1
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
2
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ya, helo. Ini Datuk Bandar Fontaine.
3
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Saya tahu kita dijadualkan berjumpa
hujung minggu.
4
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
Tapi jadual saya berubah,
5
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
dan saya mahu tahu kalau awak
mahu makan tengah hari bersama hari ini.
6
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Bagus. Saya akan hantar butiran.
Jumpa nanti.
7
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Okey. Jadi, lajur ini ialah
jumlah keuntungan
8
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
penjualan pembelian dalam talian saya.
9
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Ini pembakar roti
yang saya jual di jualan garaj,
10
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
dan ini pembakar roti
yang saya jual dalam talian.
11
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Berapa banyak pembakar roti awak beli?
12
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Sebenarnya... sangat banyak.
13
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Saya tak berfikir dengan waras
sejak Mikey pergi.
14
00:02:33,904 --> 00:02:35,489
Saya tak suka pun pembakar roti.
15
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
Sandwic sepatutnya dimakan sejuk
dan begitulah.
16
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Hei, tak apa, Natalie.
17
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Kita bersama-sama bebaskan awak
dari hutang.
18
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Saya tak suka katakannya
19
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
tapi kita boleh dapat duit dengan
menyewakan rumah tetamu kita.
20
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hei, saya dah tawarkan untuk bayar.
21
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Ya dan saya tak mahu
kawan baik saya bayar sewa.
22
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Lagipun, saya suka dengar bunyi berjalan
pelepik-pelepik Big D pada waktu pagi.
23
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Okey. Pertama sekali,
saya tak berjalan lemah-lembut.
24
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
Kaki saya berat dan kuat.
25
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Kedua, ini sementara.
26
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Beberapa minggu lagi saya akan pulang.
Jangan selesa sangat.
27
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Hei, kalau ada orang ke kedai hari ini,
boleh tolong beli
28
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
biskut beras mini?
29
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Cass selalu beli yang perisa garam laut.
30
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Okey, D.
31
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
Saya akui, semasa
awak dan Cass mula-mula cakap
32
00:03:19,533 --> 00:03:21,201
kamu mahu buat penerokaan diri,
33
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
- saya fikir ia kesilapan besar.
- Kesilapan besar.
34
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Ya, kami kerap berbual tentang itu.
35
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Ya. Tapi sekarang awak dah tinggal
dengan saya dan Cass bekerja untuk saya,
36
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
saya mula nampak kebaikannya.
37
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Cass bekerja untuk awak?
38
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ya. Dia bekerja di Giorgio's mulai
hari ini. Jaga perniagaan keluarga.
39
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Hei, jangan risau, Big D.
Awak juga buat perkara hebat.
40
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Secara peribadi, saya takkan dapat
buat perkara awak buat.
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Terima kasih.
42
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Tinggalkan isteri awak di rumah.
43
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
Anak awak sendiri
dah tak bercakap dengan awak.
44
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Hei, dia cakaplah. Kami bercakap.
45
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Yakah? Sav, saya fikir awak cakap
Trina tak hiraukan D.
46
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Memang betul.
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,987
Okey. Mungkin komunikasi kurang sedikit
48
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
sejak saya pindah.
49
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Tapi percayalah, saya masih
tahu hal yang berlaku dalam hidup Trina.
50
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Dia masih hantar awak ke sekolah?
51
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Okey, baguslah.
52
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Hantar gunakan apa? Kereta? Tak.
Tak, saya tak rasa begitu.
53
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
Tak. Trina janji dia takkan
hantar sesiapa ke mana-mana
54
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
sehingga dia lulus ujian memandu.
55
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Dia lulus minggu lepas.
- Yakah?
56
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Baguslah.
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Cepat betul mereka membesar, bukan, Big D?
58
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Masa cepat berlalu.
59
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Okey. Mari ambil makanan awak.
- Terima kasih, Giorgio.
60
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Terima kasih, Giorgio.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Pergi belajar dan ajar sesuatu.
62
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Hei, D, dah kemas katil?
63
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Ia tilam air. Susah untuk dikemas.
64
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
65
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Di bawah sini.
66
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Apa...
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Apa ini?
68
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Ini ada kaitan dengan seks?
Awak belum kunci pintu pun.
69
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Saya sedang buat helah magis.
70
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Saya cuma belum tahu
bahagian lepaskan diri.
71
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Okey.
72
00:05:04,930 --> 00:05:06,807
Tak hairanlah
awak perlukan ahli terapi fizikal
73
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
kalau awak kerap meliukkan badan begini.
74
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Sebenarnya, apa pendapat Freya?
75
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Saya rasa dia akan kagum.
76
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Jadi, Freya suka magis, ya?
77
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Entahlah. Saya rasa kebanyakan orang
suka magis.
78
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Awak tak tahu? Awak serahkan
tubuh lemah awak kepada wanita
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
dan awak tak tahu apa-apa tentang dia?
80
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Saya tahu tentang dia.
Dia kerap pakai baju warna jingga.
81
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Bukan setakat warna kegemaran.
82
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Ini tentang janji temu awak?
- Saya tak gelar ia janji temu.
83
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya merayu kepada saya untuk bawa
dia keluar dan saya setuju.
84
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Ini kerana bayangan MORPHO awak?
85
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Bukan.
86
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Bayangan saya bawa saya ke suatu tempat.
87
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
HANTU
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
ANDA HARUS TEMUI DIRI ANDA
89
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Comel.
90
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Saya tak tahu maksudnya.
91
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Awak sangat bersemangat.
92
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Tapi penting untuk beri ruang
kepada orang lain juga.
93
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Tak mahu hidup berlalu begitu saja.
- Okey.
94
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Saya ke sini bukan untuk
dengar nasihat murahan.
95
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Kalau tiada hal penting awak mahu cakap,
saya ada hal lebih penting untuk dibuat.
96
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Bila difikirkan,
97
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
saya teringat Freya
pernah cakap dia suka kuda.
98
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Bagus. Saya akan naik kuda
untuk makan tengah hari, boleh?
99
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Tolonglah, Walter,
100
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
kunci untuk rantai itu patut dibuang.
101
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Terima kasih tumpangkan ayah
ke sekolah, Trina.
102
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Kawalan stereng yang baik.
103
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Ayah boleh saja tunggang skuter
tapi ayah sebenarnya...
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
semalam ayah alami kekejangan otot
di bahagian kelangkang.
105
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Jadi ayah mahu bahagian itu berehat.
106
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Bahagian itu maksudnya kelangkang ayah.
Kelangkang tua ayah.
107
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Kalau ayah sebut kelangkang lagi,
ayah keluar dari kereta ini.
108
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Tengoklah.
Saya dah cakap dia takkan diam, Savannah.
109
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Mari berbual.
110
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Okey. Ada apa dengan ayah dan Alice?
111
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Kamu sudah berasmara?
- Trina.
112
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Apa? Ayah cakap mahu berbual.
113
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Ya. Kamu cakap kamu mahu ayah dan ibu
ada batas yang lebih jelas,
114
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
jadi kenapa kamu marah ayah pindah rumah?
115
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
Ayah tak tahu sebab saya marah
ayah keluar rumah?
116
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Ayah buat perubahan untuk jadi
bapa, suami dan lelaki
117
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
yang lebih baik.
118
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Saya dengar mereka belum berasmara.
- Siapa cakap?
119
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Beberapa budak teater bercakap tentangnya.
120
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Mungkin mereka perlu fokus
pada teater di atas pentas.
121
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Teater di pentas lebih teruk
berbanding aktiviti seksual ayah.
122
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
123
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Sejak Alice gantikan Cik Stebel,
teater itu jadi teruk.
124
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Teater apa?
- Our Town.
125
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Our Town. Our Town ialah teater klasik.
Kamu tahu ayah pernah bintangi Our Town?
126
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Wah, semakin menarik!
127
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Ya. Ayah pegang watak
Profesor Willard yang dihormati.
128
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Ayah pegang watak cikgu
dalam teater sekolah ayah.
129
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Oh Tuhan. Kehidupan ayah
betul-betul membosankan.
130
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Ia sebenarnya salah satu watak lebih baik.
131
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Saya tak tahu
sebab Alice tak pandai mengajar teater.
132
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Dia fikir dia boleh ambil alih semuanya
dengan selamba.
133
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Ayah yakin semua orang buat yang terbaik.
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Sebenarnya, tiada sesiapa buat
yang terbaik. Ia sangat teruk
135
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Ya. Memang betul tiada seorang pun
buat yang terbaik.
136
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners.
Ya, biar saya tengok.
137
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners...
138
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
terletak di granit
Pleistocene lama di Appalachian Trail.
139
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Saya mahu cakap...
140
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Sebenarnya agak kuat di belakang.
- Maaf, apa?
141
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Our Town.
142
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
GIORGIO'S - RESTORAN ITALI
DAN PUSAT SUKAN
143
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, hanya kerana Xander
akan tunjuk kepada awak
144
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
cara bawa gondola, tak bermaksud
awak akan bawa gondola, okey?
145
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Ya, saya faham.
146
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Awak hanya boleh bawa gondola
apabila bencana alam
147
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
atau penyakit berjangkit
membunuh semua staf.
148
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Tapi jika itu terjadi,
saya akan tutup restoran.
149
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Ya, semuanya okey, Giorgio.
- Cassie, saya harap awak tahu
150
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
saya bukan pilih kasih.
151
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Walaupun awak pelayan baru dalam latihan,
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
kalau awak berusaha dan bekerja keras,
153
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
setiap hari, setiap tahun,
awak boleh jadi pelayan sepenuh masa.
154
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Ya, bagus.
155
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Saya jadi bersemangat.
156
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Malangnya, saya tak boleh berada
di sini memantau awak.
157
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Saya perlu membeli-belah
dan beli biskut beras untuk Dusty.
158
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Jadi hari ini, awak perhatikan
dan belajar daripada Xander, okey?
159
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Awak mahu beli apa untuk Dusty?
160
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Ajar dia cara ayun pendayung, Xander.
- Baiklah.
161
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Dayung dengan lancar. Kita ada
makan tengah hari minggu kerja. Ayuh.
162
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Untuk pengetahuan awak,
tak kisah betapa lancar dayungan,
163
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
gondola tetap bergerak sendiri.
164
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Menarik. Ini memalukan.
165
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Matlamat jangka panjang saya
ialah menjadi pelayan sepenuh masa
166
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
macam anak saya.
167
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Hei, perlu bermula dari bawah, bukan?
Berusaha sehingga berjaya.
168
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Walaupun Giorgio tak pernah naikkan
pangkat saya selama enam tahun ini.
169
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Ya. Saya belum tahu
apa matlamat utama saya,
170
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
tapi saya perlu keluar dari rumah itu.
171
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
Tahu tak?
172
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Setidaknya, dengan cara ini
saya ada kebebasan kewangan.
173
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Ya, ini Giorgio's,
tapi tak ramai orang akan ambil
174
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
seorang ibu berusia 39 tahun
yang pernah bekerja sendiri, jadi...
175
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Sebenarnya, saya rasa tiada sesiapa
datang ke sini untuk menilai awak.
176
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Terima kasih.
177
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Oh Tuhan.
178
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Apa ibu saya buat di sini?
179
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Oh Tuhan.
- Apa?
180
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Tiada apa-apa.
Saya baru sedar tiada pelayan wanita.
181
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Jadi, kita pilih meja sendiri.
182
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Okey.
183
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Ada ruang di sana
yang nampak sangat cantik.
184
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Okey. Izzy?
- Saya tahu dia nampak saya.
185
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Di sini pun ada banyak meja.
186
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}Dia tak pandang saya pun.
Dia terlalu malu?
187
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Dia melarikan diri.
188
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Ya. Tadi awak cakap
tiada sesiapa menilai saya?
189
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Awak mahu berlatih mendayung...
190
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Apa?
- ...atau tak?
191
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Maafkan saya.
192
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, jalan lurus. Awak fikir awak siapa?
193
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Ayah teruk.
194
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Tadi ayah suruh saya berdiri tegak,
195
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}kemudian ayah malukan saya.
Saya tak mahu dengar cakap ayah.
196
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Maaf. Dalam skrip, dia akan tiba-tiba
cium saya, tapi dia bapa saya, bukan?
197
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Ya.
- Ya dan saya jadi bapanya?
198
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Semua orang tahu kami bercinta, bukan?
199
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Ya.
- Okey, menarik.
200
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Saya juga fikir badminton itu
sangat mengganggu.
201
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Ya. Maaf. Saya, Saya lupa
tempah gim ini untuk kita, jadi,
202
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Mari berehat sekejap
dan saya akan rujuk nota saya dan,
203
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
mungkin fikirkan babaknya.
204
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
Tadi awak cakap nota awak,
maksud awak SparkNotes?
205
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Ya.
206
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Hei.
- Hei.
207
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Itu pengarah terkenal.
- Awak buat apa di sini?
208
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Awak tiada kelas?
209
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
Ya. Saya baru tayangkan filem
untuk pelajar.
210
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Saya tak pernah buat begitu.
211
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Tapi saya rasa Trina
beri awak kesukaran dalam teater ini.
212
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Saya rasa itu salah saya.
213
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Tak. Dia tanya soalan sepatutnya.
214
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Saya cuma,
saya tak tahu apa-apa tentang teater.
215
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Ya.
- Mungkin saya boleh tolong.
216
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Hei, semua, masa rehat tamat.
217
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Okey, itu bukan rehat sekejap
dan ayah bukan cikgu kami.
218
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Ya, betul. Tapi ayah tahu serba sedikit
tentang Our Town.
219
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Wah!
220
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Apa masalahnya?
- Ia teruk.
221
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Ta, ia teks yang penting
tapi agak sukar untuk menghayatinya.
222
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
Tiada apa-apa berlaku dalam teater ini.
223
00:13:14,628 --> 00:13:16,505
Set atau kostum pun tiada.
224
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Mungkin kita perlu tingkatkan usaha.
Trina, babak ini tentang apa?
225
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Ayah saya menjengkelkan.
- Trina.
226
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Tak, dalam babak ini, dia sangat
meninggi diri dan menjengkelkan,
227
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
dan saya mahu tolak dia.
228
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Okey. Itu agak ekstrem
dan jika tiada dalam skrip...
229
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Awak boleh tolak saya
cuma bukan di muka dan jangan kuat sangat.
230
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Okey. Sebut semula dialog itu.
- Ya.
231
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Okey.
232
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, jalan lurus.
233
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Awak fikir awak siapa hari ini?
- Awak fikir awak siapa?
234
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Wah! Okey. Bagus!
235
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Reaksi yang bagus, Trina.
- Sangat bagus.
236
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Hebat.
- Ingat...
237
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Nampak semakin menarik di sini.
238
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Ya. Ayuh...
239
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Semua, mari buat sekali lagi
dari awal, okey?
240
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Okey.
- Baiklah.
241
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Ya, saya mahu masuk kelas.
- Jangan. Jangan pergi dulu.
242
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Kehadiran awak di sini sangat membantu.
243
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Bagus, tolakan yang bagus.
244
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Saya suka gaun awak. Di mana awak beli?
245
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Ini gaun pertama saya jumpa
dalam almari saya.
246
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Tapi warna jingga sentiasa
ada maksud istimewa bagi saya.
247
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Helo, puan-puan.
Saya bawa minuman untuk kamu.
248
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Saya pun ada di sini.
249
00:14:20,903 --> 00:14:23,822
Ya. Saya di sini,
memegang pangkat paling rendah
250
00:14:23,822 --> 00:14:24,948
di restoran paling mengarut.
251
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Jadi, teruskan mak, sila komen.
252
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
Inikah
golongan diraja buat pada masa ini?
253
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Ya. Selamat bergembira.
254
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, mak tak tahu kamu kerja di sini.
255
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Dia anak awak?
256
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Okey. Sekejap.
257
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Mak memang tahu saya
bekerja di sini, bukan?
258
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Ya, Giorgio pasti dah beritahu mak,
dan sebab itulah mak kebetulan
259
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
buat perjumpaan di sini pada hari pertama
saya bekerja.
260
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Kami bukan buat perjumpaan.
261
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Ya, tak apa. Ya, saya takkan biarkan
mak buat saya tertekan.
262
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Mak orang yang menyedihkan,
263
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
dan hidup saya jauh lebih baik
tanpa mak di dalamnya.
264
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Mak busuk hati, saya tak mahu rapat dengan
mak dan hubungan kita dah berakhir.
265
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Kita dah selesai atau apa?
266
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Kita masih perlu beritahu mereka
menu istimewa.
267
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Kami ada hidangan baru
dalam menu hari ini. Ibu jari kaki zukini.
268
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Ia macam jejari ayam, tapi ia bukan ayam,
ia disumbat dengan zukini,
269
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
dan lebih pendek macam ibu jari kaki.
Ibu jari kaki zukini.
270
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Ia lazat.
271
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Saya minta maaf.
272
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Tak apalah, Izzy.
Tapi saya ada soalan.
273
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Oh Tuhan, dah nak mula.
274
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Bermula dengan, patutkah kita
masing-masing pesan ibu jari kaki zukini
275
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
atau pesan keseluruhan kaki?
276
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, jalan lurus.
277
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Awak fikir awak siapa hari ini?
- Ayah teruk.
278
00:15:55,581 --> 00:15:57,749
Tadi ayah suruh saya
berdiri tegak, kemudian
279
00:15:57,749 --> 00:15:59,126
ayah malukan saya.
280
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Saya tak mahu dengar cakap ayah.
281
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
Wah, hebat, Trina!
282
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Saya dapat merasainya.
- Ya. Betul.
283
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Boleh saya bagi cadangan?
284
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
Ini dia.
Saya dah agak ini akan berlaku.
285
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Paderi fikir ia terlalu ganas
untuk teater sekolah.
286
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Sebenarnya, saya mahu cakap
ada cara lebih selamat untuk lakukannya.
287
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Boleh tunjuk kepada kami, Paderi?
- Tak. Entahlah.
288
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Ia pasti sangat membantu kami.
289
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Saya yakin Paderi Reuben
perlu sambung bermain badminton.
290
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Kita patut teruskan latihan.
291
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Saya boleh tunjukkan beberapa cara.
- Yakah? Okey, hebat.
292
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Biarlah.
- Kenapa tiba-tiba begini?
293
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Entah tapi saya sukakannya.
- ...begini.
294
00:16:32,618 --> 00:16:34,912
Kemudian, genggam tangan kanan,
295
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
letak tangan kiri di dadanya.
296
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Supaya awak boleh agak jarak
antara kamu berdua.
297
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Kemudian, tunjukkan penumbuk
kepada penonton begini,
298
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
tapi apabila awak dah hampir menyentuh,
299
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
longgarkan penumbuk
supaya jari-jari awak menggesel dia.
300
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Teruskan dan pusing badan awak,
pijak gunakan kaki kiri.
301
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Begitulah.
302
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Wah! Itu...
- Tak. Tak nyata.
303
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Hebat, Paderi Reuben.
Macam mana awak tahu semua ini?
304
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Saya banyak tonton gusti
semasa kecil, dan,
305
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
sama ada seminari atau WWE, jadi...
306
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Apa lagi awak boleh buat?
307
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Dah lama.
Saya tak mahu membanting pelajar.
308
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Boleh cuba banting bapa saya.
- Tunggu. Apa?
309
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Tak. Sekejap. Itu...
310
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Sebab rasanya kita semakin
menyimpang daripada dialog.
311
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, inilah yang kita maksudkan.
312
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Cari cara untuk berhubung dengan pelajar
pada tahap mereka.
313
00:17:26,922 --> 00:17:29,258
Jadikan kurikulum lebih relevan
314
00:17:29,258 --> 00:17:30,425
untuk apa yang mereka alami.
315
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Awak buat sesuatu yang Trina akan suka.
316
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Tolonglah.
317
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Baiklah. Saya akan lakukannya. Ya.
318
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Baiklah. Saya buat regangan dulu.
319
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Kelangkang saya cedera ringan.
Ya. Baiklah.
320
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Jangan kasar sangat.
- Ya, baiklah.
321
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Betul.
322
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Dah tentu, awak pernah ada...
323
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Awak mahu cakap tentang anak awak?
324
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Tak, kita tak mahu hal itu
rosakkan tengah hari kita, bukan?
325
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Okey. Sebab awak nampak agak terganggu.
326
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Tak. Saya cuma
nampak lain apabila saya fokus.
327
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Jangan ambil hati, sayang.
328
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Okey, sayang.
329
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Mari berbual tentang perkara lain.
330
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Saya, saya pernah menari
dengan seorang penternak kuda.
331
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Saya rasa dia sertai
pertandingan dressage.
332
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Saya tak minat kuda.
333
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Ya?
334
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Entah kenapa saya fikir awak minat kuda.
335
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Jadi, apa haiwan kegemaran awak?
336
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, saya tak peduli
anak awak benci awak.
337
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Dia tak benci saya.
338
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Dia cuma bersikap pelik sekarang.
339
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Ya, dia putuskan hubungan
entah apalah maksudnya.
340
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Dulu dia tuduh saya
tak mampu menyayangi.
341
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Apa masalahnya?
342
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Awak bersikap sopan
tapi saya tahu awak menilai saya.
343
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Itukah yang saya buat?
344
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Saya pernah cuba tinggalkan dia
semasa dia kecil.
345
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Kami baru pindah ke Deerfield. Saya...
346
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Saya cuba tinggalkan dia.
347
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Dia sangat gembira di sini dan dia...
348
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Dia dan Martha saling menyayangi.
349
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Tapi saya sangat bosan
dan putuskan untuk pergi.
350
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
TERUSKAN?
351
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Jadi itulah saya.
352
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Jadi, awak boleh menilai saya
353
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
tanpa dengar kisah saya.
354
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Rasanya awak baru beritahu
saya kisah awak.
355
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Tapizzy, awak tak pergi.
356
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Jelas sekali awak masih di sini,
awak kembali. Siapa peduli?
357
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Awak fikir awak orang pertama
yang cuba lari dari masalah?
358
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Awak fikir saya tak pernah buat perkara
teruk dan buat orang lain kecewa?
359
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Hampir seluruh keluarga saya benci saya.
- Yakah?
360
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Kenapa?
- Jangan ke mana-mana. Awak akan tahu.
361
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Awak tak perlu jadi orang hebat.
362
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Saya cuma tak mahu ditipu.
363
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Apa kata kita ke suatu tempat lebih sunyi?
364
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Boleh juga.
365
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Mereka tak bayar bil?
366
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Ya, itu kerap berlaku.
367
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Tapi gaji kita akan dipotong
sebab itu, jadi baik kejar dia.
368
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Tak. Biarkan dia pergi.
Dia dah dapat apa dia mahu.
369
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Dia tak makan dah cukup membuktikan
kata-kata saya.
370
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
Pelik.
371
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Dia tak buat apa-apa pun.
372
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Sebab awak tak tahu kisahnya.
373
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Ya. Dialah punca
kerjaya saya tak pernah kekal.
374
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Yakah? Dia buat apa?
- Dia merendah-rendahkan saya.
375
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Dia selalu merendah-rendahkan saya.
376
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Sepanjang hidup saya,
bila-bila masa saya rasa
377
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
bagus dalam melakukan sesuatu
contohnya menari atau menyanyi.
378
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Atau apabila saya mula memohon kerja,
dia buat saya rasa kekurangan.
379
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Saya berhenti mencuba.
380
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ya. Okey.
381
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Apa maksud awak, "Ya, okey"?
Awak tak percaya?
382
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Tak. Bunyinya teruk.
383
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Tapi umur awak 40 tahun...
- Tiga puluh sembilan.
384
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Tiga puluh sembilan.
Awak masih salahkan ibu awak?
385
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Maaf, cik. Boleh bagi menu?
386
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Dia cuma pelatih. Tunggu sekejap, okey?
387
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Tak, saya bukan cuma pelatih.
388
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Apa yang awak... Cass, jangan.
Tunggu.
389
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Nama saya Cass
dan saya akan jadi pelayan kamu hari ini.
390
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Saya dah hafal menu.
391
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Tengok sekali lagi.
392
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Ya.
393
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Ayuh, Paderi Reuben!
394
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Ya!
395
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Ya, Paderi Reuben!
396
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Aduhai!
397
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Tak. Ia okey. Seronok tak?
Seronok tak tadi? Awak gembira?
398
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Awak hilang hormat
dan dah tak tertarik pada saya?
399
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Langsung tak.
- Baguslah.
400
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Tak, awak hebat tadi.
401
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Ya. Tapi, awak okey?
402
00:23:15,521 --> 00:23:17,773
Nampak macam awak,
403
00:23:18,315 --> 00:23:20,108
pegang belakang awak.
404
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Saya? Saya...
Saya fikir saya buat dengan baik.
405
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
Saya buat dengan baik
sebagai pelakon berpengalaman
406
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
yang berlakon di atas pentas sebagai
Profesor Willard yang dihormati. Saya...
407
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Oh Tuhan, dia buat suara itu lagi.
408
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Hei, Alice, kami fikir
409
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
mungkin kami boleh masukkan lebih banyak
babak gusti dalam pementasan ini?
410
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Kami boleh buat kostum sendiri
dan sediakan pentas
411
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
di tengah-tengah gim
dengan penonton di sekelilingnya.
412
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Penonton di tiga sisi pentas.
413
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Mereka panggilnya begitu.
414
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Berbeza dengan Gerbang Prosenium
atau pentas terbuka.
415
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Tolong berhenti bercakap.
- Baiklah.
416
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Ya. Kamu boleh teruskan.
417
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Saya memang tak pandai tentang teater.
418
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Ya,
kamu buatlah seperti yang kamu mahu.
419
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Okey. Hebat.
420
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Terima kasih, Alice.
- Ya.
421
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Setidaknya dia dah tak marah pada awak.
422
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Ya.
423
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Rasanya saya langsung
tak baiki hubungan kami.
424
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Awak tak perlu tergesa-gesa
pulihkan semuanya.
425
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Mungkin dia perlu terus marah sekejap?
426
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Entahlah. Dia remaja.
427
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Saya rasa hari ini agak melegakan dia.
428
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ya. Mungkin awak betul.
Mungkin dia cuma perlu...
429
00:24:35,726 --> 00:24:36,935
Dia cuma perlu lihat bapanya
430
00:24:36,935 --> 00:24:39,188
dibelasah paderi sekali sekala.
431
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Tapi awak tak dibelasah, bukan?
432
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Ia cuma lakonan.
- Semestinya. Oof.
433
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Baru-baru ini saya derma darah.
- Okey.
434
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Saya tak mahu cakap tentangnya.
- Okey, baiklah.
435
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Saya akan tinggalkan ini di sini.
Bayar bila-bila saja.
436
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
Pilihan tip ada di dalam.
437
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Tip biasa ialah 20 peratus
tapi siapa mahu biasa,
438
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- betul, Jurulatih Eagleson? Betul?
- Ya.
439
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. Awak buat apa?
440
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Awak jadi pelayan meja itu?
441
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Mana Xander? Mana selempang awak?
442
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Saya akan beritahu apa saya buat.
443
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Saya berjaya yakinkan Jurulatih Eagleson
untuk berbelanja lebih.
444
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
Itulah yang saya buat.
445
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Ya. Dia datang berjanji temu
dengan teman wanita terbarunya.
446
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
Dia baru mahu pesan menu istimewa
"sup dan sandwic"
447
00:25:20,771 --> 00:25:22,064
dengan sebotol wain,
448
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
yang bukan sahaja wain termurah
dalam menu tapi juga wain terjijik.
449
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Ia wain Merlot Boca Raton dari
bahagian utara selatan Florida.
450
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio. Ini restoran Itali.
Awak patut jual wain Itali.
451
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida ialah Itali untuk Amerika.
452
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Saya jumpa wain Itali vintaj
dalam almari awak,
453
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
dan ada menu yang padan dengannya.
454
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Bermula dengan zaitun dan Prosecco.
455
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
456
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Kemudian Pinot Grigio
dan salad parmigiana,
457
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- diikuti Sangiovese savuri...
- Sangiovese?
458
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...bersama pastanya.
459
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
Disempurnakan dengan gelato
dan arak limoncello.
460
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Maksudnya jumlah bil 300 dolar
dan bukannya 50 dolar.
461
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
Setahu saya,
462
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
awak dan Nat
tak boleh menolak untung mudah.
463
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Jaga dia, Giorgio.
- Hei.
464
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Saya dah kerap makan tengah hari di sini
tapi hari ini yang terbaik.
465
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Terima kasih, Cass.
466
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Terima kasih. Hooves selamanya.
- Ya!
467
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ya. Berusaha, Hooves! Masa untuk bermain.
468
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Jadi apa? Awak fikir awak boleh
jadi pelayan dengan segera?
469
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Tak. Saya mahu lebih.
470
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Okey? Pertama sekali,
mula dengan naikkan pangkat Xander.
471
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Dah enam tahun dia kerja di sini.
Dia perlukannya.
472
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. Bukan begitu caranya.
Saya kapten di sini.
473
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Okey. Kalau begitu,
jadikan saya pembantu kapten.
474
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, biar betul.
475
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Saya tinggalkan awak sejam
untuk beli barang runcit.
476
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
Awak langgar semua arahan
dan ubah sepenuhnya
477
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
buku peraturan Giorgio's.
478
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Inilah yang saya harapkan berlaku.
479
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Ayuh. Ya, saya bangga dengan awak.
- Apa?
480
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Ini hebat.
481
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ya. Selamat datang ke keluarga saya.
Tarik nafas.
482
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Awak layak mendapatkannya.
483
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Ya.
484
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Ini studio tarian persendirian saya.
485
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Semua orang mahu melihatnya
namun beberapa orang saja dibenarkan.
486
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ya. Saya rasa sangat bertuah.
487
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Kita buat apa di sini?
488
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Bahagian lain rumah bersepah.
489
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Nampak kemas bagi saya.
490
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Kita boleh santai di sini, tapi jangan
suruh saya menari.
491
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Izzy, awak bawa saya ke sini
supaya awak boleh menari untuk saya?
492
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Saya mahu elak awak capai tahap itu.
493
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Awak orang yang menyedihkan.
494
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Tak guna.
495
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Saya mahu tengok awak menari
tapi saya lebih berminat dengan ini.
496
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Bila ini bermula?
497
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Saya bekerja dengan ramai penarizzy.
Saya tahu tentang isu bentuk badan.
498
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Saya tiada isu bentuk badan.
Saya tak perlu pandang semuanya di cermin.
499
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Bagaimana pula
apabila orang lain melihat semuanya?
500
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Awak tak perlu menganalisis saya.
501
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Awak ahli terapi fizikal.
502
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Ya, betul.
503
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Jadi, awak mahu jadi agresif
terhadap saya?
504
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
Tanggalkan baju awak. Freya, saya...
505
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Maafkan saya.
Sebenarnya saya cakap dengan cermin.
506
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Tengok itu.
507
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Tengok permukaan halus dan bersinar itu.
508
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Saya tak percaya kita buat ini.
- Berhenti.
509
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Mari sini.
510
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Saya suka ini.
511
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Saya suka semua yang saya lihat.
512
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH
M.O WALSH
513
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim