1 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 2 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Ja, hallo. Dette er borgermester Fontaine. 3 00:01:30,841 --> 00:01:36,013 Jeg vet vi skulle møtes i slutten av uka, men jeg har plutselig blitt ledig 4 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 og lurte på om du har lyst til å møtes til lunsj i dag. 5 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Vel, bra. Jeg sender deg detaljene. Ses snart. 6 00:02:16,011 --> 00:02:20,891 Ok, så dette er alle pengene jeg har tjent tilbake ved å selge tingene jeg kjøpte. 7 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Dette er paninigrillene jeg solgte på garasjesalget, 8 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 og dette er paninigrillene jeg solgte på nettet. 9 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Hvor mange paninigriller kjøpte du? 10 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Vel, mange. 11 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Jeg tenkte ikke klart etter at Mikey dro. 12 00:02:33,904 --> 00:02:37,824 Jeg liker ikke engang panini. Sandwicher burde være kalde. 13 00:02:37,824 --> 00:02:41,995 Det går bra, Natalie. Vi skal bli kvitt gjelden din. 14 00:02:43,330 --> 00:02:48,544 Jeg hater å si det, men vi kan tjene litt ved å kreve leie av husgjesten vår. 15 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Hei, jeg tilbydde å betale. 16 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Jeg sier ikke tale om til å kreve leie av bestevennen min. 17 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Dessuten elsker jeg å høre Big D trippe rundt om morgenen. 18 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 For det første tripper jeg ikke. Føttene mine er tunge og sterke. 19 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 For det andre er dette bare midlertidig. 20 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Bare et par uker. Så ikke venn dere til dette. 21 00:03:07,855 --> 00:03:13,360 Hvis noen skal handle i dag, kan dere legge til miniriskaker på listen? 22 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Cass kjøper de med havsalt. 23 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Skal bli, D. 24 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Jeg må si at da du og Cass sa at dere skulle gjøre denne selv-plorasjonen, 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,329 - mente jeg det var en stor tabbe. - Vi snakket mye om det. 26 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Ja. Men nå som du bor hos meg og Cass jobber for meg, 27 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 begynner jeg å se fordelen. 28 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Jobber Cass for deg? 29 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Ja, hun begynner på Giorgios i dag. Holder det i vår familia. 30 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Men slapp av, Big D. Du gjør også fremskritt. 31 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Jeg kunne aldri gjort det du gjør. 32 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Vel, takk. 33 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Du forlot kona di. 34 00:03:44,183 --> 00:03:48,687 - Datteren din snakker ikke til deg lenger. - Hun snakker til meg. Vi snakker. 35 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Jaså? Sav, sa du ikke at Trina ignorerte D? 36 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Hun gjør det. 37 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Ok. Vi kommuniserer kanskje litt mindre siden jeg flyttet ut, 38 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 men jeg vet fortsatt om alt som skjer i Trinas liv. 39 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Skal hun fortsatt hente deg? 40 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Ok, bra. 41 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Henter deg i hva? En bil? Nei, jeg tror ikke det. 42 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Trina lovet hun ikke skulle kjøre noen før hun består førerprøven. 43 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Hun besto forrige uke. - Gjorde hun det? 44 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Flott. 45 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 De vokser opp så fort, ikke sant, Big D? 46 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Fader tid. Hun renner alltid. 47 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Ok. Hent lunsjene deres. - Takk, Giorgio. 48 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Takk, Giorgio. 49 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Gå og lær noe. Gå og lært bort noe. 50 00:04:29,520 --> 00:04:34,191 - D, har du redd opp senga? - Det er en vannseng. Det er vanskelig. 51 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. Walter. 52 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Her nede. 53 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Hva... 54 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Hva i himmelens navn? 55 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Er dette en sex-greie? Du har ikke engang låst døra. 56 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Jeg øver på en tryllekunst. 57 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Jeg har bare ikke funnet ut hvordan man bryter seg ut ennå. 58 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Ok. 59 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Ikke rart du trenger fysioterapeut hvis du stadig vrir deg slik. 60 00:05:09,601 --> 00:05:14,314 - Ærlig talt, hva hadde Freya sagt? - Jeg tror hun hadde blitt imponert. 61 00:05:14,314 --> 00:05:18,861 - Så Freya liker tryllekunster? - Vet ikke. De fleste liker tryllekunster. 62 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Vet du det ikke? Du overlater din svake kropp til henne, 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 men vet ingenting om henne? 64 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Jeg vet noen ting om henne. Hun går mye i oransje. 65 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Jeg er ute etter mer enn favorittfargen. 66 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Gjelder dette daten? - Jeg ville ikke kalt det en date. 67 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya bønnfalte meg, og jeg bare samtykket. 68 00:05:38,005 --> 00:05:41,758 - Gjelder det MORPHO-visjonen din? - Nei. 69 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 I visjonen min kjørte jeg bare. 70 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 SPØKELSE 71 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 DU MÅ OPPDAGE HVEM DU ER 72 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Søtt. 73 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 - Jeg vet ikke hva det betyr. - Du gir alltid full gass. 74 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Men det er viktig å gjøre plass til andre. 75 00:06:20,130 --> 00:06:25,052 - Du kan ikke la livet gå forbi. - Ok. Jeg kom ikke hit for billig filosofi. 76 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Har du ikke noe nyttig å si, har jeg bedre ting å gjøre. 77 00:06:30,933 --> 00:06:35,354 Når jeg tenker meg om, tror jeg Freya nevnte at hun liker hester. 78 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Vidunderlig. Da kan jeg ta med en hest til lunsjen. 79 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Ærlig talt, Walter. 80 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 Hvis det finnes en nøkkel til kjettingen, burde noen kaste den. 81 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Setter pris på at du kjører meg til skolen, Trina. Takk. 82 00:07:02,256 --> 00:07:06,426 Veldig bra ti på to, forresten. Jeg skulle tatt sparkesykkelen, 83 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 men jeg forstrakk en muskel i går i lysken. 84 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Så jeg gir den gamle jenta en fridag. 85 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Med den gamle jenta mener jeg lysken min. Mine lender. Din fatters lyske-lender... 86 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Sier du lyske igjen, kaster jeg deg ut av bilen. 87 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Der ser du. Jeg sa jo at hun ikke ignorerer meg, Savannah. 88 00:07:31,118 --> 00:07:34,997 - La oss ha en samtale. - Ok. Hva er greia med deg og Alice? 89 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Har dere knulla ennå? - Trina. 90 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Du ville ha en samtale. 91 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Og du ville at jeg og moren din skulle lage klarere grenser, 92 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 - så jeg vet ikke hvorfor du er sint. - Du vet ikke hvorfor jeg er sint? 93 00:07:45,465 --> 00:07:50,721 Jeg gjør endringer som vil gjøre meg til en bedre far, ektemann og mann. 94 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - De har ikke hatt sex. - Hvem sa det? 95 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Noen dramabarn snakket om det. 96 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Kanskje dramabarna burde holde seg til dramaet på scenen. 97 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Dramaet på scenen suger mer enn sexlivet ditt. 98 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 99 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Da Alice tok over for Ms. Stebel, ble stykket helt elendig. 100 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Hvilket stykke? - Byen vår. 101 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Byen vår er en klassiker. Visste du at jeg spilte i Byen vår? 102 00:08:15,037 --> 00:08:19,917 - Jøss, det blir stadig kulere. - Jeg spilte ærverdige professor Willard. 103 00:08:20,459 --> 00:08:26,298 Du spilte lærer i skolestykket ditt. Gud, du har hatt et tragisk kjedelig liv. 104 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 En av de bedre rollene. 105 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Det vet jeg ikke noe om, for Alice er udugelig. 106 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Hun tror hun kan komme inn og ta over alt. 107 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Alle gjør nok sitt beste. 108 00:08:37,308 --> 00:08:42,022 - Ingen gjør sitt beste. Det er ille. - Bokstavelig talt ingen gjør sitt beste. 109 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Ja, la meg se. 110 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners er... 111 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 ...ligger på granitt fra pleistocen på Appalachian Trail. 112 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 La meg få si... 113 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Det er ganske høyt baki her. - Unnskyld, hva? 114 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Byen vår. 115 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, at Xander viser deg 116 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 hvordan du fører gondolen, betyr ikke at du skal føre gondolen, ok? 117 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Ja, jeg skjønner. 118 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Jeg kan bare gjøre deg til gondolier hvis en slags naturkatastrofe 119 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 eller smittsom sykdom utsletter alle mine ansatte. 120 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Men da hadde jeg nok ærlig talt bare stengt restauranten. 121 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Det går bra, Giorgio. - Det jeg håper du skjønner, 122 00:09:42,291 --> 00:09:47,212 er at jeg ikke forskjellsbehandler deg. Du skal begynne som vertinne-lærling, 123 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 men hvis du viser innsatsvilje, målbevissthet og ferdigheter 124 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 hver eneste dag, kan du om et par år bli servitør på heltid. 125 00:09:56,722 --> 00:10:00,058 - Ja, flott. - Jeg føler meg veldig inspirert. 126 00:10:00,058 --> 00:10:05,564 Dessverre kan jeg ikke veilede deg. Jeg må handle og kjøpe riskaker til Dusty. 127 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Så du skal følge Xander i dag, ok? 128 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Hva kjøper du til Dusty? 129 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Vis henne hvordan man ror, Xander. - Ja. 130 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Jevne åretak. Det er hverdagslunsj, baby. Kom igjen. 131 00:10:16,909 --> 00:10:20,704 Åretakene har ikke noe å si. Gondolen beveger seg av seg selv. 132 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Kult. Dette er ydmykende. 133 00:10:26,919 --> 00:10:31,507 Mitt nye langsiktige mål er å bli servitør, som tenåringsdatteren min? 134 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Du må begynne et sted, ikke sant? Jobbe deg oppover. 135 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Men Giorgio har ikke forfremmet meg de siste seks årene. 136 00:10:39,014 --> 00:10:44,102 Jeg vet ikke hva mitt store mål er ennå, men jeg trenger å komme meg ut av huset. 137 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 Og vet du hva? På denne måten kan jeg få litt økonomisk frihet. 138 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Ja, det er Giorgios, men det er ikke mange som vil ansette 139 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 en 39 år gammel mor som bare har jobbet for seg selv, så... 140 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Hvis det hjelper, tror jeg ingen vil komme hit for å dømme deg. 141 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Takk. 142 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Herregud. 143 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Hvorfor er moren min her? 144 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Gud bedre. - Hva? 145 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Ingenting. Jeg bare innså at det ikke er en vertinne her. 146 00:11:12,923 --> 00:11:17,135 - Så vi burde nok finne et bord selv. - Ok. 147 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Det er en bås helt der borte som ser veldig fin ut. 148 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Ok. Izzy? - Jeg vet hun ser meg. 149 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Det er masse bord her også. 150 00:11:27,729 --> 00:11:32,109 {\an8}Er hun så flau at hun ikke kan se på meg? Hun løper sin vei. 151 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Hva var det du sa om at ingen kom til å dømme meg? 152 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Har du lyst til å øve på å ro? 153 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Hva? - For å "roe" deg ned? 154 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Jeg er lei for det. 155 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er? 156 00:11:54,548 --> 00:11:58,385 Å, pappa, du er forferdelig. Først ber du meg om å rette meg opp, 157 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}og så fornærmer du meg. Jeg nekter å høre på deg. 158 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Det står at han brått kysser meg, men han er vel faren min? 159 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Ja... - Burde jeg spille faren hennes? 160 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Alle vet at vi dater, ikke sant? 161 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Ja. - Ok, kult. 162 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Og det er distraherende at de spiller badminton. 163 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Ja, unnskyld. Jeg glemte å bestille hele gymsalen, så... 164 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Vi tar fem minutters pause, så skal jeg sjekke notatene mine 165 00:12:23,118 --> 00:12:27,414 - og finne ut av scenen. - Mener du SparkNotes? 166 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Det gjør jeg, ja. 167 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Hei. - Hei. 168 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Den berømte regissøren. - Hvorfor er du her? 169 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Har du ikke time? 170 00:12:35,297 --> 00:12:38,467 Jeg satte barna foran en film. Som jeg nesten aldri gjør. 171 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Men jeg fikk inntrykk av at Trina krangler med deg om stykket. 172 00:12:42,888 --> 00:12:46,975 - Jeg tror det er min skyld. - Nei, hun stiller gyldige spørsmål. 173 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Jeg bare kan ingenting om teater. 174 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Ja. - Kanskje jeg kan hjelpe deg. 175 00:12:54,525 --> 00:13:00,656 - Dere, pausen er over. - Det var ikke fem. Du er ikke læreren vår. 176 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Nei, det er jeg ikke, men jeg vet ett og annet om Byen vår. 177 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Jøss. 178 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Hva er problemet? - Det suger. 179 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Jeg vet det er en viktig tekst, men det er vanskelig å kjenne seg igjen. 180 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 Det skjer ingenting i stykket. Vi har ikke sett eller kostymer. 181 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Vi må grave dypere. Trina, hva handler scenen om? 182 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Faren min er en kødd. - Trina. 183 00:13:21,176 --> 00:13:25,389 Nei, i scenen er han nedlatende og irriterende, og jeg vil dytte ham. 184 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Ok. Det virker ekstremt, og hvis det ikke står i manuset... 185 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Du kan dytte meg. Bare ikke for hardt. Ikke i ansiktet. 186 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Ok. Si replikken igjen. - Ja. 187 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Ok. 188 00:13:37,526 --> 00:13:42,489 - Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er? - Hvem tror du at du er? 189 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Jøss! Ok, det var bra. 190 00:13:44,700 --> 00:13:48,912 - Bra instinkter, Trina. - Veldig bra. La oss bare huske... 191 00:13:48,912 --> 00:13:55,169 - Det begynner visst å bli interessant her. - Ja. Vi tar det fra begynnelsen igjen. 192 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Ok. - Greit. 193 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Jeg må tilbake til timen. - Å nei. Bli her. 194 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Av en eller annen grunn hjelper det at du er her. 195 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Bra. Bra dytting. 196 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Elsker kjolen din. Hvor kjøpte du den? 197 00:14:12,519 --> 00:14:17,399 Det var det første jeg fant i skapet. Men oransje har alltid talt til meg. 198 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Hallo, mine damer. Jeg har drinker til dere. 199 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Jeg er også her. 200 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Ja. Jeg har den dårligste stillingen i den latterligste restauranten. 201 00:14:24,948 --> 00:14:29,661 Så bare kommenter, mamma. "Er det dette kongelig betyr nå til dags?" 202 00:14:30,162 --> 00:14:34,541 - Ja. Ha det gøy. - Cass, jeg visste ikke at du jobber her. 203 00:14:34,541 --> 00:14:37,794 - Er dette datteren din? - Ok, vent litt. 204 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Du visste absolutt at jeg jobber her, eller hva? 205 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Giorgio må ha sagt det, og det var derfor du tilfeldigvis 206 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 har et møte her under mitt første skift. 207 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Vi har ikke et møte. 208 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Det går bra. Jeg lar deg ikke påvirke meg. 209 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Du er en trist, trist person, 210 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 og livet mitt er mye bedre nå som du ikke er en del av det. 211 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Du er giftig, jeg har kuttet kontakten med deg, og det er over. 212 00:15:06,323 --> 00:15:09,910 {\an8}- Er vi ferdige her? - Vi må fortelle dem om dagens spesial. 213 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Vi har en spesiell ny ting på menyen i dag. Squash-tær. 214 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Som "kyllingfingre", men de er fylt med squash i stedet for kylling, 215 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 og de er kortere, som tær. Squash-tær. 216 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 De er nydelige. 217 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 La meg be om unnskyldning. 218 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Det går bra, Izzy. Men jeg har noen spørsmål. 219 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Å gud, nå kommer det. 220 00:15:40,357 --> 00:15:45,362 For det første, skal vi bestille individuelle squash-tær eller hele foten? 221 00:15:51,493 --> 00:15:55,581 - Emily, gå vanlig. Hvem tror du at du er? - Pappa, du er forferdelig. 222 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Først ber du meg om å rette meg opp, og så fornærmer du meg. 223 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Jeg nekter å høre på deg. 224 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - Oi. - Jøss, det var flott, Trina. 225 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Det merket jeg. - Ja. Virkelig. 226 00:16:05,549 --> 00:16:09,261 - Får jeg komme med et forslag? - Jeg tenkte dette kunne skje. 227 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Fader tid mener det er for voldelig for et skolestykke. 228 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Jeg skulle si at det finnes en tryggere måte. 229 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Kan du vise oss det, fader? - Jeg vet ikke. 230 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Det hadde hjulpet. 231 00:16:20,230 --> 00:16:25,152 Fader Reuben må sikkert tilbake til badmintonen. Vi burde fortsette. 232 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Jeg kan vise dere noen ting. - Er det sant? Fett. 233 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Kom igjen. - Hvor kom det fra? 234 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Vet ikke, men jeg elsker det. - ...sånn. 235 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 Knytt neven med høyrehånden og legg venstrehånden på brystet hans. 236 00:16:36,330 --> 00:16:41,585 For å bedømme avstanden mellom dere. Du viser publikummet neven sånn her, 237 00:16:41,585 --> 00:16:46,924 men du løsner grepet idet du treffer ham, slik at fingrene så vidt er nær ham. 238 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Og når du slår, vrir du kroppen og tramper med venstrefoten. 239 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Sånn her. 240 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Å, jøss. Det var... - Det var ikke på ekte. 241 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Yo, det er jævlig fett, fader Reuben. Hvordan vet du alt dette? 242 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 La oss si at jeg så mye på wrestling da jeg var liten, 243 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 og det sto mellom presteseminar eller WWE, så... 244 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Hva mer kan du? 245 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Det er en stund siden sist. Jeg skal ikke slenge en elev i gulvet. 246 00:17:15,868 --> 00:17:19,414 - Du kan gjøre det med pappa. - Hva? Nei. Vent. Er det en god... 247 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Føles som om vi kommer stadig lenger vekk fra teksten. 248 00:17:22,501 --> 00:17:26,922 Dusty, det er dette vi har snakket om. Å møte elevene på deres nivå. 249 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Å få pensumet til å føles mer relevant til det de opplever. 250 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Det kan bli svært godt mottatt av Trina. 251 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Kom igjen. 252 00:17:36,181 --> 00:17:41,353 Greit. Jeg gjør det. Ja. Bare la meg tøye ut først. 253 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Jeg har en liten lyskeskade. Å ja. Greit. 254 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Vær forsiktig. - Greit. 255 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Jeg mener det. 256 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Tidligere hadde dere... 257 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Vil du snakke om datteren din? 258 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Nei. Vi lar vel ikke det ødelegge ettermiddagen vår? 259 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Ok. Du bare virker litt distrahert. 260 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Nei. Jeg bare stirrer ut i lufta når jeg konsentrerer meg. 261 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Du må ikke ta det personlig, kjære. 262 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Ok, kjære. 263 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 La oss snakke om noe annet. 264 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Jeg har danset med en som alte opp hester. 265 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Jeg tror hun deltok i dressur-konkurranser. 266 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Jeg liker ikke hester. 267 00:18:26,523 --> 00:18:30,152 Ikke det? Lurer på hvorfor jeg trodde du var det. 268 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Så hva vil du si er favorittdyret ditt? 269 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, jeg bryr meg ikke om at datteren din hater deg. 270 00:18:38,368 --> 00:18:42,414 Hun hater meg ikke. Hun bare går gjennom en fase nå. 271 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Ja, hun har kuttet kontakten, hva enn det betyr. 272 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Hun har nylig anklaget meg for ikke å være i stand til å elske noen. 273 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Hva er galt med det? 274 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Du er høflig, men jeg vet at du dømmer meg på innsiden. 275 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Er det det jeg gjør? 276 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Jeg prøvde å forlate henne en gang. Da hun var ung. 277 00:19:11,068 --> 00:19:16,949 Vi hadde nettopp flyttet til Deerfield. Jeg prøvde å etterlate henne. 278 00:19:19,284 --> 00:19:23,830 Hun var lykkelig her, og hun... Hun og Martha elsket hverandre. 279 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Men jeg kjedet meg så jævlig at jeg bestemte meg for at jeg burde dra. 280 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 FORTSETTE? 281 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Det er sånn jeg er. 282 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 Så du kan bare dømme meg uten engang å høre min side av saken. 283 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Jeg tror du fortalte meg din side. 284 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Men Izzy, du dro ikke. 285 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Siden du er her, kom du tilbake. Og hvem bryr seg? 286 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Tror du ingen andre har prøvd å rømme fra problemene sine? 287 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Tror du ikke jeg har gjort fæle ting eller gjort folk sinte? 288 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Mesteparten av familien min hater meg. - Er det sant? 289 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Hvorfor det? - Bli værende, så får du vite det. 290 00:20:40,365 --> 00:20:44,786 Jeg trenger ikke at du er en flott person. Jeg vil bare ikke ha noe tøv. 291 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Hva sier du til å dra til et mer privat sted? 292 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Det hadde jeg likt. 293 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Stikker de av fra regningen? 294 00:21:06,725 --> 00:21:11,271 Ja, det skjer ofte. Men vi må dekke det, i tilfelle du vil løpe etter henne. 295 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Nei. Nei, la henne gå. Hun har fått det hun kom hit for. 296 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Hun spiste ikke engang, som beviser poenget mitt. 297 00:21:18,487 --> 00:21:21,615 Det er bare rart. Virket ikke som om hun gjorde noe. 298 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Du kjenner ikke historien. 299 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Hun er grunnen til at jeg ikke har hatt en ordentlig jobb. 300 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Er det sant? Hva gjør hun? - Hun bare rakker ned på meg. 301 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Hun rakker alltid ned på meg. 302 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Hele livet mitt. Hver gang jeg liksom 303 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 var god på noe, som dansetimer eller sangtimer, 304 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 eller da jeg søkte på jobber, fikk hun meg til å føle meg helt utilstrekkelig. 305 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Jeg sluttet å presse meg selv til å prøve. 306 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Ja. Ok. 307 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Hva mener du med "ja, ok"? Tror du meg ikke? 308 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Jo, det høres brutalt ut. 309 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Men du er liksom 40 år gammel... - Trettini. 310 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Trettini. Skylder du fortsatt på moren din? 311 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Unnskyld meg, frue. Kan vi få noen menyer? 312 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Hun er bare lærling. Jeg kommer snart, ok? 313 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Nei, jeg er faktisk ikke bare lærling. 314 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Hva er det du... Cass, nei, nei. Vent. 315 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Jeg heter Cass, og jeg skal være servitøren deres. 316 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Jeg kan faktisk menyen utenat. 317 00:22:31,393 --> 00:22:34,730 {\an8}- Jeg vil gjerne at du tar enda en titt. - Ja. 318 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Heia fader Reuben! 319 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Ja! 320 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Ja, fader Reuben! 321 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Jøye meg. 322 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Nei, det går bra. Var det gøy? Nøt du det? 323 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Mistet du alt av respekt og tiltrekning? 324 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Det var så lite å miste. - Flott. 325 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Nei, det var flott. 326 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Ja. Men går det bra med deg? 327 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 Jeg mener, det så ut som om du holdt deg til ryggen. 328 00:23:20,108 --> 00:23:24,696 Jeg? Jeg bare prøvde å være overbevisende som en erfaren skuespiller 329 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 som har spilt den ærverdige professor Willard. 330 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Gud, den stemmen igjen. 331 00:23:31,036 --> 00:23:35,374 Alice, kanskje vi kan ha mer av de wrestling-greiene i stykket? 332 00:23:35,374 --> 00:23:40,045 Vi kan lage egne kostymer og en scene midt på gulvet som folk sitter rundt. 333 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Arenascene. 334 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Det kalles arenascene. 335 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 I motsetning til prosceniumsbuen eller avlang scene. 336 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Slutt å snakke. - Det skal jeg. 337 00:23:49,596 --> 00:23:55,811 Ja, dere kan gjøre som dere vil. Jeg er åpenbart elendig på det. 338 00:23:56,395 --> 00:23:59,523 - Bare gjør det til deres eget. - Ok. Fett. 339 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Takk, Alice. - Ja. 340 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 I det minste angriper hun deg ikke lenger. 341 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Nei. 342 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Jeg tror ikke jeg har fikset noe mellom henne og meg. 343 00:24:17,332 --> 00:24:22,963 Kanskje du ikke trenger å fikse alt nå? Kanskje hun trenger å være sint en stund? 344 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Hun er tenåring, vet du. 345 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Og jeg tror denne dagen var litt rensende for henne. 346 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Ja, kanskje du har rett. Kanskje hun bare trenger... 347 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 Hun trenger bare å se faren sin få juling av en prest. 348 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Men du fikk vel ikke juling? 349 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Det er bare skuespill. - Hundre prosent. 350 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Jeg har nylig donert blod. - Ok. 351 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Vil ikke bable i vei om det. - Ok, kult. 352 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Jeg legger den her. Betal når du er klar. 353 00:24:55,162 --> 00:24:59,666 Den gir forslag til driks. Tjue prosent er vanlig, men hvem vil vel være vanlig? 354 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Ikke sant, Coach Eagleson? - Ja. 355 00:25:03,128 --> 00:25:06,548 Cassie, hva i helvete driver du med? Serverte du ved det bordet? 356 00:25:06,548 --> 00:25:10,010 - Hvor er Xander? Og båndet ditt? - Jeg skal si hva jeg gjorde. 357 00:25:10,594 --> 00:25:14,640 Jeg drev skikkelig oppsalg med Coach Eagleson, var det jeg gjorde. 358 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Han kom på date med sin siste nye kjæreste. 359 00:25:18,143 --> 00:25:22,064 Han skulle bestille "suppe og sandy"-lunsj med husets vin, 360 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 som ikke bare er den billigste vinen, men også motbydelig. 361 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Det er en Boca Raton merlot fra den nordlige regionen av Sør-Florida. 362 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio, en italiensk restaurant burde selge italiensk vin. 363 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida er USAs Italia. 364 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Jeg fant noen gamle italienske viner i kjelleren din, 365 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 og vi lagde en fin liten meny. 366 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Først olivener og prosecco. 367 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 368 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Så en god pinot gris og parmigiana-salat, 369 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - etterfulgt av en aromatisk sangiovese... - Sangiovese? 370 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...til pastaen. 371 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 Og til slutt gelato og limoncello. 372 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Så regningen ble på $ 300 i stedet for 50. 373 00:25:56,306 --> 00:25:59,893 Og du og Nat kan ikke takke nei til gratis penger. 374 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Henne må du beholde, Giorgio. - Hei. 375 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Den beste av mine mange lunsjer her. 376 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Takk, Cass. 377 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Takk, Coach. Hooves for alltid. - Ja! 378 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Ja. Heia Hooves! Tid for kamp, baby. 379 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Tror du at du kan hoppe over alle stegene og bli servitør her? 380 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Nei, jeg ønsker mer enn det. 381 00:26:19,329 --> 00:26:24,960 Ok? La oss begynne med å forfremme Xander. Han har vært her i seks år og trenger det. 382 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Det er ikke sånn det funker. Jeg er El Capitano her. 383 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Ok. Så gjør meg til assisterende Capitano. 384 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, jeg kan ikke tro dette. 385 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Jeg lar deg være alene i en time for å få gjort unna storhandelen, 386 00:26:37,639 --> 00:26:43,562 og du går imot alle ønskene mine og skriver om hele Giorgios regelverk. 387 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Dette er akkurat det jeg håpet skulle skje. 388 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Kom igjen. Jeg er så stolt av deg. - Hva? 389 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Dette er herlig. 390 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Ja. Velkommen til mi familia. Ta et dypt åndedrag. 391 00:27:01,288 --> 00:27:04,666 - Du har fortjent dette. - Ja. 392 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Og dette, selvfølgelig, er mitt private dansestudio. 393 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Alle ønsker å se det, men det er få som får adgang til det. 394 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Ja. Vel, jeg føler meg beæret. 395 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Skal vi... Hvorfor er vi her? 396 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Resten av huset ser ikke ut. 397 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Så ganske plettfritt ut. 398 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Vi kan slappe av her, så lenge du ikke ansporer meg til å opptre. 399 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Izzy, lurte du meg hit så du kan danse for meg? 400 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Jeg bare kom deg i forkjøpet. 401 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Du er en trist, trist person. 402 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Faen ta deg. 403 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Jeg vil gjerne se deg danse, men jeg er langt mer interessert i dette. 404 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Når begynte dette? 405 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Jeg jobber med mange dansere. Jeg kjenner til kroppskomplekser. 406 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Jeg har ikke det. Jeg bare trenger ikke å stirre på alt i speilet. 407 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Hva syns du om at andre folk ser alt? 408 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Jeg trenger ikke at du prøver å analysere meg. 409 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Husk at du er fysioterapeut. 410 00:28:14,069 --> 00:28:19,116 Ja, det er jeg. Så vil du heller bli fysisk med meg? 411 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Vi kler av deg. - Freya, jeg... 412 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Jeg snakket til speilet. 413 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Se på det. 414 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Se på den glatte, reflekterende overflaten. Jøye meg. 415 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Kan ikke tro at vi gjør dette. - Slutt. 416 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Kom bort hit. 417 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Jeg liker dette. 418 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Jeg liker alt jeg ser. 419 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 420 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Tekst: Espen Stokka