1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}"프레야의 보디 프레야 프라이스" 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 프레야? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 네, 안녕하세요 폰테인 시장이에요 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 우리 약속은 주말인 거 아는데 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 마침 일정이 비었거든요 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 혹시 오늘 점심에 만나도 괜찮은지 궁금해서요 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 잘됐네요, 자세한 내용은 문자로 보낼게요, 이따가 봐요 8 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 '운명을 읽는 기계' THE BIG DOOR PRIZE 9 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 그래, 이 열에 내가 온라인에서 산 것들을 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 되팔아서 번 돈을 기재했어 11 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 이 파니니 기계들은 차고 마켓에서 판 거고 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 이 파니니 기계들은 온라인에서 판 거야 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 파니니 기계를 몇 개나 산 거야? 14 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 어... 많이 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 마이키가 떠난 후 제정신이 아니었어 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 파니니를 좋아하지도 않는데 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 샌드위치는 차가워야 해 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 괜찮아, 내털리 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 함께 빚을 청산하자 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 이런 말 하긴 싫지만 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 우리 손님에게 월세를 받으면 돈이 좀 될 거야 22 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 난 내겠다고 했었어 23 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 그래, 내 절친한테 월세 받을 수는 없어 24 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 게다가 아침에 빅 D의 콩콩거리는 발소리를 듣는 게 좋단 말이야 25 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 우선 나는 콩콩거리고 걷지 않아 26 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 내 걸음은 강하고 묵직하다고 27 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 둘째로 이건 임시방편일 뿐이야 28 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 2주 후면 집에 갈 거니까 적응하지 마 29 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 그런데 혹시 오늘 장 보는 사람 있으면 30 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 작은 뻥튀기 좀 부탁해도 될까? 31 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 캐스는 항상 소금이 뿌려진 걸로 사 32 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 그럴게, D 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 너랑 캐스가 처음에 34 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 '자계'를 한다고 했을 때 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - 큰 실수라고 생각했어 - 진짜 큰 실수 36 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 우리 그 얘기 많이 했거든 37 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 그래, 그런데 이제 너랑 살고 캐스는 내 밑에서 일하게 되니 38 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 긍정적인 부분이 보이기 시작했어 39 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 캐스가 네 밑에서 일한다고? 40 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 응, 오늘부터 조르조스에서 일해 가족부터 챙겨야지 41 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 그런데 걱정하지 마, 빅 D 너도 잘하고 있으니까 42 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 솔직히 난 너처럼은 절대 못 할 것 같아 43 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 고마워 44 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 아내를 집에 버려두다니 45 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 딸은 너랑 말도 안 하려고 하고 46 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 트리나는 나랑 얘기해 우린 대화한다고 47 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 그래? 서배너, 트리나가 D한테 침묵으로 일관한댔잖아 48 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 맞아요 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 그래, 내가 집에서 나온 후 50 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 대화가 줄긴 했지 51 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 하지만 난 트리나의 근황을 다 알고 있어 52 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 트리나가 데리러 온대? 53 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 그래, 잘됐다 54 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 데리러 오다니, 뭘로 데리러 와? 차? 안 돼, 그건 안 되지 55 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 트리나는 운전 면허 시험에 붙기 전엔 56 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 아무도 태우지 않겠다고 약속했어 57 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - 지난주에 붙었어요 - 그랬니? 58 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 잘됐구나 59 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 애들은 참 빨리 자라 안 그래, 빅 D? 60 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 시간은 늘 흐른단 말이지 61 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - 자, 다들 점심 가져가 - 고마워요, 아저씨 62 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 고마워, 조르조 63 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 가서 뭐든 배우고 가르쳐 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 D, 침구 정리했어? 65 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 물침대라 정리하기 힘들어 66 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 월터, 월터 67 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 여기에 있어요 68 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 무슨... 69 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 대체 뭘 하는 거예요? 70 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 무슨 섹스 같은 거예요? 문도 안 잠갔잖아요 71 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 마술 연습 중이에요 72 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 탈출하는 부분을 아직 잘 몰라서 73 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 월터 좋아요 74 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 이런 식으로 몸을 비틀어 대니까 75 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 물리 치료사가 필요한 거예요 76 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 프레야가 대체 어떻게 생각하겠어요? 77 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 감탄할 것 같은데요? 78 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 프레야가 마술을 좋아하는군요? 79 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 몰라요, 대부분 사람은 마술을 좋아하지 않나요? 80 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 모른다고요? 그 사람에 대해 아무것도 모르면서 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 자기 몸을 다 맡긴다고요? 82 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 아는 것도 있어요 주황색 옷을 자주 입죠 83 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 좋아하는 색 정도로는 안 돼요 84 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - 데이트 때문에 그래요? - 딱히 데이트는 아니에요 85 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 프레야가 하도 간절하게 부탁해서 마지못해 허락한 거죠 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 모포에서 본 상 때문에 그래요? 87 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 아니요 88 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 내 상에서 나는 어디론가 운전해서 가던데요 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 "유령" 90 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 "자신이 누구인지 알아야 합니다" 91 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 귀엽네 92 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 무슨 뜻인지 모르겠어요 93 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 항상 목표를 향해 달리긴 하죠 94 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 하지만 다른 사람을 위한 틈을 내는 것도 중요해요 95 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - 인생을 놓치긴 싫잖아요 - 알겠어요 96 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 싸구려 철학을 들으러 여기 온 건 아니에요 97 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 쓸데없는 소리 할 거면 난 이만 가 볼게요 98 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 생각해 보니까 99 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 프레야가 말을 좋아한다고 말한 적 있는 것 같아요 100 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 그거 좋네요, 점심 식사에 말 한 마리 데려가면 되겠죠? 101 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 월터 102 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 그 사슬에 열쇠가 있다면 버리는 게 낫겠어요 103 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 학교까지 태워 줘서 정말 고마워 트리나, 고맙다 104 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 핸들 잡는 위치도 딱 좋아 105 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 스쿠터 타고 가려고 했는데... 106 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 어제 담이 왔거든 사타구니에 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 그래서 예쁜이는 하루 쉬게 해야겠어 108 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 여기서 예쁜이는 내 사타구니야 둔부, 네 아빠의 둔부 및 사타구니 109 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 사타구니라고 한 번만 더 말하면 차에서 내리게 할 거예요 110 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 이것 봐 침묵하지 않는다고 했잖아, 서배너 111 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 대화하자 112 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 좋아요, 아빠랑 앨리스 선생님은 무슨 사이예요? 113 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - 섹스했어요? - 트리나 114 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 왜요? 대화하고 싶다면서요 115 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 네가 우리에게 명확한 선을 지키라고 해서 내가 나온 건데 116 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 왜 나한테 화가 났는지 모르겠어 117 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 왜 아빠가 집을 나갔다고 화를 내는지 모르겠다고요? 118 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 난 더 좋은 아빠가 되고 더 좋은 남편이자 사람이 되려고 119 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 변화를 주는 거야 120 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - 두 사람, 섹스는 안 했대 - 누가 그래? 121 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 연극부 애들이 얘기하더라고요 122 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 연극부원들은 연극에나 집중하라고 해라 123 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 연극이 아빠의 성생활보다 더 재미가 없으니까요 124 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 트리나 125 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 윅스테드 선생님이 맡으신 후로 연극은 완전 거지 같아졌어요 126 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - 무슨 연극인데? - '아워 타운'요 127 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 '아워 타운'은 고전이지 나도 그 연극 했었던 거 알아? 128 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 와, 점점 더 대단해 보이네요 129 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 그래, 내가 그 덕망 있는 윌러드 교수 역을 맡았었지 130 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 학교 연극에서까지 선생님 역을 맡으셨어요? 131 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 맙소사, 아빠 삶은 진짜 비극적으로 지루하네요 132 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 나름 좋은 배역이었어 133 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 저는 모르죠, 윅스테드 선생님은 전혀 못 가르치시니까요 134 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 그냥 갑자기 나타나서 마음대로 하면 되는 줄 안다니까요 135 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 모두 최선을 다하고 있을 거야 136 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 사실 아무도 최선을 다하지 않아요, 최악이에요 137 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 네, 진짜 아무도 최선을 다하지 않아요 138 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 그로버스 코너스네 어디 보자 139 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 그로버스 코너스는... 140 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 오래된 애팔래치아 산책로 화강암에 있지 141 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 굳이 말하자면... 142 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - 뒤가 너무 시끄럽다 - 안 들려요, 뭐라고요? 143 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 '아워 타운' 144 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 "조르조스 이탈리아 식당 및 스포츠 센터" 145 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}자, 캐시 잰더가 곤돌라 조작법을 146 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 가르쳐 준다고 해서 네가 곤돌라를 담당하는 건 아니야 147 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 응, 알겠어 148 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 네가 곤돌라 사공이 되는 길은 어떤 자연재해나 전염병으로 149 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 전 직원이 죽는 것밖에 없어 150 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 하지만 솔직히 그렇게 된다면 난 그냥 식당을 닫을 거야 151 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - 그래, 알겠어, 조르조 - 내가 하고 싶은 말은 152 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 난 너를 편애하지 않을 거라는 거야 153 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 비록 지금은 수습 주니어 웨이트리스이지만 154 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 매일 열심히 최선을 다해 노력한다면 155 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 2년 후에는 정식 웨이트리스가 될 수도 있어 156 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 그래, 참 좋네 157 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 굉장히 동기 부여 된다 158 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 안타깝게도 내가 너를 감독할 수는 없어 159 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 장 보러 가서 더스티 줄 뻥튀기도 사야 하거든 160 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 그러니까 그냥 잰더만 잘 따라 해 알겠지? 161 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 더스티한테 뭘 준다고? 162 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - 노 젓는 법 보여 줘, 잰더 - 네 163 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 부드럽게 저어야 해 평일 점심시간이니까 어서 가자 164 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 혹시나 해서 말하는데 노를 부드럽게 젓든 말든 165 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 곤돌라는 자동으로 움직여요 166 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 멋지네요 부끄러워 죽을 것 같아요 167 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 내 새 장기 목표가 내 십 대 딸처럼 168 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 정식 웨이트리스가 되는 거라니요 169 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 바닥부터 시작하는 거잖아요 안 그래요? 승승장구해야죠 170 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 그런데 조르조는 지난 6년간 한 번도 승진 안 시켜 줬어요 171 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 최종 목표가 뭔지 잘 모르겠지만 172 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 집에 처박혀 있기 싫어서요 173 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 그런데 말이죠 174 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 적어도 여기서 일하면 돈은 벌 수 있으니까요 175 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 네, 조르조스 식당이긴 하지만 평생 다른 데서 일한 경험이 없는 176 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 39살짜리 애 엄마를 채용하는 곳은 별로 없으니까요 177 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 여기 손님 중에 캐스한테 뭐라고 할 사람은 없을 거예요 178 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 고마워요 179 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 세상에 180 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 우리 엄마가 여기 웬일이죠? 181 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - 오, 맙소사 - 왜요? 182 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 아니에요 안내원이 없는 것 같아서요 183 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 그냥 아무 데나 앉죠 184 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 그래요 185 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 저쪽 부스가 무척 좋아 보이네요 186 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - 네, 이지? - 분명히 나를 봤어요 187 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 여기에도 빈자리가 많은데요 188 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}부끄러워서 날 똑바로 보지도 않는다고요? 189 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}거의 도망치고 있잖아요 190 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}네, 뭐라고 할 손님은 없다면서요? 191 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}노 젓는 거 연습해 볼래요? 192 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - 네? - 대답은 '노'인 걸로 193 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 미안해요 194 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 에밀리, 자연스럽게 걸어 네가 뭐라도 된 줄 아니? 195 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 아빠, 너무하시네요 196 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 허리 펴고 똑바로 서라고 하시더니 197 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}이젠 저를 모욕하시다니요 그냥 안 들을래요 198 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}저기, 여기 '갑자기 키스한다'라고 되어 있는데 아빠 아니었어요? 199 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - 맞아 - 제가 꼭 아빠 역이어야 해요? 200 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 우리가 사귀는 거 다들 안다고요 201 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - 그래 - 응, 그래 202 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 게다가 배드민턴 때문에 너무 집중이 안 돼요 203 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 그래, 미안해, 체육관 전체를 예약하는 걸 잊었어 204 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 저기, 5분만 쉬자 노트 좀 확인하고 205 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 이 장면 좀 연구해 볼게 206 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 인터넷에서 해석 찾아보려는 거죠? 207 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 응, 맞아 208 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - 안녕하세요 - 왔네요 209 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - 내 최애 감독님 - 웬일이에요? 210 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 수업 없어요? 211 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 아, 네 애들 그냥 영화 보라고 했어요 212 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 이러는 건 처음이에요 213 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 그런데 트리나가 연극 일로 앨리스를 괴롭히는 것 같아서요 214 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 아마 내 탓일 거예요 215 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 아니에요 타당한 질문만 하는걸요 216 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 난... 연극을 전혀 몰라서요 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - 네 - 내가 도와 볼게요 218 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 자, 얘들아 휴식 끝, 휴식 끝이야 219 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 5분 아직 안 됐고 담당 선생님도 아니시잖아요 220 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 그 말은 맞지만 내가 '아워 타운'은 좀 알거든 221 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 와 222 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - 그래서 뭐가 문제지? - 거지 같아요 223 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 그래, 중요한 책인 건 알지만 공감하기 어려워요 224 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 이 연극에서 아무 일도 안 일어나요 225 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 소품이나 의상조차 없다고요 226 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 좀 더 탐구해 볼까? 트리나, 이건 어떤 장면이지? 227 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - 아빠가 진짜 짜증 나게 굴어요 - 트리나 228 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 아니, 이 장면요 진짜 짜증 나게 거들먹거려서 229 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 밀어 버리고 싶을 정도예요 230 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}그래, 좀 지나친 것 같구나 대본에 없으면... 231 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 날 밀어도 돼 너무 세게 말고, 얼굴은 피하고 232 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - 그래, 대사 다시 해 봐 - 응 233 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 좋아 234 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 에밀리, 자연스럽게 걸어 235 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - 네가 뭐라도 되는 줄 알아? - 아빠가 뭔데요? 236 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 와 그래, 잘했어 237 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - 본능에 충실했어 - 잘했어, 진짜 잘했어 238 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - 대단하다 - 잊지 말자 239 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 흥미진진해지는 것 같네요 240 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 네, 그게... 241 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 얘들아, 다시 처음부터 해 보자 응? 242 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - 네 - 좋아 243 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - 교실로 다시 가 볼게요 - 아니에요, 가지 마세요 244 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 여기 있어 주는 것만으로도 도움이 되거든요 245 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 좋아, 잘 밀었어 246 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 그나저나 원피스 정말 예뻐요 어디서 사셨어요? 247 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 그냥 옷장에서 제일 먼저 눈에 띄길래요 248 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 하지만 저에게 주황색은 늘 의미가 컸죠 249 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 안녕하세요 음료 나왔습니다 250 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 저도 왔습니다 251 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 네, 여기 있어요 가장 우스꽝스러운 식당에서 252 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 가장 낮은 직책을 맡고 있죠 253 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 해 보시죠, 엄마 비꼬아 보시라고요 254 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 요즘 왕족은 이런 거니? 255 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 네, 즐기시라고요 256 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 캐스, 네가 여기에서 일하는 거 몰랐어 257 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 따님이세요? 258 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 잠깐만요 259 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 여기서 일하는 거 잘 아셨잖아요, 그렇죠? 260 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 네, 조르조가 말했겠죠 그래서 제 출근 첫날에 261 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 여기서 모임을 하기로 한 거고요 262 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 이건 모임이 아니에요 263 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 네, 괜찮아요 엄마 때문에 기죽지 않을 거예요 264 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}엄마는 정말 안쓰러운 사람이고 265 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 엄마가 빠지니 제 삶은 훨씬 나아졌어요 266 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 엄마는 저한테 안 좋아요 엄마와 연은 여기까지예요 267 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 이제 다 끝난 거죠? 268 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}오늘의 특별 메뉴를 알려 줘야 해요 269 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 오늘 새 특별 메뉴가 있어요 호박 발가락이죠 270 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 치킨 핑거 같은 건데 닭고기 대신 호박으로 채웠고 271 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 발가락처럼 짧아요 호박 발가락입니다 272 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 정말 맛있어요 273 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 사과할게요 274 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 괜찮아요, 이지 물론 궁금한 게 있긴 해요 275 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 맙소사, 이제 시작이네요 276 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 호박 발가락을 하나씩 시켜야 할까요? 277 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 아니면 그냥 발 전체를 다 먹을까요? 278 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 에밀리, 자연스럽게 걸어 279 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - 네가 뭐라도 되는 줄 알아? - 아빠, 너무하시네요 280 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 허리 펴고 똑바로 서라고 하시더니 281 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 이젠 저를 모욕하네요 282 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 그냥 안 들을래요 283 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - 워 - 와, 잘했어, 트리나 284 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - 진짜 느껴졌어 - 네, 진짜로요 285 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 제안 하나 해도 될까요? 286 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 이런, 이제 시작이네요 왠지 이럴 것 같았어요 287 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 구시대 사제께서 학교 연극치고 너무 폭력적인 것 같으시대 288 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 사실 더 안전하게 할 방법을 제안하려고 했어요 289 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - 보여 주시겠어요? - 아, 글쎄요 290 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 큰 도움이 될 거예요 291 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 루번 신부님은 배드민턴하러 가셔야 해 292 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 대본대로 계속 진행하자 293 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - 몇 가지 보여 주지 - 진짜요? 좋아요 294 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - 어서요 - 이게 무슨 일이에요? 295 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - 모르겠지만 좋아요 - 이렇게 296 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 그러고는 오른손으로 주먹 쥐고 297 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 왼손을 가슴에 얹는 거야 298 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 그러면 거리를 가늠할 수 있지 299 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 그러고는 관객에게 주먹을 이렇게 보여 줘 300 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 하지만 치기 직전에 301 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 손을 살짝 풀면 손가락만 겨우 스칠 거야 302 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 그 반동으로 몸을 비틀고 왼발을 쿵 굴러 303 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 이렇게 304 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - 와, 그거 정말... - 아니, 진짜는 아니었어 305 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 진짜 멋지네요, 루번 신부님 어떻게 이런 걸 아세요? 306 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 어렸을 때 레슬링을 많이 봤거든 307 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 레슬링과 신학교밖에 없었으니... 308 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 또 뭘 하실 수 있어요? 309 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 너무 예전 일이라서 학생에게 몸을 날릴 수는 없지 310 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - 우리 아빠한테 해 보세요 - 잠깐... 뭐? 311 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 아니, 잠깐만 그건 그다지... 312 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 대본에서 점점 멀어지는 느낌이거든 313 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 더스티, 우리가 얘기한 게 이거잖아요 314 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 학생들의 눈높이에 맞추는 거요 315 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 교육 과정을 학생들의 현실에 316 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 더 맞추자고 했잖아요 317 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 트리나한테서 점수 확실히 딸 기회예요 318 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 어서요 319 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 좋아요, 할게요 할 거예요 320 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 자, 몸만 좀 풀게요 321 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 사타구니를 다쳤거든요 오, 그래요 322 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - 살살해 줘요 - 네, 그럴게요 323 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 진심이에요 324 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 전에 그런 메뉴가... 325 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 따님과의 문제 얘기는 안 하실 거예요? 326 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 안 해요, 그런 걸로 우리 오후를 망칠 수는 없죠 327 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 그래요 약간 정신이 팔리신 것 같아서요 328 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 아니에요 집중할 때 먼 산을 보곤 해요 329 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 개인적으로 받아들이지 말아요 330 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 네, 네 331 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 다른 얘기 하죠 332 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 난 말을 키우는 사람과 춤을 추곤 했어요 333 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 마장 마술 경기에도 나가던 사람이었죠 334 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 저는 말에 별로 관심이 없어요 335 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 그래요? 336 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 왜 관심 있을 거라고 생각했는지 모르겠네요 337 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 그러면 어떤 동물을 제일 좋아해요? 338 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 이지, 따님이 이지를 미워하는 건 신경 안 써요 339 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 캐스는 날 미워하지 않아요 340 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 그냥 요즘 그런 시기를 겪는 것뿐이죠 341 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 네, 저랑 연은 끊었죠 그게 무슨 뜻인지 몰라도요 342 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 얼마 전에는 나한테 사랑할 줄 모르는 사람이랬어요 343 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 그게 어때서요? 344 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 친절하게 굴지만 마음속으로 비난하는 거 알아요 345 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 제가 그런다고요? 346 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 캐스를 떠나려고 한 적 있어요 캐스가 어렸을 때요 347 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 그러다가 디어필드로 이사 왔죠 나는... 348 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 나는 캐스를 버리려고 했어요 349 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 캐스는 이곳에서 정말 행복해했고... 350 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 캐스와 마사는 서로를 정말 좋아했어요 351 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 하지만 난 너무 지루해서 그냥 가려고 했죠 352 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 "계속하겠습니까?" 353 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 나는 그런 사람이에요 354 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 이제 비난해도 돼요 355 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 내 입장은 전혀 모르겠지만요 356 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 방금 이지의 입장을 말해 줬잖아요 357 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 하지만 안 떠났잖아요 358 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 아직도 여기 계시잖아요 돌아왔죠, 게다가 누가 뭐래요? 359 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 문제에서 도망친 사람이 이지뿐이었을 것 같아요? 360 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 저도 나쁜 짓도 하고 사람들을 화나게도 했어요 361 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - 가족 대부분이 저를 싫어해요 - 정말요? 362 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - 왜요? - 저를 알아 가면 알게 될 거예요 363 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 이지가 좋은 사람이 아니어도 괜찮아요 364 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 거짓말을 듣기 싫을 뿐이에요 365 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 조금 더 사적인 장소로 옮기면 어떨까요? 366 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 그거 좋겠네요 367 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 지금 돈 안 내고 튄 거예요? 368 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 네, 종종 있는 일이죠 369 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 우리 월급에서 제하니까 쫓아가려면 가세요 370 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 아뇨, 가게 둬요 목적은 달성했으니까요 371 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 점심도 다 안 먹고 갔어요 내 말이 맞는다는 게 입증됐죠 372 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 진짜 희한하긴 해요 373 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 아무것도 안 한 것 같았는데요 374 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 우리 사이를 모르니까 그렇게 보이는 거예요 375 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 내가 제대로 일한 경험이 없는 건 엄마 때문이거든요 376 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - 그래요? 어떻게 하셨는데요? - 나를 무시해요 377 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 늘 나를 무시해요 378 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 평생 그랬어요 내가 뭐든 379 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 잘하는 게 생기면, 댄스 수업이나 노래 수업에서 잘할 때요 380 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 또는 입사 지원서를 쓸 때 부족한 것처럼 느끼게 하시거든요 381 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 그래서 그냥 노력을 멈췄어요 382 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 네, 그렇군요 383 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 '네, 그렇군요'라니요? 나를 못 믿어요? 384 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 아뇨, 그냥 가혹한 것 같아서요 385 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - 그런데 이제 40살인데... - 39살요 386 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 39살인데 아직도 엄마 탓을 하세요? 387 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 실례합니다 메뉴 좀 주실래요? 388 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 수습 직원이에요 제가 금방 갈게요 389 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 아니요 난 그냥 수습생이 아니에요 390 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 무슨... 캐스, 안 돼요 잠깐만요 391 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}저는 캐스입니다 오늘 주문을 도와드릴게요 392 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 메뉴는 이미 다 알아요 393 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}한 번만 더 보시면 어떨까요? 394 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}네 395 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 화이팅, 루번 신부님! 396 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 그렇죠! 397 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 루번 신부님! 398 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 우, 이런 399 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 괜찮아요, 재미있었어요? 즐거웠어요? 400 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 내 모든 매력과 나에 대한 존경심이 사라졌나요? 401 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - 애초부터 별로 없어서요 - 잘됐네요 402 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 아니에요, 그런데 정말 멋졌어요 403 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 네, 그런데 괜찮아요? 404 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 아까 보니까 405 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 등이 아픈 것 같았거든요 406 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 내가요? 그냥 연기였죠 407 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 경험 있는 연기자로서 연기를 한 거죠 408 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 덕망 있는 윌러드 교수로 무대에 서 본 사람으로서... 409 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 맙소사, 또 저 목소리야 410 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 윅스테드 선생님 411 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 혹시 이 연극에 레슬링 요소를 더 넣을 수 있을까요? 412 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 우리가 직접 의상도 만들고 413 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 관객이 있는 체육관 한가운데에 무대를 설치하는 거죠 414 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 원형 무대 415 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 그걸 원형 무대라고 해 416 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 프로시니엄 아치나 돌출 무대와 다르지 417 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - 제발 그만 말씀하세요 - 알겠다 418 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 그래, 너희들이 주도해도 돼 419 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 나는 진짜 못하는 게 분명하니까 420 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 그래 너희가 마음대로 하면 좋겠어 421 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 네, 잘됐네요 422 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - 고마워요, 선생님 - 그래 423 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 적어도 인제 앨리스한테 화를 풀지는 않겠네요 424 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 네 425 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 트리나와 내 관계는 전혀 나아지지 않은 것 같지만요 426 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 전부 당장 고치지 않아도 되잖아요 427 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 그냥 잠시 화난 채로 둬 봐요 428 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 글쎄요, 십 대잖아요 429 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 오늘 트리나의 속이 좀 후련해진 것 같은걸요 430 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 네, 앨리스 말이 맞을지도요 어쩌면 트리나는... 431 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 트리나는 가끔 자기 아빠가 432 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 신부님한테 당하는 꼴을 봐야 하나 보죠 433 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 당하진 않았잖아요, 그렇죠? 434 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - 연기였으니까요 - 100%요 435 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - 최근에 헌혈했거든요 - 네 436 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - 얘기하고 싶지 않아요 - 알겠어요 437 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 여기에 두고 갈게요 편하실 때 계산하세요 438 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 권장하는 팁 금액이 명시되어 있어요 439 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 기본은 20%이지만 누가 기본만 주고 싶겠어요? 440 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - 네 - 그렇죠, 이글슨 감독님? 441 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 캐시 지금 뭐 하는 거야? 442 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 방금 저 테이블을 담당했어? 443 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 잰더는 어디 갔어? 네 띠는 어디 뒀어? 444 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 내가 뭘 했는지 알려 주지 445 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 방금 이글슨 감독님한테 엄청 팔았다고 446 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 내가 그랬지 447 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 그래, 감독님이 새 여자 친구랑 데이트하러 왔는데 448 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 점심 메뉴인 수프와 샌드위치에 449 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 기본 와인 한 병을 드신다는 거야 450 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 여기서 제일 싼 와인이기도 하지만 맛도 더럽게 없잖아 451 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 플로리다 남부 지역에서 생산된 보카러톤 메를로야 452 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 조르조, 이탈리안 식당에서는 이탈리아 와인을 팔아야지 453 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 플로리다는 미국의 이탈리아야 454 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 네 와인 저장고에 빈티지 이탈리아 와인이 있더라 455 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 괜찮은 페어링 메뉴를 추천했지 456 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 올리브와 프로세코로 시작하는 거야 457 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 프로세코? 458 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 그러고는 피노 그리지오와 파르미지아나 샐러드 459 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - 다음은 맛있는 산지오베제에... - 산지오베제? 460 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 파스타를 곁들이는 거지 461 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 마지막은 젤라토와 리몬첼로야 462 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 그래서 최종 가격이 50달러가 아닌 300달러가 됐지 463 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 내가 알기로는 464 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 너랑 냇은 지금 돈을 마다할 입장이 아니잖아 465 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - 이 사람 놓치지 마세요, 조르조 - 안녕하세요 466 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 여기서 점심을 자주 먹었는데 이번이 최고였어요 467 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 고마워요, 캐스 468 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - 고마워요, 후브스 화이팅 - 화이팅! 469 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 그렇죠, 후브스, 화이팅! 경기하러 가야죠 470 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 그래서 모든 단계를 건너뛰고 그냥 정식 웨이트리스가 되겠다고? 471 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 아니, 그 이상을 원해 472 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 알겠어? 우선 잰더부터 승진시켜 줘 473 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 여기서 6년이나 일했어 승진시켜 줘야 해 474 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 캐시, 여기 방식은 달라 이곳 대장은 나라고 475 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 그러면 나를 부대장으로 임명해 476 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 캐스, 이건 말도 안 돼 477 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 장 보러 딱 한 시간 자리를 비웠더니 478 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 내 요청은 싹 다 무시하고 조르조스의 규칙을 479 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 완전히 새로 썼잖아 480 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 바로 이게 내가 바라던 거야 481 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - 그래, 정말 자랑스럽다, 캐스 - 뭐? 482 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 정말 잘됐어 483 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 그래, 가족이 된 걸 환영해 들이마셔 봐 484 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 네가 얻어낸 자격이야 485 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 그래 486 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 여기는 내 개인 댄스 스튜디오예요 487 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 모두 보고 싶어 하지만 직접 본 사람은 몇 안 되죠 488 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 네, 정말 영광이에요 489 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 여긴... 왜 온 거예요? 490 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 우리 집에서 여기만 깨끗하거든요 491 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 티끌 하나 없어 보이네요 492 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 춤을 꼭 보고 싶은 게 아니면 여기서 잠깐 쉬죠 493 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 이지, 저한테 춤 보여 주시려고 여기 데려오신 거예요? 494 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 그냥 미리 선 긋는 거예요 495 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 정말 안쓰러운 사람 맞네요 496 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 됐어요 497 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 춤을 꼭 보고 싶긴 하지만 이쪽에 더 흥미가 있는걸요 498 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 언제부터 이런 거죠? 499 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 저는 댄서들과 많이 일해요, 이지 신체 이미지 문제를 잘 알죠 500 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 그런 문제 없어요, 거울로 모든 걸 비춰 볼 필요가 없을 뿐이죠 501 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 다른 사람이 모든 걸 보는 건 어떻게 생각하세요? 502 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 아 503 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 나를 분석하지 않아도 돼요 504 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 당신이 물리 치료사라는 걸 잊지 말자고요 505 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 네, 맞아요 506 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 그러면 차라리 육체 얘기를 해 볼까요? 507 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - 우선 벗겨 보죠 - 프레야, 난... 508 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 죄송해요 거울 얘기였어요 509 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 저것 봐요 510 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 이 매끄럽게 비추는 표면을 봐요 511 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - 진짜 하다니 믿어지지 않네요 - 그만해요 512 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 이리 와 봐요 513 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 마음에 들어요 514 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 눈에 보이는 모든 게 마음에 들어요 515 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 "원작: M.O. 월시" 516 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 자막: 김지연