1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 “フレイア・プライス” 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 フレイア? 3 00:01:27,337 --> 00:01:30,299 こんにちは 町長のフォンテーンよ 4 00:01:30,841 --> 00:01:34,052 今週末 会う予定になってるけど 5 00:01:34,052 --> 00:01:38,891 スケジュールが空いたから よかったらランチでもどう? 6 00:01:39,266 --> 00:01:40,184 今日 7 00:01:43,312 --> 00:01:44,438 よかった 8 00:01:45,272 --> 00:01:48,775 詳細はメールで送るわ じゃあ あとで 9 00:02:10,589 --> 00:02:14,301 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 10 00:02:16,011 --> 00:02:21,016 ネットで買った物の 売却代金を一覧にしたの 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,936 ガレージセールで売った パニーニ・プレスと 12 00:02:23,936 --> 00:02:26,772 ネットで売った パニーニ・プレス 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 一体 何個 パニーニ・プレスを? 14 00:02:29,316 --> 00:02:33,904 山ほどよ マイクが去って 判断力が鈍ってたの 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 パニーニ 嫌いなのに 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 サンドイッチは冷たくなきゃ 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 心配するな 18 00:02:39,868 --> 00:02:42,704 2人で この借金をなくそう 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 言いにくいんだけど 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,418 泊まり客から 代金を取ったら? 21 00:02:48,418 --> 00:02:50,587 僕は払うと言ったよ 22 00:02:50,587 --> 00:02:54,091 ああ でも親友から金は取れない 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,846 それに朝 ダスティが パタパタ歩く音が好きなんだ 24 00:02:58,846 --> 00:03:02,474 僕の足は重いから そんな音はしない 25 00:03:02,766 --> 00:03:08,355 それに 数週間で家に帰るから 僕のことはお構いなく 26 00:03:08,355 --> 00:03:13,443 ところで 買い物に行くなら ライスケーキを頼む 27 00:03:13,443 --> 00:03:15,112 キャスはいつも塩味を 28 00:03:15,112 --> 00:03:16,655 了解だ ダスティ 29 00:03:16,655 --> 00:03:21,785 お前たちが“”すると 言い出した時は思ったよ 30 00:03:21,785 --> 00:03:23,120 ひどい過ちだと 31 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 そう話してた 32 00:03:24,329 --> 00:03:29,585 でも今 家にはお前がいて 店ではキャスが働いてくれる 33 00:03:29,585 --> 00:03:30,961 キャスが君の店で? 34 00:03:30,961 --> 00:03:34,965 そう 今日からジョルジオズで 働いてもらう 35 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 心配するな お前は進化してる 36 00:03:37,885 --> 00:03:40,679 俺にはマネできないけどな 37 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 そう どうも 38 00:03:42,181 --> 00:03:46,268 妻を置いて家を出て 娘に無視される 39 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 ちゃんと話してるよ 40 00:03:48,687 --> 00:03:53,150 サバンナはトリーナが お前を無視してると 41 00:03:53,150 --> 00:03:54,401 してるよ 42 00:03:54,401 --> 00:03:58,280 僕が家を出て 話す機会は減ったけど 43 00:03:58,655 --> 00:04:01,658 トリーナのことは 全て把握してる 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,952 今日もトリーナが迎えに? 45 00:04:03,952 --> 00:04:07,372 迎えに来る? 自動車で? それはない 46 00:04:07,372 --> 00:04:12,002 試験に受かるまで 誰も乗せないと約束した 47 00:04:12,002 --> 00:04:13,212 先週 合格した 48 00:04:13,212 --> 00:04:14,588 受かったの? 49 00:04:16,798 --> 00:04:17,548 よかった 50 00:04:17,548 --> 00:04:19,968 子供の成長は早いな 51 00:04:19,968 --> 00:04:22,888 時はあっという間に過ぎる 52 00:04:22,888 --> 00:04:24,848 さあ 今日のランチだ 53 00:04:24,848 --> 00:04:26,934 ありがとう 54 00:04:26,934 --> 00:04:29,520 よく学び よく教えろ 55 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ベッドは整えたか? 56 00:04:32,189 --> 00:04:34,191 ウォーターベッドじゃ無理だ 57 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 ウォルター? 58 00:04:42,908 --> 00:04:43,951 ウォルター 59 00:04:44,284 --> 00:04:45,452 ここだよ 60 00:04:46,787 --> 00:04:47,829 ちょっと... 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,166 これは一体 何? 62 00:04:51,166 --> 00:04:54,670 SMプレイか何か? 鍵もかけずに 63 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 手品の練習だよ 64 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 抜け方が まだ よく分からないんだ 65 00:05:00,801 --> 00:05:03,679 ウォルターったら もう 66 00:05:04,888 --> 00:05:09,226 こんなことしてたら 確かに理学療法士が要る 67 00:05:09,560 --> 00:05:12,354 フレイアはどう思うかしらね 68 00:05:12,729 --> 00:05:14,815 感心すると思うよ 69 00:05:14,815 --> 00:05:16,400 彼女 手品好きなの? 70 00:05:16,400 --> 00:05:18,819 さあ 好きな人は多いけど 71 00:05:18,819 --> 00:05:20,112 知らないの? 72 00:05:20,487 --> 00:05:24,366 自分の弱った体を 預けてる相手なのに? 73 00:05:24,366 --> 00:05:27,661 オレンジ色のウェアを よく着てる 74 00:05:27,661 --> 00:05:30,414 好きな色の他には何かない? 75 00:05:32,207 --> 00:05:33,333 デートの下調べ? 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 デートじゃない 77 00:05:35,252 --> 00:05:38,172 フレイアに懇願されて 応じただけ 78 00:05:38,172 --> 00:05:39,965 ビジョンを見たせい? 79 00:05:40,674 --> 00:05:41,633 いいえ 80 00:05:42,634 --> 00:05:44,887 車で走ってただけだもの 81 00:05:45,846 --> 00:05:47,306 “幽霊” 82 00:05:49,600 --> 00:05:53,437 “本当の自分を知ろう” 83 00:05:56,857 --> 00:05:57,816 可愛い 84 00:06:13,707 --> 00:06:14,791 意味不明よ 85 00:06:14,791 --> 00:06:20,047 君は突っ走るからね でも他人も受け入れるべきだ 86 00:06:20,047 --> 00:06:21,548 人生は短いよ 87 00:06:21,548 --> 00:06:25,135 もういい 安っぽい哲学は結構 88 00:06:25,135 --> 00:06:28,805 有益な話がないなら 失礼するわ 89 00:06:29,848 --> 00:06:35,395 そういえばフレイアは 以前 馬が好きだと言ってた 90 00:06:35,395 --> 00:06:38,774 じゃあ ランチに 馬と行こうかしら 91 00:06:39,316 --> 00:06:44,571 正直言って その鎖の鍵は投げ捨てるべきね 92 00:06:59,461 --> 00:07:02,256 乗せてくれてありがとう 93 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 手の位置も正しい 94 00:07:04,591 --> 00:07:08,178 キックスケーターで行くには 痛むんだ 95 00:07:08,679 --> 00:07:10,180 股間がね 96 00:07:11,807 --> 00:07:15,060 だから今日は “老女”を休ませてる 97 00:07:17,187 --> 00:07:19,982 “老女”は僕の股間のことだよ 98 00:07:19,982 --> 00:07:22,609 僕のだ 君の父親の股間 99 00:07:22,609 --> 00:07:25,445 今度“股間”って言ったら 降ろすよ 100 00:07:25,445 --> 00:07:29,366 ほらね トリーナは僕を無視してない 101 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 パパと話そう 102 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 いいよ アリスとはもうヤった? 103 00:07:35,914 --> 00:07:36,665 トリーナ 104 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 何? 話すんでしょ? 105 00:07:38,166 --> 00:07:41,670 君が中途半端はよせと 言ったんだぞ 106 00:07:41,670 --> 00:07:43,422 なぜ 怒ってるんだ 107 00:07:43,422 --> 00:07:45,340 なぜか分からないの? 108 00:07:45,340 --> 00:07:50,512 僕はよき父 夫 男になるために 変わろうとしてるんだ 109 00:07:50,512 --> 00:07:52,139 ヤってないって 110 00:07:52,139 --> 00:07:53,015 誰に聞いた? 111 00:07:53,015 --> 00:07:54,433 演劇クラスの子 112 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 演劇クラスなら 演目の内容に専念すべきだ 113 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 パパの性生活より退屈だよ 114 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 トリーナ 115 00:08:02,232 --> 00:08:06,320 アリスが指導を 引き継いでからは最悪 116 00:08:08,155 --> 00:08:09,364 劇は何を? 117 00:08:09,615 --> 00:08:15,037 「わが町」か 名作だ パパもやったよ 118 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 へえ すごいね 119 00:08:16,705 --> 00:08:20,209 僕はウィラード教授の役だった 120 00:08:20,459 --> 00:08:23,128 劇の中でも先生だなんて 121 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 悲劇的に つまんない人生だね 122 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 わりといい役だぞ 123 00:08:27,841 --> 00:08:30,886 アリスが教えないから 知らない 124 00:08:30,886 --> 00:08:33,804 彼女 適当でいいと思ってる 125 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 みんな真剣にやってる 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,770 誰も真剣にやってない 127 00:08:39,770 --> 00:08:42,022 うん マジで皆無だね 128 00:08:45,275 --> 00:08:49,071 “グローヴァーズ・ コーナーズと言えば...” 129 00:08:50,072 --> 00:08:52,282 “グローヴァーズ・ コーナーズは––” 130 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 “アパラチア山脈 洪積世の 花こう岩の上に位置する” 131 00:08:59,748 --> 00:09:03,043 “仮に言うなら” 132 00:09:03,043 --> 00:09:04,294 音が大きいよ 133 00:09:04,294 --> 00:09:05,838 何か言った? 134 00:09:08,549 --> 00:09:09,842 「わが町」 135 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 “ジョルジオズ” 136 00:09:17,683 --> 00:09:22,646 キャス ザンダーがゴンドラの こぎ方を見せるが 137 00:09:22,646 --> 00:09:25,983 君がゴンドラを こぐわけじゃない 138 00:09:25,983 --> 00:09:27,359 分かってる 139 00:09:27,359 --> 00:09:30,070 君に任せるとしたら 140 00:09:30,070 --> 00:09:35,200 自然災害か感染症で スタッフが全滅した時だ 141 00:09:35,200 --> 00:09:39,371 その時は休業するだろうけどな 142 00:09:39,371 --> 00:09:40,747 問題ないわ 143 00:09:40,747 --> 00:09:44,334 俺は君を 特別扱いする気はない 144 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 案内係から始めてもらう 145 00:09:47,212 --> 00:09:51,091 だが粘り強く 日々 スキルを磨けば 146 00:09:51,091 --> 00:09:55,804 2~3年後には 正式な給仕係になれるだろう 147 00:09:56,722 --> 00:09:58,015 {\an8}これでいい 148 00:09:56,722 --> 00:10:00,017 〝研修生〟 149 00:09:56,722 --> 00:10:00,017 〝研修生〟 150 00:09:58,974 --> 00:10:00,017 {\an8}頑張るわ 151 00:09:58,974 --> 00:10:00,017 {\an8}頑張るわ 152 00:10:00,017 --> 00:10:03,187 {\an8}悪いが 俺はもう行かなきゃ 153 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 ダスティのライスケーキを買う 154 00:10:05,564 --> 00:10:08,192 今日はザンダーにつくといい 155 00:10:08,192 --> 00:10:09,735 何を買うって? 156 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 こいで見せろ ザンダー 157 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 なめらかに こげよ さあ ランチタイムだ 158 00:10:16,950 --> 00:10:20,704 ゴンドラは 自動で動くんだけどね 159 00:10:21,496 --> 00:10:22,539 あら... 160 00:10:23,123 --> 00:10:23,999 そう 161 00:10:24,875 --> 00:10:26,502 情けないわ 162 00:10:26,877 --> 00:10:31,507 新たな長期目標が 10代の娘がしてる給仕係とは 163 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 けど 上には 段々と進むものでしょ 164 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 とはいえ僕は 6年 昇進なしだけど 165 00:10:39,014 --> 00:10:41,850 実は究極の目標も見えてない 166 00:10:42,184 --> 00:10:43,977 でも外に出たいの 167 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 働けば 経済的に自由になれるしね 168 00:10:48,941 --> 00:10:53,862 それにここ以外 39歳の主婦を雇ってくれない 169 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 職務経験がないんだもの 170 00:10:56,365 --> 00:11:00,494 あなたを批判しに来る客は いないよ 171 00:11:00,827 --> 00:11:01,954 ありがとう 172 00:11:02,538 --> 00:11:03,956 ウソでしょ 173 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 どうしてママが? 174 00:11:06,500 --> 00:11:07,626 なんてこと 175 00:11:07,835 --> 00:11:08,627 何? 176 00:11:09,503 --> 00:11:10,546 何でもない 177 00:11:11,004 --> 00:11:16,510 案内係がいないみたいだから 好きな席に座りましょ 178 00:11:17,886 --> 00:11:21,139 向こうのボックス席がいいわ 179 00:11:21,473 --> 00:11:22,683 いいけど 180 00:11:22,683 --> 00:11:23,934 気づいたはず 181 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 この辺りの席は? 182 00:11:27,729 --> 00:11:30,023 無視した 私を恥じてる? 183 00:11:30,440 --> 00:11:32,442 逃げるように行った 184 00:11:34,111 --> 00:11:37,322 誰も私を批判しないはずよね 185 00:11:39,575 --> 00:11:42,035 オールでこぐ練習する? 186 00:11:42,661 --> 00:11:44,121 オッケー? 187 00:11:47,332 --> 00:11:48,250 ごめん 188 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 “エミリー 静かに歩け 何のつもりだ” 189 00:11:54,548 --> 00:11:56,508 “パパ ひどい” 190 00:11:56,508 --> 00:12:00,179 “姿勢を正せと言ったり 侮辱したり” 191 00:12:00,179 --> 00:12:02,222 “もう 耳は貸さない” 192 00:12:03,640 --> 00:12:06,852 先生 “不意のキス”って 父親から? 193 00:12:06,852 --> 00:12:08,979 僕が父親役ってアリ? 194 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 みんな僕らの仲を... 195 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 知ってるよ 196 00:12:13,025 --> 00:12:15,110 バドミントンで気も散る 197 00:12:15,110 --> 00:12:19,281 そうね 貸し切りで予約すべきだった 198 00:12:19,281 --> 00:12:21,491 じゃあ 5分休憩を 199 00:12:21,491 --> 00:12:25,329 私はそのシーンを 確認しておくわ 200 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 ネタバレサイトで? 201 00:12:27,706 --> 00:12:29,208 ええ そうよ 202 00:12:29,958 --> 00:12:30,876 やあ 203 00:12:31,210 --> 00:12:32,920 名演出家がいた 204 00:12:32,920 --> 00:12:35,172 どうしたの? 授業は? 205 00:12:35,172 --> 00:12:37,049 映画を見せてる 206 00:12:37,049 --> 00:12:38,467 普段はしないよ 207 00:12:38,467 --> 00:12:42,221 ただ トリーナが 君を困らせてる気がしてね 208 00:12:42,804 --> 00:12:44,264 僕のせいだ 209 00:12:44,264 --> 00:12:48,143 いいえ 当然の質問が来ただけ でも私... 210 00:12:48,936 --> 00:12:50,646 演劇は門外漢なの 211 00:12:52,940 --> 00:12:54,149 僕が手伝うよ 212 00:12:54,858 --> 00:12:56,026 さあ みんな 213 00:12:56,860 --> 00:12:58,320 休憩は終わり 214 00:12:58,320 --> 00:13:00,864 パパは担当じゃない 215 00:13:00,864 --> 00:13:05,285 確かにね でも「わが町」には少し詳しい 216 00:13:05,285 --> 00:13:06,245 あら 217 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 何が問題なのかね? 218 00:13:08,539 --> 00:13:09,331 退屈 219 00:13:09,540 --> 00:13:13,001 名作なんだろうけど ピンとこなくて 220 00:13:13,001 --> 00:13:16,547 単調だし セットも衣装もない 221 00:13:16,547 --> 00:13:19,091 少し掘り下げてみよう どの場面? 222 00:13:19,383 --> 00:13:21,176 私の父親が最低なの 223 00:13:21,176 --> 00:13:25,389 劇中の話だよ 偉そうで突き飛ばしたくなる 224 00:13:25,722 --> 00:13:28,809 それは極端だ 台本にないことは... 225 00:13:28,809 --> 00:13:30,143 やっていいよ 226 00:13:30,435 --> 00:13:32,312 軽くね 顔は避けて 227 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 分かった やってみよう 228 00:13:35,566 --> 00:13:36,483 いくよ 229 00:13:37,568 --> 00:13:39,528 “エミリー 静かに歩け” 230 00:13:39,528 --> 00:13:40,237 “何のつも...” 231 00:13:40,237 --> 00:13:42,155 “あんたこそ何よ!” 232 00:13:42,573 --> 00:13:44,700 すごい 今のいいわ 233 00:13:44,700 --> 00:13:46,910 とても自然だった 234 00:13:46,910 --> 00:13:48,912 いいね いいけど... 235 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 面白くなってきたね 236 00:13:51,123 --> 00:13:51,874 そうね 237 00:13:51,874 --> 00:13:55,169 もう一度 初めからやってみない? 238 00:13:55,502 --> 00:13:56,170 はい 239 00:13:56,170 --> 00:13:57,588 僕は戻るよ 240 00:13:57,588 --> 00:13:59,339 ダメよ まだいて 241 00:13:59,548 --> 00:14:02,676 あなたがいると演技に迫力が 242 00:14:07,556 --> 00:14:09,641 いいね いい突きだ 243 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 すてきなドレスね 244 00:14:12,311 --> 00:14:14,855 クローゼットで 最初に目に入っただけ 245 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 でもオレンジにはかれる 246 00:14:17,399 --> 00:14:19,902 ようこそ 飲み物をどうぞ 247 00:14:19,902 --> 00:14:20,903 私もいるわ 248 00:14:21,445 --> 00:14:24,781 妙なレストランの 一番 下っ端よ 249 00:14:24,781 --> 00:14:27,367 さあ ママ コメントをどうぞ 250 00:14:27,659 --> 00:14:29,912 “最近はそれが王族なの?” 251 00:14:30,162 --> 00:14:32,039 何とでも言って 252 00:14:32,623 --> 00:14:34,541 ここで働いてたのね 253 00:14:34,541 --> 00:14:35,918 娘さん? 254 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 少し待って 255 00:14:38,170 --> 00:14:41,381 私がいると 知ってて来たのよね 256 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 ジョルジオでしょ? 257 00:14:42,966 --> 00:14:47,471 それで偶然を装い 会合を私の初出勤の日に 258 00:14:47,846 --> 00:14:49,348 会合じゃない 259 00:14:49,681 --> 00:14:52,809 いいの あなたの餌食にはならない 260 00:14:53,185 --> 00:14:56,813 あなたって 本当に悲しい人ね 261 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 私の人生に もうあなたはいない 262 00:15:00,943 --> 00:15:04,571 あなたは毒親よ 縁を切ってよかった 263 00:15:06,698 --> 00:15:07,658 あとは何? 264 00:15:07,658 --> 00:15:10,160 今日のスペシャルの説明を 265 00:15:12,579 --> 00:15:17,835 本日のスペシャルは新メニュー ズッキーニ・トウです 266 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 チキン・フィンガー風ですが ズッキーニを使った–– 267 00:15:22,881 --> 00:15:26,844 のように短い ズッキーニ・トウです 268 00:15:30,264 --> 00:15:31,515 おいしいですよ 269 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 どうか許して 270 00:15:35,811 --> 00:15:38,647 いいの でも聞きたいことが 271 00:15:38,647 --> 00:15:40,315 そう来るわよね 272 00:15:40,315 --> 00:15:43,819 ズッキーニ・トウを 1本ずつ頼む? 273 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 それとも足ごと? 274 00:15:51,493 --> 00:15:53,453 “エミリー 静かに歩け” 275 00:15:53,453 --> 00:15:54,329 “何のつもりだ” 276 00:15:54,329 --> 00:15:55,581 “パパ ひどい” 277 00:15:55,581 --> 00:15:58,417 “姿勢を正せと言ったり 侮辱したり” 278 00:15:59,209 --> 00:16:01,003 “もう 耳は貸さない” 279 00:16:01,503 --> 00:16:03,422 すごくいいわ トリーナ 280 00:16:03,422 --> 00:16:05,174 真に迫ってる 281 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 1つ 提案しても? 282 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 そう来ると思ったよ 283 00:16:09,261 --> 00:16:12,556 学校でやるには暴力的すぎる 284 00:16:12,556 --> 00:16:14,933 もっと安全な方法がある 285 00:16:15,350 --> 00:16:16,310 お手本を? 286 00:16:16,310 --> 00:16:18,103 それは ちょっと... 287 00:16:18,103 --> 00:16:19,646 お願いします 288 00:16:20,147 --> 00:16:23,358 神父は バドミントンの授業がある 289 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 ここは台本どおりに 290 00:16:25,152 --> 00:16:26,361 やってみよう 291 00:16:26,361 --> 00:16:27,905 本当? やった 292 00:16:28,405 --> 00:16:29,114 見ましょ 293 00:16:29,114 --> 00:16:30,157 いいの? 294 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 さあ でも面白そう 295 00:16:33,118 --> 00:16:36,330 右手を握り 左手を彼の胸に置く 296 00:16:36,663 --> 00:16:38,707 すると距離が測れる 297 00:16:39,082 --> 00:16:44,546 次に拳で殴ると見せながら 当たる寸前で緩め 298 00:16:44,546 --> 00:16:46,924 指をかすめるだけに 299 00:16:47,257 --> 00:16:51,345 そして体をひねり 左足を踏み鳴らすんだ 300 00:16:51,345 --> 00:16:52,221 いくよ 301 00:16:54,556 --> 00:16:55,390 わあ 302 00:16:55,390 --> 00:16:56,975 これはビックリ 303 00:16:56,975 --> 00:16:59,019 すごいですね 神父 304 00:16:59,269 --> 00:17:00,896 どこで そんな技を? 305 00:17:00,896 --> 00:17:05,317 子供の頃 よくプロレスを見てたんだ 306 00:17:05,317 --> 00:17:08,654 進むなら神学校かWWEにと 307 00:17:09,488 --> 00:17:10,489 他の技は? 308 00:17:11,240 --> 00:17:14,617 生徒に ボディスラムはできない 309 00:17:15,368 --> 00:17:16,869 じゃあ 私の父に 310 00:17:17,162 --> 00:17:19,414 何だって? 待ってくれ 311 00:17:19,414 --> 00:17:22,416 どんどん台本から離れてる 312 00:17:22,416 --> 00:17:24,377 前に話したじゃない 313 00:17:24,377 --> 00:17:27,422 生徒に合わせるべきだと 314 00:17:27,422 --> 00:17:31,093 カリキュラムを 実生活に近づけるの 315 00:17:31,093 --> 00:17:35,222 それに トリーナの前で 点数を稼げるかも 316 00:17:36,181 --> 00:17:39,560 分かった 僕が相手役をやろう 317 00:17:39,560 --> 00:17:43,230 その前に 股が痛むからストレッチを 318 00:17:44,231 --> 00:17:45,274 よし いいよ 319 00:17:45,941 --> 00:17:47,067 お手柔らかに 320 00:17:47,526 --> 00:17:48,527 頼むから 321 00:17:53,532 --> 00:17:55,701 娘さんのこと話したい? 322 00:17:55,951 --> 00:17:59,705 いいえ 楽しい時間が台無しになる 323 00:17:59,705 --> 00:18:03,041 そう 気になってるようだから 324 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 違うわ 集中すると ついよそ見を 325 00:18:06,795 --> 00:18:09,089 悪くとらないで 326 00:18:10,507 --> 00:18:11,717 分かった 327 00:18:12,593 --> 00:18:14,720 他の話をしましょう 328 00:18:15,929 --> 00:18:20,267 昔 一緒に踊ってた人が 馬を育ててたの 329 00:18:20,267 --> 00:18:23,729 確か馬術大会にも出てたわ 330 00:18:23,729 --> 00:18:25,939 馬には興味ないわ 331 00:18:26,523 --> 00:18:27,524 あら そう 332 00:18:28,692 --> 00:18:30,527 てっきり馬好きだと 333 00:18:31,570 --> 00:18:35,240 じゃあ あなたの 好きな動物を教えて 334 00:18:35,240 --> 00:18:38,285 娘に嫌われててもいいじゃない 335 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 嫌われてないわ 336 00:18:40,621 --> 00:18:42,414 あの子 反抗期なの 337 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 それで私を切り捨てた 338 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 この前なんて 私を“愛に欠けてる”と 339 00:18:50,672 --> 00:18:52,090 それが問題? 340 00:18:53,425 --> 00:18:57,513 動じないのね 内心 あきれてるんでしょ? 341 00:18:57,763 --> 00:18:58,972 そう思う? 342 00:19:04,686 --> 00:19:06,396 捨てようとした 343 00:19:08,357 --> 00:19:09,691 子供のあの子を 344 00:19:11,109 --> 00:19:13,320 ディアフィールドに来た頃よ 345 00:19:15,405 --> 00:19:17,199 1人で去ろうとした 346 00:19:19,284 --> 00:19:21,203 あの子はここが好きで 347 00:19:22,204 --> 00:19:24,206 マーサとも仲が良かった 348 00:19:26,291 --> 00:19:30,462 でも私は退屈で仕方なくて 出ていこうとした 349 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 “続けますか?” 350 00:19:58,073 --> 00:19:59,616 それが私よ 351 00:20:01,827 --> 00:20:03,579 どうぞ批判して 352 00:20:03,579 --> 00:20:06,290 私の言い分も聞かずに 353 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 それしか聞いてない 354 00:20:13,088 --> 00:20:14,590 でも 捨てなかった 355 00:20:15,132 --> 00:20:18,969 あなたは今もここにいる それでいい 356 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 みんな問題から逃げたいし 357 00:20:23,682 --> 00:20:27,477 私だって失敗するし 人を怒らせる 358 00:20:28,562 --> 00:20:30,105 家族の嫌われ者よ 359 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 そうなの? 360 00:20:33,358 --> 00:20:34,276 どうして? 361 00:20:35,444 --> 00:20:37,196 そばにいれば分かる 362 00:20:40,699 --> 00:20:42,534 立派じゃなくていい 363 00:20:43,410 --> 00:20:44,995 でもウソは嫌 364 00:20:51,960 --> 00:20:56,006 どこか2人きりに なれる場所へ行く? 365 00:20:56,340 --> 00:20:57,466 いいわね 366 00:21:03,805 --> 00:21:06,642 あの人たち 払わないつもり? 367 00:21:06,642 --> 00:21:08,227 よく いるんだ 368 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 追わないと自腹を切るハメに 369 00:21:11,271 --> 00:21:12,314 いいわ 370 00:21:13,065 --> 00:21:15,943 目的は果たしたんでしょ 371 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 ランチに来たんじゃないのよ 372 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 でも彼女 373 00:21:19,988 --> 00:21:21,740 何もしてなかった 374 00:21:21,740 --> 00:21:24,117 あなたは知らないものね 375 00:21:24,368 --> 00:21:27,120 あの人のせいで私は職歴がない 376 00:21:27,120 --> 00:21:28,997 そうなの? なんで? 377 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 やる気を奪うの 378 00:21:31,750 --> 00:21:35,546 いつだってそう 子供の時からずっと 379 00:21:36,004 --> 00:21:41,677 例えばダンスや歌のレッスンで 上手にできた時とか 380 00:21:41,677 --> 00:21:43,637 就職を考えた時よ 381 00:21:43,637 --> 00:21:46,390 母は自信を失わせるの 382 00:21:46,682 --> 00:21:49,685 だから私は諦めてしまった 383 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 ああ なるほど 384 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 何よ 私を信じないの? 385 00:21:55,858 --> 00:21:58,318 いえ ひどいと思う 386 00:21:58,986 --> 00:22:01,864 だけど あなた40歳でしょ 387 00:22:01,864 --> 00:22:02,698 39歳よ 388 00:22:02,698 --> 00:22:05,826 39歳で まだ母親を責めるの? 389 00:22:07,870 --> 00:22:09,746 ちょっと お嬢さん? 390 00:22:10,372 --> 00:22:11,373 メニューを 391 00:22:11,874 --> 00:22:14,126 彼女 研修生なので私が 392 00:22:14,126 --> 00:22:15,836 違うわよ 393 00:22:16,962 --> 00:22:19,089 ただの研修生じゃない 394 00:22:19,715 --> 00:22:22,217 何する気? キャス 待って 395 00:22:24,428 --> 00:22:27,764 私はキャスです 本日 担当いたします 396 00:22:27,764 --> 00:22:30,976 実はメニューは暗記してるんだ 397 00:22:31,602 --> 00:22:33,729 でも もう一度ご覧に 398 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 そう? 399 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 やれ~ ルーベン神父! 400 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 最高 ルーベン神父! 401 00:22:56,126 --> 00:22:57,586 大変だったわね 402 00:22:59,171 --> 00:23:01,131 いいんだ 楽しかった? 403 00:23:01,131 --> 00:23:03,175 楽しんでくれた? 404 00:23:03,175 --> 00:23:06,887 もう僕へのリスペクトは 消えちゃった? 405 00:23:07,262 --> 00:23:10,015 元々そんなにないから 406 00:23:10,557 --> 00:23:12,851 ウソよ すばらしかった 407 00:23:14,061 --> 00:23:15,437 でも大丈夫? 408 00:23:15,437 --> 00:23:20,108 途中で 腰を押さえてたように 見えたから 409 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 それは演技だ 410 00:23:21,860 --> 00:23:24,863 僕は演技の経験があるからね 411 00:23:24,863 --> 00:23:28,367 偉大なるウィラード教授役で 香盤表に 412 00:23:28,367 --> 00:23:30,452 まだ あの声やってる 413 00:23:31,036 --> 00:23:35,249 先生 劇にもっと プロレスを取り入れても? 414 00:23:35,249 --> 00:23:40,045 衣装は手作りして 体育館の真ん中にステージを 415 00:23:40,379 --> 00:23:44,216 そういうのを アリーナ・ステージと呼ぶんだ 416 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 プロセニアム・ステージなどと 違い... 417 00:23:47,344 --> 00:23:48,303 黙って 418 00:23:48,303 --> 00:23:49,513 分かった 419 00:23:49,513 --> 00:23:52,683 いいわよ あなたたちに任せる 420 00:23:52,683 --> 00:23:56,311 だって私 演劇はさっぱりだから 421 00:23:56,311 --> 00:23:58,355 自分たちで企画して 422 00:23:58,605 --> 00:23:59,690 よかった 423 00:24:00,566 --> 00:24:01,775 ありがとう 424 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 これで 君に 突っかかってこない 425 00:24:08,699 --> 00:24:12,953 でも親子の間は 全く修復できてない 426 00:24:17,499 --> 00:24:20,085 今はそれでいいのかも 427 00:24:20,085 --> 00:24:22,963 彼女 今は腹を立てたいのよ 428 00:24:23,714 --> 00:24:25,799 10代ってそうでしょ 429 00:24:25,799 --> 00:24:30,429 今日は不満を発散する いい機会だったと思う 430 00:24:32,222 --> 00:24:35,225 そうかも 時々 見るべきなんだ 431 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 父親が神父に 痛めつけられる姿を 432 00:24:40,564 --> 00:24:43,150 でも あれは演技なのよね? 433 00:24:43,150 --> 00:24:44,526 う~ もちろん 434 00:24:45,611 --> 00:24:47,362 この前 献血してね 435 00:24:47,821 --> 00:24:49,156 もう聞かないで 436 00:24:49,156 --> 00:24:50,365 そうする 437 00:24:52,367 --> 00:24:54,995 伝票をこちらに置きますね 438 00:24:54,995 --> 00:24:58,165 チップは20%が標準ですが 439 00:24:58,165 --> 00:25:01,793 標準じゃ物足りないですよね? コーチ 440 00:25:03,086 --> 00:25:05,088 キャス 何をしてる 441 00:25:05,088 --> 00:25:08,717 給仕をしたのか? ザンダーは? たすきは? 442 00:25:08,717 --> 00:25:10,344 説明するわ 443 00:25:10,594 --> 00:25:14,640 イーグルソンコーチに ランチで大金を使わせた 444 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 彼 新しい恋人と デートで来たの 445 00:25:18,143 --> 00:25:21,980 注文はスープ&サンドと ハウスワイン1本 446 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 でも あのワイン 安いしマズいの 447 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 南フロリダ北部産の メルローだ 448 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 イタリアンの店よ イタリア産を置いて 449 00:25:32,241 --> 00:25:33,951 フロリダは アメリカのイタリアだ 450 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 でもイタリア産の ビンテージがセラーにあった 451 00:25:37,996 --> 00:25:40,207 それに合う料理も 452 00:25:40,207 --> 00:25:43,252 まずはオリーブとプロセッコ 453 00:25:43,710 --> 00:25:46,797 ピノ・グリージョと パルミジャーナ・サラダ 454 00:25:46,797 --> 00:25:50,968 続いて 風味豊かな サンジョヴェーゼをパスタと 455 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 最後はジェラートと リモンチェッロよ 456 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 50ドルが 300ドルになった 457 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 あなたもナットも 稼ぎたいでしょ 458 00:26:00,310 --> 00:26:05,107 彼女を手放すなよ 過去最高のランチだった 459 00:26:05,107 --> 00:26:06,024 どうもね 460 00:26:06,024 --> 00:26:08,360 ありがとう コーチ 461 00:26:08,694 --> 00:26:11,530 頑張れ フーブズ 試合が始まる 462 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 君は一足飛びに 給仕係になれると思うか? 463 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 いいえ もっと望むわ 464 00:26:19,580 --> 00:26:24,960 まずはザンダーを昇進させて 6年も働いてるのよ 465 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 決めるのは カピターノの俺だ 466 00:26:27,838 --> 00:26:30,841 じゃあ 私を アシスタント・カピターノに 467 00:26:30,841 --> 00:26:33,886 キャス 俺は信じられないよ 468 00:26:33,886 --> 00:26:37,639 俺が買い物で留守にしたのは 1時間だ 469 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 その間に君は指示を無視し 470 00:26:40,142 --> 00:26:43,562 ジョルジオズのルールを 変えちまった 471 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 これはまさに 俺が望んできたことだよ 472 00:26:48,442 --> 00:26:51,153 俺は君を誇りに思う 473 00:26:51,153 --> 00:26:52,946 恐れ入ったぞ 474 00:26:54,323 --> 00:26:57,367 ようこそ ミ・ファミリアへ 深呼吸を 475 00:27:01,288 --> 00:27:02,581 これで仲間だ 476 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 ええ 477 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 さあ 入って 私のダンススタジオよ 478 00:27:12,299 --> 00:27:15,469 誰でも 招き入れるわけじゃない 479 00:27:15,469 --> 00:27:18,096 そう それは光栄だわ 480 00:27:19,723 --> 00:27:22,267 私たち ここで何してるの? 481 00:27:22,851 --> 00:27:24,561 他の部屋は汚いの 482 00:27:25,729 --> 00:27:27,231 きれいだったわ 483 00:27:27,814 --> 00:27:31,944 ここは くつろげるの 踊らなくてよければ 484 00:27:31,944 --> 00:27:34,446 実は踊りたくてここに? 485 00:27:34,821 --> 00:27:36,865 あなたを逃がさないため 486 00:27:37,699 --> 00:27:39,368 悲しい人ね 487 00:27:40,035 --> 00:27:41,286 何を言うの 488 00:27:42,955 --> 00:27:47,292 ダンスも見たいけど そっちのほうが興味ある 489 00:27:51,004 --> 00:27:52,714 いつから これを? 490 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 私は体の問題に詳しいのよ 491 00:27:57,094 --> 00:28:01,014 問題はない 鏡で全てを見る必要もない 492 00:28:02,266 --> 00:28:05,310 他の人が 全てを見るのはどう? 493 00:28:09,356 --> 00:28:12,109 私の心の分析は不要よ 494 00:28:12,109 --> 00:28:14,069 体の専門家でしょ? 495 00:28:14,069 --> 00:28:15,112 ええ 496 00:28:15,696 --> 00:28:16,530 そうよ 497 00:28:17,406 --> 00:28:19,408 体の関係が望み? 498 00:28:23,328 --> 00:28:24,121 服を脱いで 499 00:28:24,121 --> 00:28:24,830 フレイア 500 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 鏡に言ったの 501 00:28:32,171 --> 00:28:33,338 見て 502 00:28:34,631 --> 00:28:38,177 ほら なめらかで 本当につややか 503 00:28:38,177 --> 00:28:39,761 ドキドキする 504 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 やだわ 私ったら 505 00:28:43,307 --> 00:28:44,391 やめてよ 506 00:28:48,770 --> 00:28:49,980 こっちへ 507 00:29:00,449 --> 00:29:01,617 すてきよ 508 00:29:04,328 --> 00:29:05,954 目に映る全てが 509 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 原作 M.O.ウォルシュ 510 00:31:05,699 --> 00:31:08,619 日本語字幕 田宮 真実