1
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
2
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Ja, hallo. Dette er borgermester Fontaine.
3
00:01:30,841 --> 00:01:36,013
Jeg vet vi skulle møtes i slutten av uka,
men jeg har plutselig blitt ledig
4
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
og lurte på om du har lyst til
å møtes til lunsj i dag.
5
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Vel, bra.
Jeg sender deg detaljene. Ses snart.
6
00:02:16,011 --> 00:02:20,891
Ok, så dette er alle pengene jeg har tjent
tilbake ved å selge tingene jeg kjøpte.
7
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Dette er paninigrillene
jeg solgte på garasjesalget,
8
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
og dette er paninigrillene
jeg solgte på nettet.
9
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Hvor mange paninigriller kjøpte du?
10
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Vel, mange.
11
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Jeg tenkte ikke klart etter at Mikey dro.
12
00:02:33,904 --> 00:02:37,824
Jeg liker ikke engang panini.
Sandwicher burde være kalde.
13
00:02:37,824 --> 00:02:41,995
Det går bra, Natalie.
Vi skal bli kvitt gjelden din.
14
00:02:43,330 --> 00:02:48,544
Jeg hater å si det, men vi kan tjene litt
ved å kreve leie av husgjesten vår.
15
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Hei, jeg tilbydde å betale.
16
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Jeg sier ikke tale om
til å kreve leie av bestevennen min.
17
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Dessuten elsker jeg å høre
Big D trippe rundt om morgenen.
18
00:02:58,804 --> 00:03:02,474
For det første tripper jeg ikke.
Føttene mine er tunge og sterke.
19
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
For det andre er dette bare midlertidig.
20
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Bare et par uker.
Så ikke venn dere til dette.
21
00:03:07,855 --> 00:03:13,360
Hvis noen skal handle i dag,
kan dere legge til miniriskaker på listen?
22
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Cass kjøper de med havsalt.
23
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Skal bli, D.
24
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Jeg må si at da du og Cass sa at dere
skulle gjøre denne selv-plorasjonen,
25
00:03:21,201 --> 00:03:24,329
- mente jeg det var en stor tabbe.
- Vi snakket mye om det.
26
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Ja. Men nå som du bor hos meg
og Cass jobber for meg,
27
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
begynner jeg å se fordelen.
28
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Jobber Cass for deg?
29
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Ja, hun begynner på Giorgios i dag.
Holder det i vår familia.
30
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Men slapp av, Big D.
Du gjør også fremskritt.
31
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Jeg kunne aldri gjort det du gjør.
32
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Vel, takk.
33
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Du forlot kona di.
34
00:03:44,183 --> 00:03:48,687
- Datteren din snakker ikke til deg lenger.
- Hun snakker til meg. Vi snakker.
35
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Jaså?
Sav, sa du ikke at Trina ignorerte D?
36
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Hun gjør det.
37
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Ok. Vi kommuniserer kanskje litt mindre
siden jeg flyttet ut,
38
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
men jeg vet fortsatt om alt
som skjer i Trinas liv.
39
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Skal hun fortsatt hente deg?
40
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Ok, bra.
41
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Henter deg i hva? En bil?
Nei, jeg tror ikke det.
42
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Trina lovet hun ikke skulle kjøre noen
før hun består førerprøven.
43
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Hun besto forrige uke.
- Gjorde hun det?
44
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Flott.
45
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
De vokser opp så fort, ikke sant, Big D?
46
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Fader tid. Hun renner alltid.
47
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Ok. Hent lunsjene deres.
- Takk, Giorgio.
48
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Takk, Giorgio.
49
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Gå og lær noe. Gå og lært bort noe.
50
00:04:29,520 --> 00:04:34,191
- D, har du redd opp senga?
- Det er en vannseng. Det er vanskelig.
51
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter. Walter.
52
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Her nede.
53
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Hva...
54
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Hva i himmelens navn?
55
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Er dette en sex-greie?
Du har ikke engang låst døra.
56
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Jeg øver på en tryllekunst.
57
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Jeg har bare ikke funnet ut
hvordan man bryter seg ut ennå.
58
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Ok.
59
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Ikke rart du trenger fysioterapeut
hvis du stadig vrir deg slik.
60
00:05:09,601 --> 00:05:14,314
- Ærlig talt, hva hadde Freya sagt?
- Jeg tror hun hadde blitt imponert.
61
00:05:14,314 --> 00:05:18,861
- Så Freya liker tryllekunster?
- Vet ikke. De fleste liker tryllekunster.
62
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Vet du det ikke?
Du overlater din svake kropp til henne,
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
men vet ingenting om henne?
64
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Jeg vet noen ting om henne.
Hun går mye i oransje.
65
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Jeg er ute etter mer enn favorittfargen.
66
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Gjelder dette daten?
- Jeg ville ikke kalt det en date.
67
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya bønnfalte meg,
og jeg bare samtykket.
68
00:05:38,005 --> 00:05:41,758
- Gjelder det MORPHO-visjonen din?
- Nei.
69
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
I visjonen min kjørte jeg bare.
70
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
SPØKELSE
71
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
DU MÅ OPPDAGE
HVEM DU ER
72
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Søtt.
73
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
- Jeg vet ikke hva det betyr.
- Du gir alltid full gass.
74
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Men det er viktig å gjøre plass til andre.
75
00:06:20,130 --> 00:06:25,052
- Du kan ikke la livet gå forbi.
- Ok. Jeg kom ikke hit for billig filosofi.
76
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Har du ikke noe nyttig å si,
har jeg bedre ting å gjøre.
77
00:06:30,933 --> 00:06:35,354
Når jeg tenker meg om,
tror jeg Freya nevnte at hun liker hester.
78
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Vidunderlig.
Da kan jeg ta med en hest til lunsjen.
79
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Ærlig talt, Walter.
80
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
Hvis det finnes en nøkkel til kjettingen,
burde noen kaste den.
81
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Setter pris på
at du kjører meg til skolen, Trina. Takk.
82
00:07:02,256 --> 00:07:06,426
Veldig bra ti på to, forresten.
Jeg skulle tatt sparkesykkelen,
83
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
men jeg forstrakk en muskel i går
i lysken.
84
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Så jeg gir den gamle jenta en fridag.
85
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Med den gamle jenta mener jeg lysken min.
Mine lender. Din fatters lyske-lender...
86
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Sier du lyske igjen,
kaster jeg deg ut av bilen.
87
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Der ser du. Jeg sa jo
at hun ikke ignorerer meg, Savannah.
88
00:07:31,118 --> 00:07:34,997
- La oss ha en samtale.
- Ok. Hva er greia med deg og Alice?
89
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Har dere knulla ennå?
- Trina.
90
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Du ville ha en samtale.
91
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Og du ville at jeg og moren din
skulle lage klarere grenser,
92
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
- så jeg vet ikke hvorfor du er sint.
- Du vet ikke hvorfor jeg er sint?
93
00:07:45,465 --> 00:07:50,721
Jeg gjør endringer som vil gjøre meg til
en bedre far, ektemann og mann.
94
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- De har ikke hatt sex.
- Hvem sa det?
95
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Noen dramabarn snakket om det.
96
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Kanskje dramabarna
burde holde seg til dramaet på scenen.
97
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Dramaet på scenen
suger mer enn sexlivet ditt.
98
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
99
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Da Alice tok over for Ms. Stebel,
ble stykket helt elendig.
100
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Hvilket stykke?
- Byen vår.
101
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Byen vår er en klassiker.
Visste du at jeg spilte i Byen vår?
102
00:08:15,037 --> 00:08:19,917
- Jøss, det blir stadig kulere.
- Jeg spilte ærverdige professor Willard.
103
00:08:20,459 --> 00:08:26,298
Du spilte lærer i skolestykket ditt.
Gud, du har hatt et tragisk kjedelig liv.
104
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
En av de bedre rollene.
105
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Det vet jeg ikke noe om,
for Alice er udugelig.
106
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Hun tror hun kan komme inn og ta over alt.
107
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Alle gjør nok sitt beste.
108
00:08:37,308 --> 00:08:42,022
- Ingen gjør sitt beste. Det er ille.
- Bokstavelig talt ingen gjør sitt beste.
109
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Ja, la meg se.
110
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners er...
111
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
...ligger på granitt fra pleistocen
på Appalachian Trail.
112
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
La meg få si...
113
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Det er ganske høyt baki her.
- Unnskyld, hva?
114
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Byen vår.
115
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, at Xander viser deg
116
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
hvordan du fører gondolen,
betyr ikke at du skal føre gondolen, ok?
117
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Ja, jeg skjønner.
118
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Jeg kan bare gjøre deg til gondolier
hvis en slags naturkatastrofe
119
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
eller smittsom sykdom
utsletter alle mine ansatte.
120
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Men da hadde jeg nok ærlig talt
bare stengt restauranten.
121
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Det går bra, Giorgio.
- Det jeg håper du skjønner,
122
00:09:42,291 --> 00:09:47,212
er at jeg ikke forskjellsbehandler deg.
Du skal begynne som vertinne-lærling,
123
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
men hvis du viser innsatsvilje,
målbevissthet og ferdigheter
124
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
hver eneste dag, kan du
om et par år bli servitør på heltid.
125
00:09:56,722 --> 00:10:00,058
- Ja, flott.
- Jeg føler meg veldig inspirert.
126
00:10:00,058 --> 00:10:05,564
Dessverre kan jeg ikke veilede deg.
Jeg må handle og kjøpe riskaker til Dusty.
127
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Så du skal følge Xander i dag, ok?
128
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Hva kjøper du til Dusty?
129
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Vis henne hvordan man ror, Xander.
- Ja.
130
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Jevne åretak.
Det er hverdagslunsj, baby. Kom igjen.
131
00:10:16,909 --> 00:10:20,704
Åretakene har ikke noe å si.
Gondolen beveger seg av seg selv.
132
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Kult. Dette er ydmykende.
133
00:10:26,919 --> 00:10:31,507
Mitt nye langsiktige mål er
å bli servitør, som tenåringsdatteren min?
134
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Du må begynne et sted, ikke sant?
Jobbe deg oppover.
135
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Men Giorgio har ikke forfremmet meg
de siste seks årene.
136
00:10:39,014 --> 00:10:44,102
Jeg vet ikke hva mitt store mål er ennå,
men jeg trenger å komme meg ut av huset.
137
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
Og vet du hva? På denne måten
kan jeg få litt økonomisk frihet.
138
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Ja, det er Giorgios,
men det er ikke mange som vil ansette
139
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
en 39 år gammel mor
som bare har jobbet for seg selv, så...
140
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Hvis det hjelper, tror jeg ingen
vil komme hit for å dømme deg.
141
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Takk.
142
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Herregud.
143
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Hvorfor er moren min her?
144
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Gud bedre.
- Hva?
145
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Ingenting. Jeg bare innså
at det ikke er en vertinne her.
146
00:11:12,923 --> 00:11:17,135
- Så vi burde nok finne et bord selv.
- Ok.
147
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Det er en bås helt der borte
som ser veldig fin ut.
148
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Ok. Izzy?
- Jeg vet hun ser meg.
149
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Det er masse bord her også.
150
00:11:27,729 --> 00:11:32,109
{\an8}Er hun så flau at hun ikke kan se på meg?
Hun løper sin vei.
151
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Hva var det du sa om
at ingen kom til å dømme meg?
152
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Har du lyst til å øve på å ro?
153
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Hva?
- For å "roe" deg ned?
154
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Jeg er lei for det.
155
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er?
156
00:11:54,548 --> 00:11:58,385
Å, pappa, du er forferdelig.
Først ber du meg om å rette meg opp,
157
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}og så fornærmer du meg.
Jeg nekter å høre på deg.
158
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Det står at han brått kysser meg,
men han er vel faren min?
159
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Ja...
- Burde jeg spille faren hennes?
160
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Alle vet at vi dater, ikke sant?
161
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Ja.
- Ok, kult.
162
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Og det er distraherende
at de spiller badminton.
163
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Ja, unnskyld.
Jeg glemte å bestille hele gymsalen, så...
164
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Vi tar fem minutters pause,
så skal jeg sjekke notatene mine
165
00:12:23,118 --> 00:12:27,414
- og finne ut av scenen.
- Mener du SparkNotes?
166
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Det gjør jeg, ja.
167
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Hei.
- Hei.
168
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Den berømte regissøren.
- Hvorfor er du her?
169
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Har du ikke time?
170
00:12:35,297 --> 00:12:38,467
Jeg satte barna foran en film.
Som jeg nesten aldri gjør.
171
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Men jeg fikk inntrykk av
at Trina krangler med deg om stykket.
172
00:12:42,888 --> 00:12:46,975
- Jeg tror det er min skyld.
- Nei, hun stiller gyldige spørsmål.
173
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Jeg bare kan ingenting om teater.
174
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Ja.
- Kanskje jeg kan hjelpe deg.
175
00:12:54,525 --> 00:13:00,656
- Dere, pausen er over.
- Det var ikke fem. Du er ikke læreren vår.
176
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Nei, det er jeg ikke,
men jeg vet ett og annet om Byen vår.
177
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Jøss.
178
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Hva er problemet?
- Det suger.
179
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Jeg vet det er en viktig tekst,
men det er vanskelig å kjenne seg igjen.
180
00:13:13,001 --> 00:13:16,505
Det skjer ingenting i stykket.
Vi har ikke sett eller kostymer.
181
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Vi må grave dypere.
Trina, hva handler scenen om?
182
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Faren min er en kødd.
- Trina.
183
00:13:21,176 --> 00:13:25,389
Nei, i scenen er han nedlatende
og irriterende, og jeg vil dytte ham.
184
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Ok. Det virker ekstremt,
og hvis det ikke står i manuset...
185
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Du kan dytte meg.
Bare ikke for hardt. Ikke i ansiktet.
186
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Ok. Si replikken igjen.
- Ja.
187
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Ok.
188
00:13:37,526 --> 00:13:42,489
- Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er?
- Hvem tror du at du er?
189
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Jøss! Ok, det var bra.
190
00:13:44,700 --> 00:13:48,912
- Bra instinkter, Trina.
- Veldig bra. La oss bare huske...
191
00:13:48,912 --> 00:13:55,169
- Det begynner visst å bli interessant her.
- Ja. Vi tar det fra begynnelsen igjen.
192
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Ok.
- Greit.
193
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Jeg må tilbake til timen.
- Å nei. Bli her.
194
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Av en eller annen grunn
hjelper det at du er her.
195
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Bra. Bra dytting.
196
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Elsker kjolen din. Hvor kjøpte du den?
197
00:14:12,519 --> 00:14:17,399
Det var det første jeg fant i skapet.
Men oransje har alltid talt til meg.
198
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Hallo, mine damer.
Jeg har drinker til dere.
199
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Jeg er også her.
200
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Ja. Jeg har den dårligste stillingen
i den latterligste restauranten.
201
00:14:24,948 --> 00:14:29,661
Så bare kommenter, mamma.
"Er det dette kongelig betyr nå til dags?"
202
00:14:30,162 --> 00:14:34,541
- Ja. Ha det gøy.
- Cass, jeg visste ikke at du jobber her.
203
00:14:34,541 --> 00:14:37,794
- Er dette datteren din?
- Ok, vent litt.
204
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Du visste absolutt at jeg jobber her,
eller hva?
205
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Giorgio må ha sagt det,
og det var derfor du tilfeldigvis
206
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
har et møte her under mitt første skift.
207
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Vi har ikke et møte.
208
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Det går bra. Jeg lar deg ikke påvirke meg.
209
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Du er en trist, trist person,
210
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
og livet mitt er mye bedre
nå som du ikke er en del av det.
211
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Du er giftig, jeg har kuttet
kontakten med deg, og det er over.
212
00:15:06,323 --> 00:15:09,910
{\an8}- Er vi ferdige her?
- Vi må fortelle dem om dagens spesial.
213
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Vi har en spesiell ny ting
på menyen i dag. Squash-tær.
214
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Som "kyllingfingre", men de er fylt
med squash i stedet for kylling,
215
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
og de er kortere, som tær. Squash-tær.
216
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
De er nydelige.
217
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
La meg be om unnskyldning.
218
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Det går bra, Izzy.
Men jeg har noen spørsmål.
219
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Å gud, nå kommer det.
220
00:15:40,357 --> 00:15:45,362
For det første, skal vi bestille
individuelle squash-tær eller hele foten?
221
00:15:51,493 --> 00:15:55,581
- Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er?
- Pappa, du er forferdelig.
222
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Først ber du meg om å rette meg opp,
og så fornærmer du meg.
223
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Jeg nekter å høre på deg.
224
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
- Oi.
- Jøss, det var flott, Trina.
225
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Det merket jeg.
- Ja. Virkelig.
226
00:16:05,549 --> 00:16:09,261
- Får jeg komme med et forslag?
- Jeg tenkte dette kunne skje.
227
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Fader tid mener det er for voldelig
for et skolestykke.
228
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Jeg skulle si
at det finnes en tryggere måte.
229
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Kan du vise oss det, fader?
- Jeg vet ikke.
230
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Det hadde hjulpet.
231
00:16:20,230 --> 00:16:25,152
Fader Reuben må sikkert tilbake
til badmintonen. Vi burde fortsette.
232
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Jeg kan vise dere noen ting.
- Er det sant? Fett.
233
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Kom igjen.
- Hvor kom det fra?
234
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Vet ikke, men jeg elsker det.
- ...sånn.
235
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
Knytt neven med høyrehånden
og legg venstrehånden på brystet hans.
236
00:16:36,330 --> 00:16:41,585
For å bedømme avstanden mellom dere.
Du viser publikummet neven sånn her,
237
00:16:41,585 --> 00:16:46,924
men du løsner grepet idet du treffer ham,
slik at fingrene så vidt er nær ham.
238
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Og når du slår, vrir du kroppen
og tramper med venstrefoten.
239
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Sånn her.
240
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Å, jøss. Det var...
- Det var ikke på ekte.
241
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Yo, det er jævlig fett, fader Reuben.
Hvordan vet du alt dette?
242
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
La oss si at jeg så mye på wrestling
da jeg var liten,
243
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
og det sto mellom presteseminar
eller WWE, så...
244
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Hva mer kan du?
245
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Det er en stund siden sist.
Jeg skal ikke slenge en elev i gulvet.
246
00:17:15,868 --> 00:17:19,414
- Du kan gjøre det med pappa.
- Hva? Nei. Vent. Er det en god...
247
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Føles som om vi kommer
stadig lenger vekk fra teksten.
248
00:17:22,501 --> 00:17:26,922
Dusty, det er dette vi har snakket om.
Å møte elevene på deres nivå.
249
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Å få pensumet til å føles mer relevant
til det de opplever.
250
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Det kan bli svært godt mottatt av Trina.
251
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Kom igjen.
252
00:17:36,181 --> 00:17:41,353
Greit. Jeg gjør det. Ja.
Bare la meg tøye ut først.
253
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Jeg har en liten lyskeskade. Å ja. Greit.
254
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Vær forsiktig.
- Greit.
255
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Jeg mener det.
256
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Tidligere hadde dere...
257
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Vil du snakke om datteren din?
258
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Nei. Vi lar vel ikke det
ødelegge ettermiddagen vår?
259
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Ok. Du bare virker litt distrahert.
260
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Nei. Jeg bare stirrer ut i lufta
når jeg konsentrerer meg.
261
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Du må ikke ta det personlig, kjære.
262
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Ok, kjære.
263
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
La oss snakke om noe annet.
264
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Jeg har danset med en som alte opp hester.
265
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Jeg tror hun deltok
i dressur-konkurranser.
266
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Jeg liker ikke hester.
267
00:18:26,523 --> 00:18:30,152
Ikke det?
Lurer på hvorfor jeg trodde du var det.
268
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Så hva vil du si er favorittdyret ditt?
269
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, jeg bryr meg ikke om
at datteren din hater deg.
270
00:18:38,368 --> 00:18:42,414
Hun hater meg ikke.
Hun bare går gjennom en fase nå.
271
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Ja, hun har kuttet kontakten,
hva enn det betyr.
272
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Hun har nylig anklaget meg for
ikke å være i stand til å elske noen.
273
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Hva er galt med det?
274
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Du er høflig,
men jeg vet at du dømmer meg på innsiden.
275
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Er det det jeg gjør?
276
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Jeg prøvde å forlate henne en gang.
Da hun var ung.
277
00:19:11,068 --> 00:19:16,949
Vi hadde nettopp flyttet til Deerfield.
Jeg prøvde å etterlate henne.
278
00:19:19,284 --> 00:19:23,830
Hun var lykkelig her, og hun...
Hun og Martha elsket hverandre.
279
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Men jeg kjedet meg så jævlig
at jeg bestemte meg for at jeg burde dra.
280
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
FORTSETTE?
281
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Det er sånn jeg er.
282
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
Så du kan bare dømme meg
uten engang å høre min side av saken.
283
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Jeg tror du fortalte meg din side.
284
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Men Izzy, du dro ikke.
285
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Siden du er her, kom du tilbake.
Og hvem bryr seg?
286
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Tror du ingen andre
har prøvd å rømme fra problemene sine?
287
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Tror du ikke jeg har gjort fæle ting
eller gjort folk sinte?
288
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Mesteparten av familien min hater meg.
- Er det sant?
289
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Hvorfor det?
- Bli værende, så får du vite det.
290
00:20:40,365 --> 00:20:44,786
Jeg trenger ikke at du er en flott person.
Jeg vil bare ikke ha noe tøv.
291
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Hva sier du til å dra til
et mer privat sted?
292
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Det hadde jeg likt.
293
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Stikker de av fra regningen?
294
00:21:06,725 --> 00:21:11,271
Ja, det skjer ofte. Men vi må dekke det,
i tilfelle du vil løpe etter henne.
295
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Nei. Nei, la henne gå.
Hun har fått det hun kom hit for.
296
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Hun spiste ikke engang,
som beviser poenget mitt.
297
00:21:18,487 --> 00:21:21,615
Det er bare rart.
Virket ikke som om hun gjorde noe.
298
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Du kjenner ikke historien.
299
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Hun er grunnen til
at jeg ikke har hatt en ordentlig jobb.
300
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Er det sant? Hva gjør hun?
- Hun bare rakker ned på meg.
301
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Hun rakker alltid ned på meg.
302
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Hele livet mitt. Hver gang jeg liksom
303
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
var god på noe,
som dansetimer eller sangtimer,
304
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
eller da jeg søkte på jobber, fikk hun meg
til å føle meg helt utilstrekkelig.
305
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Jeg sluttet å presse meg selv til å prøve.
306
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Ja. Ok.
307
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Hva mener du med "ja, ok"?
Tror du meg ikke?
308
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Jo, det høres brutalt ut.
309
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Men du er liksom 40 år gammel...
- Trettini.
310
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Trettini.
Skylder du fortsatt på moren din?
311
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Unnskyld meg, frue. Kan vi få noen menyer?
312
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Hun er bare lærling. Jeg kommer snart, ok?
313
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Nei, jeg er faktisk ikke bare lærling.
314
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Hva er det du... Cass, nei, nei. Vent.
315
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Jeg heter Cass,
og jeg skal være servitøren deres.
316
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Jeg kan faktisk menyen utenat.
317
00:22:31,393 --> 00:22:34,730
{\an8}- Jeg vil gjerne at du tar enda en titt.
- Ja.
318
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Heia fader Reuben!
319
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Ja!
320
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Ja, fader Reuben!
321
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Jøye meg.
322
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Nei, det går bra. Var det gøy? Nøt du det?
323
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Mistet du alt av respekt og tiltrekning?
324
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Det var så lite å miste.
- Flott.
325
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Nei, det var flott.
326
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Ja. Men går det bra med deg?
327
00:23:15,521 --> 00:23:20,108
Jeg mener,
det så ut som om du holdt deg til ryggen.
328
00:23:20,108 --> 00:23:24,696
Jeg? Jeg bare prøvde å være overbevisende
som en erfaren skuespiller
329
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
som har spilt
den ærverdige professor Willard.
330
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Gud, den stemmen igjen.
331
00:23:31,036 --> 00:23:35,374
Alice, kanskje vi kan ha mer
av de wrestling-greiene i stykket?
332
00:23:35,374 --> 00:23:40,045
Vi kan lage egne kostymer og en scene
midt på gulvet som folk sitter rundt.
333
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Arenascene.
334
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Det kalles arenascene.
335
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
I motsetning til prosceniumsbuen
eller avlang scene.
336
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Slutt å snakke.
- Det skal jeg.
337
00:23:49,596 --> 00:23:55,811
Ja, dere kan gjøre som dere vil.
Jeg er åpenbart elendig på det.
338
00:23:56,395 --> 00:23:59,523
- Bare gjør det til deres eget.
- Ok. Fett.
339
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Takk, Alice.
- Ja.
340
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
I det minste angriper hun deg ikke lenger.
341
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Nei.
342
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Jeg tror ikke jeg har fikset noe
mellom henne og meg.
343
00:24:17,332 --> 00:24:22,963
Kanskje du ikke trenger å fikse alt nå?
Kanskje hun trenger å være sint en stund?
344
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Hun er tenåring, vet du.
345
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Og jeg tror denne dagen
var litt rensende for henne.
346
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Ja, kanskje du har rett.
Kanskje hun bare trenger...
347
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
Hun trenger bare å se faren sin
få juling av en prest.
348
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Men du fikk vel ikke juling?
349
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Det er bare skuespill.
- Hundre prosent.
350
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Jeg har nylig donert blod.
- Ok.
351
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Vil ikke bable i vei om det.
- Ok, kult.
352
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Jeg legger den her. Betal når du er klar.
353
00:24:55,162 --> 00:24:59,666
Den gir forslag til driks. Tjue prosent
er vanlig, men hvem vil vel være vanlig?
354
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Ikke sant, Coach Eagleson?
- Ja.
355
00:25:03,128 --> 00:25:06,548
Cassie, hva i helvete driver du med?
Serverte du ved det bordet?
356
00:25:06,548 --> 00:25:10,010
- Hvor er Xander? Og båndet ditt?
- Jeg skal si hva jeg gjorde.
357
00:25:10,594 --> 00:25:14,640
Jeg drev skikkelig oppsalg
med Coach Eagleson, var det jeg gjorde.
358
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Han kom på date
med sin siste nye kjæreste.
359
00:25:18,143 --> 00:25:22,064
Han skulle bestille
"suppe og sandy"-lunsj med husets vin,
360
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
som ikke bare er den billigste vinen,
men også motbydelig.
361
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Det er en Boca Raton merlot
fra den nordlige regionen av Sør-Florida.
362
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio, en italiensk restaurant
burde selge italiensk vin.
363
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida er USAs Italia.
364
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Jeg fant noen
gamle italienske viner i kjelleren din,
365
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
og vi lagde en fin liten meny.
366
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Først olivener og prosecco.
367
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
368
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Så en god pinot gris og parmigiana-salat,
369
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- etterfulgt av en aromatisk sangiovese...
- Sangiovese?
370
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...til pastaen.
371
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
Og til slutt gelato og limoncello.
372
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Så regningen ble på $ 300 i stedet for 50.
373
00:25:56,306 --> 00:25:59,893
Og du og Nat
kan ikke takke nei til gratis penger.
374
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Henne må du beholde, Giorgio.
- Hei.
375
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Den beste av mine mange lunsjer her.
376
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Takk, Cass.
377
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Takk, Coach. Hooves for alltid.
- Ja!
378
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Ja. Heia Hooves! Tid for kamp, baby.
379
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Tror du at du kan hoppe over alle stegene
og bli servitør her?
380
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Nei, jeg ønsker mer enn det.
381
00:26:19,329 --> 00:26:24,960
Ok? La oss begynne med å forfremme Xander.
Han har vært her i seks år og trenger det.
382
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Det er ikke sånn det funker.
Jeg er El Capitano her.
383
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Ok. Så gjør meg til assisterende Capitano.
384
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, jeg kan ikke tro dette.
385
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Jeg lar deg være alene i en time
for å få gjort unna storhandelen,
386
00:26:37,639 --> 00:26:43,562
og du går imot alle ønskene mine
og skriver om hele Giorgios regelverk.
387
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Dette er akkurat det
jeg håpet skulle skje.
388
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Kom igjen. Jeg er så stolt av deg.
- Hva?
389
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Dette er herlig.
390
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Ja. Velkommen til mi familia.
Ta et dypt åndedrag.
391
00:27:01,288 --> 00:27:04,666
- Du har fortjent dette.
- Ja.
392
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Og dette, selvfølgelig,
er mitt private dansestudio.
393
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Alle ønsker å se det,
men det er få som får adgang til det.
394
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Ja. Vel, jeg føler meg beæret.
395
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Skal vi... Hvorfor er vi her?
396
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Resten av huset ser ikke ut.
397
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Så ganske plettfritt ut.
398
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Vi kan slappe av her, så lenge
du ikke ansporer meg til å opptre.
399
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Izzy,
lurte du meg hit så du kan danse for meg?
400
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Jeg bare kom deg i forkjøpet.
401
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Du er en trist, trist person.
402
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Faen ta deg.
403
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Jeg vil gjerne se deg danse,
men jeg er langt mer interessert i dette.
404
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Når begynte dette?
405
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Jeg jobber med mange dansere.
Jeg kjenner til kroppskomplekser.
406
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Jeg har ikke det. Jeg bare
trenger ikke å stirre på alt i speilet.
407
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Hva syns du om at andre folk ser alt?
408
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Jeg trenger ikke
at du prøver å analysere meg.
409
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Husk at du er fysioterapeut.
410
00:28:14,069 --> 00:28:19,116
Ja, det er jeg.
Så vil du heller bli fysisk med meg?
411
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Vi kler av deg.
- Freya, jeg...
412
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Jeg snakket til speilet.
413
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Se på det.
414
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Se på den glatte,
reflekterende overflaten. Jøye meg.
415
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Kan ikke tro at vi gjør dette.
- Slutt.
416
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Kom bort hit.
417
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Jeg liker dette.
418
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Jeg liker alt jeg ser.
419
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
420
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Tekst: Espen Stokka