:18:38,368 --> 00:18:39,870 Lei non mi odia. 341 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Sta solo attraversando un momento difficile. 342 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 E, sì, mi ha tagliato fuori dalla sua vita o qualcosa di simile. 343 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Qualche tempo fa lei mi ha accusato di essere incapace di amare. 344 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Beh, che c'è di male? 345 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Tu sei gentile, ma dentro di te mi stai giudicando. 346 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Lo sto facendo? 347 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Una volta volevo abbandonarla... quando era piccola. 348 00:19:10,984 --> 00:19:12,986 Ci eravamo appena trasferite a Deerfield. Io... 349 00:19:15,322 --> 00:19:16,949 Ho cercato di abbandonarla. 350 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Lei era felice qui, 351 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 lei e Martha si adoravano. 352 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Ma io ero così annoiata. Ho deciso che dovevo andarmene. 353 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 CONTINUARE? 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Quindi, io sono questa. 355 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Tu puoi continuare a giudicarmi 356 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 senza nemmeno ascoltare la mia versione. 357 00:20:09,251 --> 00:20:11,461 Tu mi hai raccontato la tua versione. 358 00:20:12,963 --> 00:20:14,756 Ma, Izzy, tu non sei scappata. 359 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 È ovvio, dal momento che sei tornata. E poi, a chi interessa? 360 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Pensi di essere la prima persona che fugge dai suoi problemi? 361 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Credi che io non faccia cazzate o fatto arrabbiare qualcuno? 362 00:20:28,395 --> 00:20:30,355 La maggior parte dei miei familiari mi odiano. 363 00:20:30,355 --> 00:20:31,732 Davvero? 364 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Perché? - Conoscendomi lo scoprirai. 365 00:20:40,365 --> 00:20:42,618 Non ho bisogno che tu sia perfetta. 366 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Ma niente bugie. 367 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Che ne diresti di andare in un posto più privato? 368 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Mi piacerebbe. 369 00:21:04,139 --> 00:21:06,141 Stanno andando via senza pagare? 370 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Già, capita spesso. 371 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Ma ce li tolgono dalla nostra paga, se vuoi inseguirla. 372 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 No, no, lasciala andare. Ha avuto quello che voleva. 373 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Non si è fermata a pranzo, il che dimostra la mia tesi. 374 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 È strano. 375 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Sembrava che non stesse facendo niente. 376 00:21:21,615 --> 00:21:23,951 Beh, perché tu non conosci la storia. 377 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Sì. Lei è il motivo per cui non ho mai avuto un lavoro. 378 00:21:27,037 --> 00:21:28,121 Sei seria? 379 00:21:28,121 --> 00:21:30,707 - Che ha fatto? - Lei mi butta giù. 380 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Lei mi butta sempre giù. 381 00:21:34,253 --> 00:21:38,757 Come se per tutta la vita, ogni volta che ero brava in qualcosa, tipo... 382 00:21:38,757 --> 00:21:41,385 tipo danza, o anche quando ero brava nel canto, 383 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 o quando ho iniziato a lavorare, mi faceva sentire così inadeguata. 384 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Ho perso tutta la voglia di provarci. 385 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Sì. Ok. 386 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Che significa "Sì, ok"? Non mi credi? 387 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 No. Sembra brutale... 388 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Ma hai 40 anni... - Trentanove. 389 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Trentanove. Dai ancora la colpa a tua madre? 390 00:22:07,870 --> 00:22:11,373 Scusi, signorina, possiamo avere il menù? 391 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Lei è un'apprendista. Arrivo subito, ok? 392 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 In realtà, no, non sono un'apprendista. 393 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Cosa sei... Cass, no, no. Aspetta. 394 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Il mio nome è Cass e sarò io la vostra cameriera. 395 00:22:27,764 --> 00:22:30,601 In realtà il menù lo conosco a memoria. 396 00:22:31,351 --> 00:22:33,645 {\an8}Beh, gli dia un altro sguardo, per favore. 397 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Sì. 398 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Forza, Padre Reuben! 399 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Sì! 400 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Sì, Padre Reuben! 401 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Ooh, cavolo. 402 00:22:59,171 --> 00:23:01,632 No, è ok. Tutto ok. Divertente? 403 00:23:01,632 --> 00:23:03,175 Era divertente? Ti è piaciuto? 404 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Hai perso tutto il rispetto e l'attrazione nei miei confronti? 405 00:23:07,262 --> 00:23:10,766 - Oh, c'è molto poco da perdere. - Oh, ok, ok. 406 00:23:10,766 --> 00:23:12,851 No, ma no, no, è stato stupendo. 407 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Sì. Ma ti senti bene? 408 00:23:15,521 --> 00:23:18,774 Ho pensato... sembrava che tu, non lo so, 409 00:23:18,774 --> 00:23:21,860 - ti stessi tenendo la schiena... - Oh, stavo solo facendo vedere 410 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 come un attore esperto che ha calcato per tanti anni 411 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 le scene nei panni del venerabile professor Willard. Io... 412 00:23:28,534 --> 00:23:30,619 Oddio, sta facendo ancora quella voce. 413 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Ehi, Alice, stavamo pensando 414 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 che forse potremmo mettere più wrestling nello spettacolo. 415 00:23:35,374 --> 00:23:38,669 Sì, potremmo farci i costumi e creare un palco in mezzo alla palestra 416 00:23:38,669 --> 00:23:40,045 col pubblico seduto intorno. 417 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Tutto attorno. 418 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Si dice a 360 gradi. 419 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Differente dall'Arco di Proscenio o dal palco di spinta. 420 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Ti prego basta parlare. - Ok. 421 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Sì. Sì, occupatevene voi. Organizzatelo. 422 00:23:52,683 --> 00:23:55,769 Io sono davvero terribile in questo. 423 00:23:56,270 --> 00:23:58,355 Quindi, sì, dovete personalizzarlo. 424 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Ok. D'accordo. 425 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Grazie, Alice. - Sì. 426 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Bene. Almeno ha smesso di prendersela con te. 427 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Sì. 428 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Non credo di aver risolto ancora niente con lei. 429 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Forse non devi risolvere tutto subito. 430 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Magari ha bisogno di rimanere arrabbiata per un po'. 431 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Non lo so. Sai, è un'adolescente. 432 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Credo che oggi sia stato catartico per lei. 433 00:24:32,097 --> 00:24:33,557 Sì. No, forse hai ragione. 434 00:24:33,557 --> 00:24:34,933 Forse lei ha bisogno... 435 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 di vedere suo padre che ogni tanto viene preso a calci in culo da un prete. 436 00:24:40,606 --> 00:24:43,734 Anche se tu non sei stato preso a calci in culo. È finzione. 437 00:24:43,734 --> 00:24:45,360 Assolutamente sì. 438 00:24:45,360 --> 00:24:47,779 - Ho donato il sangue. - Ok. 439 00:24:47,779 --> 00:24:51,158 - Non voglio farla lunga. - Ok, giusto. 440 00:24:52,367 --> 00:24:54,995 Ve lo lascio qui. Ditemi quando siete pronti. 441 00:24:54,995 --> 00:24:56,872 Le opzioni per la mancia sono lì. 442 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Il 20 percento è standard, ma chi vuole essere standard... 443 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Già. - ...giusto, Coach Eagleson? Vero? 444 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. Cosa diavolo stai facendo? 445 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Hai appena servito quel tavolo? 446 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Dov'è Xander? Dov'è la tua fascia? 447 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Ti dico cosa ho fatto. 448 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Ho soltanto "corrotto" il coach Eagleson poco fa, 449 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 ecco cosa ho fatto. 450 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Già. È qui per un appuntamento con la nuova fidanzata. 451 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 E voleva prendere lo speciale pranzo "zuppa e sandwich" 452 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 con un vino della casa, 453 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 che non è solo il più economico, ma è anche disgustoso. 454 00:25:25,275 --> 00:25:26,777 Si tratta di un Merlot Boca Raton 455 00:25:26,777 --> 00:25:29,112 della regione settentrionale della Florida del sud. 456 00:25:29,112 --> 00:25:30,948 Giorgio. Questo è un ristorante italiano. 457 00:25:30,948 --> 00:25:33,951 - Devi vendere vino italiano. - La Florida è l'Italia d'America. 458 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Beh, ho trovato dei vini italiani d'annata nella tua cantina, 459 00:25:37,996 --> 00:25:40,374 e avevamo anche dei bei abbinamenti. 460 00:25:40,374 --> 00:25:44,169 - Iniziando con delle olive e Prosecco. - Prosecco? 461 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Poi un bel Pinot Grigio e una bella parmigiana, 462 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - e a seguire un buon Sangiovese... - Sangiovese? 463 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...insieme alla pasta. 464 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 E per finire il gelato, e limoncello. 465 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Un conto di 300 dollari invece che 50. 466 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 Se non ricordo male, 467 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 tu e Nat non potete rifiutare soldi "facili". 468 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Tienila mi raccomando, Giorgio. - Ehi. 469 00:26:01,895 --> 00:26:04,982 Il miglior pranzo di sempre, e io ho pranzato parecchie volte qui. 470 00:26:04,982 --> 00:26:06,066 Grazie, Cass. 471 00:26:06,066 --> 00:26:08,360 - Ok. Grazie, coach. Forza Hooves. - Sì. 472 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Sì, forza, Hooves. Si fa sul serio. 473 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Quindi tu pensi di saltare tutti gli step e di diventare cameriera? 474 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 No, io voglio di più. 475 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Ok? Innanzitutto iniziamo con la promozione di Xander. 476 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Lavora qui da sei anni. Ne ha bisogno. 477 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. Non è così che funziona. lo sono El Capitano, qui. 478 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Ok, allora tu nominami assistente Capitano. 479 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, io non ci posso credere. 480 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Ti lascio da sola per un'ora per andare a fare la spesa 481 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 e tu vai subito contro la mia volontà 482 00:26:40,142 --> 00:26:43,562 e riscrivi completamente l'intero regolamento di Giorgio. 483 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Questo è esattamente quello che speravo che accadesse. 484 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Andiamo. Sono molto orgoglioso di te. - Cosa? 485 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 È meraviglioso. 486 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Sì. Benvenuta nella mia famiglia. Respira. 487 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Te lo sei meritato. 488 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Sì. 489 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 E questo, ovviamente, è il mio studio di danza privato. 490 00:27:12,216 --> 00:27:15,552 Tutti vogliono vederlo, ma pochi hanno l'accesso. 491 00:27:15,552 --> 00:27:17,721 Ah, sì. Allora mi sento davvero onorata. 492 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Cosa ci facciamo qui? 493 00:27:22,809 --> 00:27:25,145 Il resto della casa è un casino. 494 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 A me sembrava pulita. 495 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Possiamo rilassarci qui, a meno che tu non voglia che mi esibisca. 496 00:27:32,027 --> 00:27:33,862 Oh, mi hai attirato nel tuo studio 497 00:27:33,862 --> 00:27:36,365 - per poter ballare per me? - Sto solo qui e aspetto. 498 00:27:36,365 --> 00:27:39,368 Oh, sei una persona così davvero triste. 499 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Vaffanculo. 500 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Mi piacerebbe molto vederti ballare, ma questo mi interessa di più. 501 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Quando è iniziato? 502 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Lavoro con molte ballerine, Izzy. Conosco i loro problemi. 503 00:27:57,094 --> 00:28:01,348 Non ho problemi con il corpo. Non devo guardare tutto allo specchio. 504 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 E come va con le altre persone che vedono tutto? 505 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Io non affatto ho bisogno che tu mi analizzi. 506 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Ricordati che tu sei una fisioterapista. 507 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Sì, è vero. 508 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Preferiresti essere fisica con me? 509 00:28:23,328 --> 00:28:24,830 - Adesso spogliati. - Freya, io... 510 00:28:24,830 --> 00:28:26,915 Scusa, stavo parlando allo specchio. 511 00:28:32,004 --> 00:28:33,338 Guarda. 512 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Guarda quella superficie liscia e riflettente. Oddio. 513 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Lo stiamo facendo? - Smettila. 514 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Vieni qui. 515 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Mi piace questo. 516 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Mi piace quello che vedo. 517 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 518 00:31:09,578 --> 00:31:11,580 Tradotto da: Emilio Schroeder