1 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 2 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ya, helo. Ini Datuk Bandar Fontaine. 3 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Saya tahu kita dijadualkan berjumpa hujung minggu. 4 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 Tapi jadual saya berubah, 5 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 dan saya mahu tahu kalau awak mahu makan tengah hari bersama hari ini. 6 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Bagus. Saya akan hantar butiran. Jumpa nanti. 7 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Okey. Jadi, lajur ini ialah jumlah keuntungan 8 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 penjualan pembelian dalam talian saya. 9 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Ini pembakar roti yang saya jual di jualan garaj, 10 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 dan ini pembakar roti yang saya jual dalam talian. 11 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Berapa banyak pembakar roti awak beli? 12 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Sebenarnya... sangat banyak. 13 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Saya tak berfikir dengan waras sejak Mikey pergi. 14 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Saya tak suka pun pembakar roti. 15 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 Sandwic sepatutnya dimakan sejuk dan begitulah. 16 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Hei, tak apa, Natalie. 17 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Kita bersama-sama bebaskan awak dari hutang. 18 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Saya tak suka katakannya 19 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 tapi kita boleh dapat duit dengan menyewakan rumah tetamu kita. 20 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hei, saya dah tawarkan untuk bayar. 21 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Ya dan saya tak mahu kawan baik saya bayar sewa. 22 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Lagipun, saya suka dengar bunyi berjalan pelepik-pelepik Big D pada waktu pagi. 23 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Okey. Pertama sekali, saya tak berjalan lemah-lembut. 24 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Kaki saya berat dan kuat. 25 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Kedua, ini sementara. 26 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Beberapa minggu lagi saya akan pulang. Jangan selesa sangat. 27 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Hei, kalau ada orang ke kedai hari ini, boleh tolong beli 28 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 biskut beras mini? 29 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Cass selalu beli yang perisa garam laut. 30 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Okey, D. 31 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 Saya akui, semasa awak dan Cass mula-mula cakap 32 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 kamu mahu buat penerokaan diri, 33 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - saya fikir ia kesilapan besar. - Kesilapan besar. 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Ya, kami kerap berbual tentang itu. 35 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Ya. Tapi sekarang awak dah tinggal dengan saya dan Cass bekerja untuk saya, 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 saya mula nampak kebaikannya. 37 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Cass bekerja untuk awak? 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ya. Dia bekerja di Giorgio's mulai hari ini. Jaga perniagaan keluarga. 39 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Hei, jangan risau, Big D. Awak juga buat perkara hebat. 40 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Secara peribadi, saya takkan dapat buat perkara awak buat. 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Terima kasih. 42 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Tinggalkan isteri awak di rumah. 43 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Anak awak sendiri dah tak bercakap dengan awak. 44 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Hei, dia cakaplah. Kami bercakap. 45 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Yakah? Sav, saya fikir awak cakap Trina tak hiraukan D. 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Memang betul. 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 Okey. Mungkin komunikasi kurang sedikit 48 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 sejak saya pindah. 49 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Tapi percayalah, saya masih tahu hal yang berlaku dalam hidup Trina. 50 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Dia masih hantar awak ke sekolah? 51 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Okey, baguslah. 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Hantar gunakan apa? Kereta? Tak. Tak, saya tak rasa begitu. 53 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Tak. Trina janji dia takkan hantar sesiapa ke mana-mana 54 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 sehingga dia lulus ujian memandu. 55 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Dia lulus minggu lepas. - Yakah? 56 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Baguslah. 57 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Cepat betul mereka membesar, bukan, Big D? 58 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Masa cepat berlalu. 59 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Okey. Mari ambil makanan awak. - Terima kasih, Giorgio. 60 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Terima kasih, Giorgio. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Pergi belajar dan ajar sesuatu. 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Hei, D, dah kemas katil? 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Ia tilam air. Susah untuk dikemas. 64 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 65 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Di bawah sini. 66 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Apa... 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Apa ini? 68 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Ini ada kaitan dengan seks? Awak belum kunci pintu pun. 69 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Saya sedang buat helah magis. 70 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Saya cuma belum tahu bahagian lepaskan diri. 71 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Okey. 72 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 Tak hairanlah awak perlukan ahli terapi fizikal 73 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 kalau awak kerap meliukkan badan begini. 74 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Sebenarnya, apa pendapat Freya? 75 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Saya rasa dia akan kagum. 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Jadi, Freya suka magis, ya? 77 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Entahlah. Saya rasa kebanyakan orang suka magis. 78 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Awak tak tahu? Awak serahkan tubuh lemah awak kepada wanita 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 dan awak tak tahu apa-apa tentang dia? 80 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Saya tahu tentang dia. Dia kerap pakai baju warna jingga. 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Bukan setakat warna kegemaran. 82 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Ini tentang janji temu awak? - Saya tak gelar ia janji temu. 83 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya merayu kepada saya untuk bawa dia keluar dan saya setuju. 84 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Ini kerana bayangan MORPHO awak? 85 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Bukan. 86 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Bayangan saya bawa saya ke suatu tempat. 87 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 HANTU 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 ANDA HARUS TEMUI DIRI ANDA 89 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Comel. 90 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Saya tak tahu maksudnya. 91 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Awak sangat bersemangat. 92 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Tapi penting untuk beri ruang kepada orang lain juga. 93 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Tak mahu hidup berlalu begitu saja. - Okey. 94 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Saya ke sini bukan untuk dengar nasihat murahan. 95 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Kalau tiada hal penting awak mahu cakap, saya ada hal lebih penting untuk dibuat. 96 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Bila difikirkan, 97 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 saya teringat Freya pernah cakap dia suka kuda. 98 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Bagus. Saya akan naik kuda untuk makan tengah hari, boleh? 99 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Tolonglah, Walter, 100 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 kunci untuk rantai itu patut dibuang. 101 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Terima kasih tumpangkan ayah ke sekolah, Trina. 102 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Kawalan stereng yang baik. 103 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Ayah boleh saja tunggang skuter tapi ayah sebenarnya... 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 semalam ayah alami kekejangan otot di bahagian kelangkang. 105 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Jadi ayah mahu bahagian itu berehat. 106 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Bahagian itu maksudnya kelangkang ayah. Kelangkang tua ayah. 107 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Kalau ayah sebut kelangkang lagi, ayah keluar dari kereta ini. 108 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Tengoklah. Saya dah cakap dia takkan diam, Savannah. 109 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Mari berbual. 110 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Okey. Ada apa dengan ayah dan Alice? 111 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Kamu sudah berasmara? - Trina. 112 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Apa? Ayah cakap mahu berbual. 113 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Ya. Kamu cakap kamu mahu ayah dan ibu ada batas yang lebih jelas, 114 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 jadi kenapa kamu marah ayah pindah rumah? 115 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Ayah tak tahu sebab saya marah ayah keluar rumah? 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Ayah buat perubahan untuk jadi bapa, suami dan lelaki 117 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 yang lebih baik. 118 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Saya dengar mereka belum berasmara. - Siapa cakap? 119 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Beberapa budak teater bercakap tentangnya. 120 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Mungkin mereka perlu fokus pada teater di atas pentas. 121 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Teater di pentas lebih teruk berbanding aktiviti seksual ayah. 122 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 123 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Sejak Alice gantikan Cik Stebel, teater itu jadi teruk. 124 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Teater apa? - Our Town. 125 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Our Town. Our Town ialah teater klasik. Kamu tahu ayah pernah bintangi Our Town? 126 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Wah, semakin menarik! 127 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Ya. Ayah pegang watak Profesor Willard yang dihormati. 128 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Ayah pegang watak cikgu dalam teater sekolah ayah. 129 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Oh Tuhan. Kehidupan ayah betul-betul membosankan. 130 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Ia sebenarnya salah satu watak lebih baik. 131 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Saya tak tahu sebab Alice tak pandai mengajar teater. 132 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Dia fikir dia boleh ambil alih semuanya dengan selamba. 133 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Ayah yakin semua orang buat yang terbaik. 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Sebenarnya, tiada sesiapa buat yang terbaik. Ia sangat teruk 135 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Ya. Memang betul tiada seorang pun buat yang terbaik. 136 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Ya, biar saya tengok. 137 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners... 138 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 terletak di granit Pleistocene lama di Appalachian Trail. 139 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Saya mahu cakap... 140 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Sebenarnya agak kuat di belakang. - Maaf, apa? 141 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Our Town. 142 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 GIORGIO'S - RESTORAN ITALI DAN PUSAT SUKAN 143 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, hanya kerana Xander akan tunjuk kepada awak 144 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 cara bawa gondola, tak bermaksud awak akan bawa gondola, okey? 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ya, saya faham. 146 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Awak hanya boleh bawa gondola apabila bencana alam 147 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 atau penyakit berjangkit membunuh semua staf. 148 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Tapi jika itu terjadi, saya akan tutup restoran. 149 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Ya, semuanya okey, Giorgio. - Cassie, saya harap awak tahu 150 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 saya bukan pilih kasih. 151 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Walaupun awak pelayan baru dalam latihan, 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 kalau awak berusaha dan bekerja keras, 153 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 setiap hari, setiap tahun, awak boleh jadi pelayan sepenuh masa. 154 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Ya, bagus. 155 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Saya jadi bersemangat. 156 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Malangnya, saya tak boleh berada di sini memantau awak. 157 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Saya perlu membeli-belah dan beli biskut beras untuk Dusty. 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Jadi hari ini, awak perhatikan dan belajar daripada Xander, okey? 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Awak mahu beli apa untuk Dusty? 160 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Ajar dia cara ayun pendayung, Xander. - Baiklah. 161 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Dayung dengan lancar. Kita ada makan tengah hari minggu kerja. Ayuh. 162 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Untuk pengetahuan awak, tak kisah betapa lancar dayungan, 163 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 gondola tetap bergerak sendiri. 164 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Menarik. Ini memalukan. 165 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Matlamat jangka panjang saya ialah menjadi pelayan sepenuh masa 166 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 macam anak saya. 167 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Hei, perlu bermula dari bawah, bukan? Berusaha sehingga berjaya. 168 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Walaupun Giorgio tak pernah naikkan pangkat saya selama enam tahun ini. 169 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Ya. Saya belum tahu apa matlamat utama saya, 170 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 tapi saya perlu keluar dari rumah itu. 171 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 Tahu tak? 172 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Setidaknya, dengan cara ini saya ada kebebasan kewangan. 173 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Ya, ini Giorgio's, tapi tak ramai orang akan ambil 174 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 seorang ibu berusia 39 tahun yang pernah bekerja sendiri, jadi... 175 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Sebenarnya, saya rasa tiada sesiapa datang ke sini untuk menilai awak. 176 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Terima kasih. 177 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Oh Tuhan. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Apa ibu saya buat di sini? 179 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Oh Tuhan. - Apa? 180 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Tiada apa-apa. Saya baru sedar tiada pelayan wanita. 181 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Jadi, kita pilih meja sendiri. 182 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Okey. 183 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Ada ruang di sana yang nampak sangat cantik. 184 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Okey. Izzy? - Saya tahu dia nampak saya. 185 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Di sini pun ada banyak meja. 186 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}Dia tak pandang saya pun. Dia terlalu malu? 187 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Dia melarikan diri. 188 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Ya. Tadi awak cakap tiada sesiapa menilai saya? 189 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Awak mahu berlatih mendayung... 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Apa? - ...atau tak? 191 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Maafkan saya. 192 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, jalan lurus. Awak fikir awak siapa? 193 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Ayah teruk. 194 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Tadi ayah suruh saya berdiri tegak, 195 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}kemudian ayah malukan saya. Saya tak mahu dengar cakap ayah. 196 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Maaf. Dalam skrip, dia akan tiba-tiba cium saya, tapi dia bapa saya, bukan? 197 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Ya. - Ya dan saya jadi bapanya? 198 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Semua orang tahu kami bercinta, bukan? 199 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Ya. - Okey, menarik. 200 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Saya juga fikir badminton itu sangat mengganggu. 201 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Ya. Maaf. Saya, Saya lupa tempah gim ini untuk kita, jadi, 202 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Mari berehat sekejap dan saya akan rujuk nota saya dan, 203 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 mungkin fikirkan babaknya. 204 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 Tadi awak cakap nota awak, maksud awak SparkNotes? 205 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Ya. 206 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Hei. - Hei. 207 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Itu pengarah terkenal. - Awak buat apa di sini? 208 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Awak tiada kelas? 209 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Ya. Saya baru tayangkan filem untuk pelajar. 210 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Saya tak pernah buat begitu. 211 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Tapi saya rasa Trina beri awak kesukaran dalam teater ini. 212 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Saya rasa itu salah saya. 213 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Tak. Dia tanya soalan sepatutnya. 214 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Saya cuma, saya tak tahu apa-apa tentang teater. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Ya. - Mungkin saya boleh tolong. 216 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Hei, semua, masa rehat tamat. 217 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Okey, itu bukan rehat sekejap dan ayah bukan cikgu kami. 218 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Ya, betul. Tapi ayah tahu serba sedikit tentang Our Town. 219 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Wah! 220 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Apa masalahnya? - Ia teruk. 221 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Ta, ia teks yang penting tapi agak sukar untuk menghayatinya. 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 Tiada apa-apa berlaku dalam teater ini. 223 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 Set atau kostum pun tiada. 224 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Mungkin kita perlu tingkatkan usaha. Trina, babak ini tentang apa? 225 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Ayah saya menjengkelkan. - Trina. 226 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Tak, dalam babak ini, dia sangat meninggi diri dan menjengkelkan, 227 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 dan saya mahu tolak dia. 228 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Okey. Itu agak ekstrem dan jika tiada dalam skrip... 229 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Awak boleh tolak saya cuma bukan di muka dan jangan kuat sangat. 230 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Okey. Sebut semula dialog itu. - Ya. 231 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Okey. 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, jalan lurus. 233 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Awak fikir awak siapa hari ini? - Awak fikir awak siapa? 234 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Wah! Okey. Bagus! 235 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Reaksi yang bagus, Trina. - Sangat bagus. 236 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Hebat. - Ingat... 237 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Nampak semakin menarik di sini. 238 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Ya. Ayuh... 239 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Semua, mari buat sekali lagi dari awal, okey? 240 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Okey. - Baiklah. 241 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Ya, saya mahu masuk kelas. - Jangan. Jangan pergi dulu. 242 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Kehadiran awak di sini sangat membantu. 243 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Bagus, tolakan yang bagus. 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Saya suka gaun awak. Di mana awak beli? 245 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Ini gaun pertama saya jumpa dalam almari saya. 246 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Tapi warna jingga sentiasa ada maksud istimewa bagi saya. 247 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Helo, puan-puan. Saya bawa minuman untuk kamu. 248 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Saya pun ada di sini. 249 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 Ya. Saya di sini, memegang pangkat paling rendah 250 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 di restoran paling mengarut. 251 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Jadi, teruskan mak, sila komen. 252 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 Inikah golongan diraja buat pada masa ini? 253 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Ya. Selamat bergembira. 254 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, mak tak tahu kamu kerja di sini. 255 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Dia anak awak? 256 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Okey. Sekejap. 257 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Mak memang tahu saya bekerja di sini, bukan? 258 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Ya, Giorgio pasti dah beritahu mak, dan sebab itulah mak kebetulan 259 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 buat perjumpaan di sini pada hari pertama saya bekerja. 260 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Kami bukan buat perjumpaan. 261 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Ya, tak apa. Ya, saya takkan biarkan mak buat saya tertekan. 262 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Mak orang yang menyedihkan, 263 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 dan hidup saya jauh lebih baik tanpa mak di dalamnya. 264 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Mak busuk hati, saya tak mahu rapat dengan mak dan hubungan kita dah berakhir. 265 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Kita dah selesai atau apa? 266 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Kita masih perlu beritahu mereka menu istimewa. 267 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Kami ada hidangan baru dalam menu hari ini. Ibu jari kaki zukini. 268 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Ia macam jejari ayam, tapi ia bukan ayam, ia disumbat dengan zukini, 269 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 dan lebih pendek macam ibu jari kaki. Ibu jari kaki zukini. 270 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Ia lazat. 271 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Saya minta maaf. 272 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Tak apalah, Izzy. Tapi saya ada soalan. 273 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Oh Tuhan, dah nak mula. 274 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Bermula dengan, patutkah kita masing-masing pesan ibu jari kaki zukini 275 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 atau pesan keseluruhan kaki? 276 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, jalan lurus. 277 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Awak fikir awak siapa hari ini? - Ayah teruk. 278 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 Tadi ayah suruh saya berdiri tegak, kemudian 279 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 ayah malukan saya. 280 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Saya tak mahu dengar cakap ayah. 281 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Wah, hebat, Trina! 282 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Saya dapat merasainya. - Ya. Betul. 283 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Boleh saya bagi cadangan? 284 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Ini dia. Saya dah agak ini akan berlaku. 285 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Paderi fikir ia terlalu ganas untuk teater sekolah. 286 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Sebenarnya, saya mahu cakap ada cara lebih selamat untuk lakukannya. 287 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Boleh tunjuk kepada kami, Paderi? - Tak. Entahlah. 288 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Ia pasti sangat membantu kami. 289 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Saya yakin Paderi Reuben perlu sambung bermain badminton. 290 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Kita patut teruskan latihan. 291 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Saya boleh tunjukkan beberapa cara. - Yakah? Okey, hebat. 292 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Biarlah. - Kenapa tiba-tiba begini? 293 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Entah tapi saya sukakannya. - ...begini. 294 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 Kemudian, genggam tangan kanan, 295 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 letak tangan kiri di dadanya. 296 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Supaya awak boleh agak jarak antara kamu berdua. 297 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Kemudian, tunjukkan penumbuk kepada penonton begini, 298 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 tapi apabila awak dah hampir menyentuh, 299 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 longgarkan penumbuk supaya jari-jari awak menggesel dia. 300 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Teruskan dan pusing badan awak, pijak gunakan kaki kiri. 301 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Begitulah. 302 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Wah! Itu... - Tak. Tak nyata. 303 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Hebat, Paderi Reuben. Macam mana awak tahu semua ini? 304 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Saya banyak tonton gusti semasa kecil, dan, 305 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 sama ada seminari atau WWE, jadi... 306 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Apa lagi awak boleh buat? 307 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Dah lama. Saya tak mahu membanting pelajar. 308 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Boleh cuba banting bapa saya. - Tunggu. Apa? 309 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Tak. Sekejap. Itu... 310 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Sebab rasanya kita semakin menyimpang daripada dialog. 311 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, inilah yang kita maksudkan. 312 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Cari cara untuk berhubung dengan pelajar pada tahap mereka. 313 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 Jadikan kurikulum lebih relevan 314 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 untuk apa yang mereka alami. 315 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Awak buat sesuatu yang Trina akan suka. 316 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Tolonglah. 317 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Baiklah. Saya akan lakukannya. Ya. 318 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Baiklah. Saya buat regangan dulu. 319 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Kelangkang saya cedera ringan. Ya. Baiklah. 320 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Jangan kasar sangat. - Ya, baiklah. 321 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Betul. 322 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Dah tentu, awak pernah ada... 323 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Awak mahu cakap tentang anak awak? 324 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Tak, kita tak mahu hal itu rosakkan tengah hari kita, bukan? 325 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Okey. Sebab awak nampak agak terganggu. 326 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Tak. Saya cuma nampak lain apabila saya fokus. 327 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Jangan ambil hati, sayang. 328 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Okey, sayang. 329 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Mari berbual tentang perkara lain. 330 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Saya, saya pernah menari dengan seorang penternak kuda. 331 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Saya rasa dia sertai pertandingan dressage. 332 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Saya tak minat kuda. 333 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Ya? 334 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Entah kenapa saya fikir awak minat kuda. 335 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Jadi, apa haiwan kegemaran awak? 336 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, saya tak peduli anak awak benci awak. 337 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Dia tak benci saya. 338 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Dia cuma bersikap pelik sekarang. 339 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Ya, dia putuskan hubungan entah apalah maksudnya. 340 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Dulu dia tuduh saya tak mampu menyayangi. 341 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Apa masalahnya? 342 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Awak bersikap sopan tapi saya tahu awak menilai saya. 343 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Itukah yang saya buat? 344 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Saya pernah cuba tinggalkan dia semasa dia kecil. 345 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Kami baru pindah ke Deerfield. Saya... 346 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Saya cuba tinggalkan dia. 347 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Dia sangat gembira di sini dan dia... 348 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Dia dan Martha saling menyayangi. 349 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Tapi saya sangat bosan dan putuskan untuk pergi. 350 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 TERUSKAN? 351 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Jadi itulah saya. 352 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Jadi, awak boleh menilai saya 353 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 tanpa dengar kisah saya. 354 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Rasanya awak baru beritahu saya kisah awak. 355 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Tapizzy, awak tak pergi. 356 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Jelas sekali awak masih di sini, awak kembali. Siapa peduli? 357 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Awak fikir awak orang pertama yang cuba lari dari masalah? 358 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Awak fikir saya tak pernah buat perkara teruk dan buat orang lain kecewa? 359 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Hampir seluruh keluarga saya benci saya. - Yakah? 360 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Kenapa? - Jangan ke mana-mana. Awak akan tahu. 361 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Awak tak perlu jadi orang hebat. 362 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Saya cuma tak mahu ditipu. 363 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Apa kata kita ke suatu tempat lebih sunyi? 364 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Boleh juga. 365 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Mereka tak bayar bil? 366 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Ya, itu kerap berlaku. 367 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Tapi gaji kita akan dipotong sebab itu, jadi baik kejar dia. 368 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Tak. Biarkan dia pergi. Dia dah dapat apa dia mahu. 369 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Dia tak makan dah cukup membuktikan kata-kata saya. 370 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 Pelik. 371 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Dia tak buat apa-apa pun. 372 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Sebab awak tak tahu kisahnya. 373 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Ya. Dialah punca kerjaya saya tak pernah kekal. 374 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Yakah? Dia buat apa? - Dia merendah-rendahkan saya. 375 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Dia selalu merendah-rendahkan saya. 376 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Sepanjang hidup saya, bila-bila masa saya rasa 377 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 bagus dalam melakukan sesuatu contohnya menari atau menyanyi. 378 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Atau apabila saya mula memohon kerja, dia buat saya rasa kekurangan. 379 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Saya berhenti mencuba. 380 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ya. Okey. 381 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Apa maksud awak, "Ya, okey"? Awak tak percaya? 382 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Tak. Bunyinya teruk. 383 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Tapi umur awak 40 tahun... - Tiga puluh sembilan. 384 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Tiga puluh sembilan. Awak masih salahkan ibu awak? 385 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Maaf, cik. Boleh bagi menu? 386 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Dia cuma pelatih. Tunggu sekejap, okey? 387 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Tak, saya bukan cuma pelatih. 388 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Apa yang awak... Cass, jangan. Tunggu. 389 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Nama saya Cass dan saya akan jadi pelayan kamu hari ini. 390 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Saya dah hafal menu. 391 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Tengok sekali lagi. 392 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Ya. 393 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Ayuh, Paderi Reuben! 394 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Ya! 395 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Ya, Paderi Reuben! 396 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Aduhai! 397 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Tak. Ia okey. Seronok tak? Seronok tak tadi? Awak gembira? 398 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Awak hilang hormat dan dah tak tertarik pada saya? 399 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Langsung tak. - Baguslah. 400 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Tak, awak hebat tadi. 401 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ya. Tapi, awak okey? 402 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 Nampak macam awak, 403 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 pegang belakang awak. 404 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Saya? Saya... Saya fikir saya buat dengan baik. 405 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 Saya buat dengan baik sebagai pelakon berpengalaman 406 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 yang berlakon di atas pentas sebagai Profesor Willard yang dihormati. Saya... 407 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Oh Tuhan, dia buat suara itu lagi. 408 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Hei, Alice, kami fikir 409 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 mungkin kami boleh masukkan lebih banyak babak gusti dalam pementasan ini? 410 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Kami boleh buat kostum sendiri dan sediakan pentas 411 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 di tengah-tengah gim dengan penonton di sekelilingnya. 412 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Penonton di tiga sisi pentas. 413 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Mereka panggilnya begitu. 414 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Berbeza dengan Gerbang Prosenium atau pentas terbuka. 415 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Tolong berhenti bercakap. - Baiklah. 416 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Ya. Kamu boleh teruskan. 417 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Saya memang tak pandai tentang teater. 418 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Ya, kamu buatlah seperti yang kamu mahu. 419 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Okey. Hebat. 420 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Terima kasih, Alice. - Ya. 421 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Setidaknya dia dah tak marah pada awak. 422 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Ya. 423 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Rasanya saya langsung tak baiki hubungan kami. 424 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Awak tak perlu tergesa-gesa pulihkan semuanya. 425 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Mungkin dia perlu terus marah sekejap? 426 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Entahlah. Dia remaja. 427 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Saya rasa hari ini agak melegakan dia. 428 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ya. Mungkin awak betul. Mungkin dia cuma perlu... 429 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 Dia cuma perlu lihat bapanya 430 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 dibelasah paderi sekali sekala. 431 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Tapi awak tak dibelasah, bukan? 432 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Ia cuma lakonan. - Semestinya. Oof. 433 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Baru-baru ini saya derma darah. - Okey. 434 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Saya tak mahu cakap tentangnya. - Okey, baiklah. 435 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Saya akan tinggalkan ini di sini. Bayar bila-bila saja. 436 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 Pilihan tip ada di dalam. 437 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Tip biasa ialah 20 peratus tapi siapa mahu biasa, 438 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - betul, Jurulatih Eagleson? Betul? - Ya. 439 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. Awak buat apa? 440 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Awak jadi pelayan meja itu? 441 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Mana Xander? Mana selempang awak? 442 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Saya akan beritahu apa saya buat. 443 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Saya berjaya yakinkan Jurulatih Eagleson untuk berbelanja lebih. 444 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 Itulah yang saya buat. 445 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Ya. Dia datang berjanji temu dengan teman wanita terbarunya. 446 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 Dia baru mahu pesan menu istimewa "sup dan sandwic" 447 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 dengan sebotol wain, 448 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 yang bukan sahaja wain termurah dalam menu tapi juga wain terjijik. 449 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Ia wain Merlot Boca Raton dari bahagian utara selatan Florida. 450 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio. Ini restoran Itali. Awak patut jual wain Itali. 451 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida ialah Itali untuk Amerika. 452 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Saya jumpa wain Itali vintaj dalam almari awak, 453 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 dan ada menu yang padan dengannya. 454 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Bermula dengan zaitun dan Prosecco. 455 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 456 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Kemudian Pinot Grigio dan salad parmigiana, 457 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - diikuti Sangiovese savuri... - Sangiovese? 458 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...bersama pastanya. 459 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 Disempurnakan dengan gelato dan arak limoncello. 460 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Maksudnya jumlah bil 300 dolar dan bukannya 50 dolar. 461 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 Setahu saya, 462 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 awak dan Nat tak boleh menolak untung mudah. 463 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Jaga dia, Giorgio. - Hei. 464 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Saya dah kerap makan tengah hari di sini tapi hari ini yang terbaik. 465 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Terima kasih, Cass. 466 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Terima kasih. Hooves selamanya. - Ya! 467 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ya. Berusaha, Hooves! Masa untuk bermain. 468 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Jadi apa? Awak fikir awak boleh jadi pelayan dengan segera? 469 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Tak. Saya mahu lebih. 470 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Okey? Pertama sekali, mula dengan naikkan pangkat Xander. 471 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Dah enam tahun dia kerja di sini. Dia perlukannya. 472 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. Bukan begitu caranya. Saya kapten di sini. 473 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Okey. Kalau begitu, jadikan saya pembantu kapten. 474 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, biar betul. 475 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Saya tinggalkan awak sejam untuk beli barang runcit. 476 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 Awak langgar semua arahan dan ubah sepenuhnya 477 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 buku peraturan Giorgio's. 478 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Inilah yang saya harapkan berlaku. 479 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Ayuh. Ya, saya bangga dengan awak. - Apa? 480 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Ini hebat. 481 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ya. Selamat datang ke keluarga saya. Tarik nafas. 482 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Awak layak mendapatkannya. 483 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Ya. 484 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Ini studio tarian persendirian saya. 485 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Semua orang mahu melihatnya namun beberapa orang saja dibenarkan. 486 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ya. Saya rasa sangat bertuah. 487 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Kita buat apa di sini? 488 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Bahagian lain rumah bersepah. 489 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Nampak kemas bagi saya. 490 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Kita boleh santai di sini, tapi jangan suruh saya menari. 491 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Izzy, awak bawa saya ke sini supaya awak boleh menari untuk saya? 492 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Saya mahu elak awak capai tahap itu. 493 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Awak orang yang menyedihkan. 494 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Tak guna. 495 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Saya mahu tengok awak menari tapi saya lebih berminat dengan ini. 496 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Bila ini bermula? 497 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Saya bekerja dengan ramai penarizzy. Saya tahu tentang isu bentuk badan. 498 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Saya tiada isu bentuk badan. Saya tak perlu pandang semuanya di cermin. 499 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Bagaimana pula apabila orang lain melihat semuanya? 500 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Awak tak perlu menganalisis saya. 501 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Awak ahli terapi fizikal. 502 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Ya, betul. 503 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Jadi, awak mahu jadi agresif terhadap saya? 504 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 Tanggalkan baju awak. Freya, saya... 505 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Maafkan saya. Sebenarnya saya cakap dengan cermin. 506 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Tengok itu. 507 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Tengok permukaan halus dan bersinar itu. 508 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Saya tak percaya kita buat ini. - Berhenti. 509 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Mari sini. 510 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Saya suka ini. 511 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Saya suka semua yang saya lihat. 512 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O WALSH 513 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim