1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}CORPOS BY FREYA
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Sim, olá. Fala a Mayor Fontaine.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Olha, sei que marcámos no final da semana,
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
mas acabou de me surgir
um espaço na agenda,
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
e estava a pensar
se querias ir almoçar hoje.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Ótimo. Mando mensagem com os pormenores.
Até breve.
8
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Muito bem. Nesta coluna,
está o dinheiro que recuperei
9
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
a vender o que comprei.
10
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Isto é das tostadeiras
que vendi na venda de garagem,
11
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
e isto é das tostadeiras que vendi online.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Quantas tostadeiras é que compraste?
13
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Bem... muitas.
14
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Não estava a pensar com clareza
quando o Mikey partiu.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,489
Eu nem sequer gosto de tostas.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
As sandes devem ser frias, ponto final.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Relaxa, Natalie.
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Vamos tirar-te o peso destas dívidas.
19
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Bem, odeio dizer isto,
20
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
mas podíamos ganhar algum
cobrando renda ao nosso hóspede.
21
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Então? Eu queria pagar.
22
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Sim, e eu digo que nem pensar
cobrar renda ao meu mano.
23
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Além disso, adoro ouvir
os passinhos do Grande D pela manhã.
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Certo. Primeiro, eu não dou passinhos.
25
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
Tenho pés pesados e fortes.
26
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
Em segundo lugar,
isto é temporário, malta.
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Em duas semanas, volto para casa.
Por isso, não se acomodem.
28
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
E se alguém for às compras hoje,
pode colocar na lista
29
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
aquelas mini-bolachas de arroz?
30
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
A Cass compra sempre as de sal marinho.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Na boa, D.
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,533
Meu, tenho de o dizer,
quando tu e o Cass falaram
33
00:03:19,533 --> 00:03:21,201
da tal "autoexploseparação",
34
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
eu achei um erro enorme.
- Um erro enorme.
35
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Falámos muito sobre isso.
36
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Sim. Mas agora que vives comigo
e a Cass trabalha para mim,
37
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
começo a ver o lado positivo.
38
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
A Cass trabalha para ti?
39
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Sim, mano. Começa hoje a trabalhar
no Giorgio's. Fica tudo na famiglia.
40
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Mas relaxa, Grande D.
Também estás a avançar.
41
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Eu nunca faria o que estás a fazer.
42
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Bem, obrigado.
43
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Abandonar mulher e casa.
44
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
A tua própria filha já nem te fala...
45
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Ela fala comigo. Nós falamos.
46
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
A sério? Sav, não disseste que a Trina
ia a dar ao D o tratamento do silêncio?
47
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
E está a fazê-lo.
48
00:03:54,484 --> 00:03:56,987
Muito bem.
Bem, a comunicação diminuiu um pouco,
49
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
desde que saí de casa.
50
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Mas acreditem,
ainda estou a par da vida da Trina.
51
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Ela vem buscar-te, amor?
52
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Muito bem, ótimo.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Vem-te buscar num carro?
Não, não me parece.
54
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
Não. A Trina prometeu não levar ninguém
até passar no exame de condução.
55
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Passou na semana passada.
- Ai foi?
56
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Ótimo!
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Crescem tão depressa, não é, Grande D?
58
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
O Pai Tempo não para.
59
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Muito bem. Os vossos almoços.
- Obrigada, Giorgio.
60
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Obrigado, Giorgio.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Vai aprender algo. Vai ensinar algo.
62
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
D, fizeste a cama?
63
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
É um colchão de água. É difícil.
64
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
65
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Aqui.
66
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Mas que...
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Mas que raio?
68
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Isto é alguma cena sexual?
Nem sequer trancaste a porta.
69
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Estou a praticar um truque de magia.
70
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Só ainda não percebi a parte da fuga.
71
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Pronto.
72
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Não admira que precises da fisioterapeuta,
a contorceres-te assim.
73
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Sinceramente, o que pensaria a Freya?
74
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Acho que ficaria impressionada.
75
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Então, a Freya gosta de magia?
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Não sei.
Acho que a maioria das pessoas gosta.
77
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Não sabes?
Confias o teu corpo débil a esta mulher
78
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
e não sabes nada sobre ela?
79
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Sei algumas coisas.
Sei que usa muita roupa laranja.
80
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Queria saber mais do que a cor favorita.
81
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- É por causa do encontro?
- Não lhe chamaria um encontro.
82
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
A Freya praticamente implorou-me
e eu cedi.
83
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
É por causa da sua visão da MORPHO?
84
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Não.
85
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
A minha visão era só eu a conduzir.
86
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
FANTASMA
87
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
TENS DE DESCOBRIR QUEM ÉS
88
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Gira.
89
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Não sei o que significa.
90
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Bem, é muito determinada.
91
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Mas é importante abrir espaço
para os outros.
92
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Ou a vida passa-lhe ao lado.
- Muito bem.
93
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Não vim cá para ouvir filosofia barata.
94
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Se não tens nada útil para dizer,
tenho mais que fazer.
95
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Pensando bem,
96
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
acho que me lembro de a Freya dizer
que já gostou de cavalos.
97
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Fantástico.
Vou levar um cavalo para o almoço, é isso?
98
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Sinceramente, Walter,
99
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
se há uma chave para essas correntes,
deviam deitá-la fora.
100
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Agradeço a boleia para a escola, Trina.
Obrigado.
101
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Mãos nas dez e dez, muito bem.
102
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Teria ido na minha trotineta,
103
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
mas fiz uma distensão muscular,
ontem... na virilha.
104
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Por isso, vou ter de lhe dar uma folga.
105
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Refiro-me à virilha, claro.
À minha virilha. A virilha do teu velhote...
106
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Se disseres "virilha" outra vez,
atiro-te para fora do carro.
107
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Estás a ver? Bem te disse
que não havia cá silêncios, Savannah.
108
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Vamos conversar.
109
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Está bem.
Então, que se passa entre ti e a Alice?
110
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Já pinaram ou quê?
- Trina.
111
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Que foi? Não querias conversar?
112
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
E tu disseste que querias que eu
e a tua mãe tivéssemos limites claros,
113
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
e chateias-te por eu sair de casa?
114
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
Não sabes porque me chateia
saíres de casa?
115
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Estou a fazer mudanças
que me vão tornar melhor enquanto pai,
116
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
enquanto marido e enquanto homem.
117
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Dizem que ainda não.
- Quem disse?
118
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Falou-se nisso em Teatro.
119
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Bem, a malta do Teatro devia limitar-se
ao drama que se passa no palco.
120
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Bom, isso é ainda pior
que a tua vida sexual.
121
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
122
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Desde que a Alice substituiu
a Prof.a Stebel, a peça é uma porcaria.
123
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Que peça é?
- Estamos a encenar A Nossa Cidade.
124
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
A Nossa Cidade. É um clássico!
Sabiam que eu entrei em A Nossa Cidade?
125
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Cada vez mais fixe.
126
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Sim. Interpretei
o venerável Professor Willard.
127
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Interpretaste um professor
numa peça da escola.
128
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Céus. Realmente, a tua vida
tem sido tragicamente aborrecida.
129
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
É um dos melhores papéis.
130
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Bem, não sei,
porque a Alice é uma nódoa a ensinar.
131
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Acha que pode chegar
e agir como se mandasse.
132
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
De certeza
que todos estão a dar o seu melhor.
133
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Na verdade, ninguém está. É mesmo péssimo.
134
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Sim. Ninguém está a dar o seu melhor.
135
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Sim, deixem cá ver.
136
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners fica...
137
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
... sobre o antigo granito
do Pleistoceno, no Trilho dos Apalaches.
138
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Se me permitem...
139
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- É mesmo muito alto, cá atrás.
- Desculpa, quê?
140
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
A Nossa Cidade.
141
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, só porque o Xander te vai mostrar
142
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
como manejar a gôndola,
não significa que o vás fazer, está bem?
143
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Sim, eu percebo.
144
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
A única maneira de seres a gondoleira,
é algum desastre natural
145
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
ou doença contagiosa
exterminar todo o pessoal.
146
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Mas, sinceramente, nesse caso,
provavelmente, fecharia o restaurante.
147
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Sim. Tudo bem, Giorgio.
- O que espero que percebas, Cassie,
148
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
é que não haverá favoritismos contigo.
149
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
E embora comeces
como rececionista júnior em formação,
150
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
se arregaçares as mangas,
e aplicares a tua tenacidade e talento,
151
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
todos os dias, num par de anos,
podes servir às mesas a tempo inteiro.
152
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Sim, boa.
153
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Sinto-me muito inspirada.
154
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Agora, infelizmente,
não posso ficar a supervisionar-te.
155
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Tenho de ir comprar
bolachas de arroz para o Dusty.
156
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Então, hoje,
vais acompanhar o Xander, sim?
157
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Vais comprar o quê, para o Dusty?
158
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Mostra-lhe como se rema, Xander.
- Sim.
159
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Remadas suaves.
É almoço de dia de semana, bebé. Vamos lá!
160
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Só para que saiba,
não importa como se rema,
161
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
a gôndola move-se sozinha.
162
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Fixe. Isto é humilhante.
163
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
O meu novo objetivo a longo prazo
é servir às mesas,
164
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
como a minha filha adolescente?
165
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Há que começar por algum lado, certo?
E ir subindo.
166
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Embora o Giorgio
não me promova há seis anos.
167
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Pois. Ainda não sei bem
o meu objetivo final,
168
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
mas tenho de sair de casa.
169
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
E sabes que mais?
170
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Pelo menos,
terei alguma liberdade financeira.
171
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
E, sim, é o Giorgio's,
mas não há muita gente que contratasse
172
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
uma mãe de 39 anos
que só trabalhou por conta própria, então...
173
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Bem, se ajuda, não creio
que ninguém venha cá para a julgar.
174
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Obrigada.
175
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Meu Deus!
176
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Que faz a minha mãe aqui?
177
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Deus do Céu!
- Que foi?
178
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Nada. Acabo de perceber
que não há rececionista.
179
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Então, deveríamos tratar nós da mesa.
180
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Certo.
181
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Ali está uma, junto à parede,
que parece muito agradável.
182
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Muito bem. Izzy?
- Eu sei que ela me vê.
183
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Também temos estas mesas todas.
184
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}E nem olha para mim, com a vergonha?
185
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Está basicamente a fugir.
186
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Pois, o que dizias,
sobre ninguém me julgar?
187
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Quer tentar praticar com o remo...
188
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Quê?
- ... sem remorsos?
189
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Peço imensa desculpa.
190
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, caminha com simplicidade.
Quem pensas que és, hoje?
191
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Papá, és terrível.
192
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Num minuto dizes-me que me endireite,
193
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}e, no seguinte, chamas-me nomes.
Simplesmente não te ouço.
194
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Desculpe. Diz que ele me beija
bruscamente, mas ele é meu pai, certo?
195
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Pois...
- E eu devia fazer de pai dela?
196
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Toda a gente sabe que namoramos, certo?
197
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Sim.
- Fixe.
198
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Além disso, o badmínton distrai-me imenso.
199
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Pois. Desculpem.
Esqueci-me de reservar o ginásio, então...
200
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Olhem, vamos pausar cinco minutos.
Vou consultar as minhas notas e...
201
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
... talvez perceber a cena.
202
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
As notas? Refere-se às SparkNotes?
203
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Sim, isso.
204
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Olá.
- Olá.
205
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Eis a famosa encenadora.
- Que fazes aqui?
206
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Não tens aulas?
207
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
Pus a turma a ver um filme.
208
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
O que nunca faço.
209
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Mas pareceu-me que a Trina
te está a dificultar a vida.
210
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Eu acho que a culpa é minha.
211
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Não. Ela põe questões
completamente válidas.
212
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Eu só... não percebo nada de teatro.
213
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Pois.
- Bem, talvez eu possa ajudar.
214
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Malta, acabou a pausa.
215
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Não passaram cinco minutos,
e não és nosso professor.
216
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Não, não sou. Mas sei uma coisa ou duas
sobre A Nossa Cidade.
217
00:13:06,495 --> 00:13:09,331
- Então, qual é o problema?
- É uma porcaria.
218
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Sim, sei que é uma peça canónica,
mas não nos diz muito.
219
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
Tipo, nada acontece, nesta peça.
220
00:13:14,628 --> 00:13:16,505
Nem sequer há cenários ou fatos.
221
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Talvez tenhamos de analisar melhor.
Trina, que cena é esta?
222
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- O meu pai está a ser um estupor.
- Trina.
223
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Não, nesta cena, ele está a ser
muito condescendente e irritante,
224
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
e apetece-me empurrá-lo.
225
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Certo. Bem, parece-me exagerado,
e se não está no guião...
226
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Podes empurrar-me.
Mas não com muita força, nem na cara.
227
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Está bem. Dá-me lá a deixa.
- Sim.
228
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Muito bem.
229
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, caminha com simplicidade.
230
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Quem pensas que és, hoje?
- Quem pensas tu que és?
231
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Ena! Muito bem. Isso foi bom!
232
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Bons instintos, Trina.
- Muito bom, mesmo.
233
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Incrível!
- Lembra-te só...
234
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Parece que está a ficar interessante.
235
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Sim. Vamos...
236
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Pessoal, vamos repetir a cena, sim?
237
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Certo.
- Muito bem.
238
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- É melhor voltar para a aula.
- Não! Por favor, fica.
239
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
De alguma forma,
a tua presença é realmente útil.
240
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Boa! Bom empurrão.
241
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Já agora, adoro o vestido.
Onde o compraste?
242
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Foi a primeira coisa que vi no armário.
243
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Mas o laranja sempre me disse muito.
244
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Olá, meninas. Trago-lhes umas bebidas.
245
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
E eu também estou aqui.
246
00:14:20,903 --> 00:14:23,822
Sim. Cá estou eu,
a trabalhar no cargo mais baixo
247
00:14:23,822 --> 00:14:27,075
do restaurante mais ridículo,
por isso, mãe, venham os comentários.
248
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
"É isto que 'realeza' significa, agora?"
249
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Sim. Diverte-te.
250
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, nem sabia
que estavas a trabalhar aqui.
251
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
É tua filha?
252
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Certo. Esperem um minuto.
253
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Sabias perfeitamente
que eu trabalhava aqui, não sabias?
254
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Sim, o Giorgio deve ter-te dito,
e é por isso que, por acaso,
255
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
vieste fazer a tua reuniãozinha aqui,
no meu primeiro dia.
256
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Não é uma reunião.
257
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Mas tudo bem.
Não vou deixar que me deites abaixo.
258
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Tu és mesmo, mesmo triste,
259
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
e a minha vida está muito melhor
agora que não estás nela.
260
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
És tóxica, não te falo mais e acabou-se.
261
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Então, já está, ou quê?
262
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Ainda falta dizer-lhes os pratos do dia.
263
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Temos um novo item especial
no nosso menu, hoje. Dedinhos de curgete.
264
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
São como palitos de frango,
mas, em vez de frango, têm curgete,
265
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
e são mais curtos, como dedos dos pés.
Dedinhos de curgete.
266
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
São deliciosos...
267
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Peço imensa desculpa.
268
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Tudo bem, Izzy.
Mas tenho algumas perguntas.
269
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Céus, aqui vamos nós.
270
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Primeiro,
pedimos dedinhos de curgete individuais
271
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
ou atiramo-nos ao pé inteiro?
272
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, caminha com simplicidade.
273
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Quem pensas que és?
- Papá, és terrível.
274
00:15:55,581 --> 00:15:57,749
Num minuto, dizes que me endireite,
e, no seguinte,
275
00:15:57,749 --> 00:15:59,126
chamas-me nomes.
276
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Simplesmente não te ouço.
277
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
Ena! Foi ótimo, Trina.
278
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Senti mesmo isso.
- Sim. Mesmo.
279
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Posso dar uma sugestão?
280
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
Cá vamos nós. Já imaginava.
281
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
O Sr. Padre acha demasiado violento
para uma peça escolar.
282
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Ia só dizer
que há uma forma mais segura de o fazer.
283
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Pode mostrar-nos, Sr. Padre?
- Não, eu não sei.
284
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Ajudaria muito.
285
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Estou certo de que o Padre Reuben
tem de voltar ao badmínton.
286
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
É melhor avançarmos no texto.
287
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Posso mostrar-vos umas coisas.
- A sério? Brutal!
288
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Vá lá.
- De onde veio isto?
289
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Não sei, mas adoro.
- ... assim.
290
00:16:32,618 --> 00:16:34,912
E depois, fazes um punho com a mão direita
291
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
e pões a esquerda no peito.
292
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Para avaliares a distância.
293
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
E depois,
mostras ao público o punho, assim,
294
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
mas quando estás quase a atingi-lo,
295
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
afrouxas a mão,
e os dedos vão apenas roçar nele.
296
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
E, no momento certo,
rodas o corpo e bates o pé esquerdo.
297
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Assim.
298
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Ena! Isso foi...
- Não. Não foi real.
299
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Isso é muito fixe, Padre Reuben.
Como é que sabe tudo isso?
300
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Digamos que passei muito tempo
a ver luta livre, em miúdo, e...
301
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
... ou era o seminário ou a WWE, por isso...
302
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Que mais sabe fazer?
303
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Já lá vai algum tempo.
E não vou placar um aluno.
304
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Pode tentar com o meu pai.
- Esperem... Quê?
305
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Não. Calma lá. Não é boa...
306
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Sinto que nos estamos
a afastar cada vez mais do texto.
307
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, é disto que temos falado.
308
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Sabes, encontrar formas
de irmos ao encontro dos alunos,
309
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
fazer o currículo parecer
mais relevante para o que estão a passar.
310
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
E podes marcar muitos pontos com a Trina.
311
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Vá lá.
312
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Muito bem. Eu faço-o. Sim.
313
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Muito bem. Deixem-me alongar um pouco.
314
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Estou a tratar uma lesão na virilha.
Sim. Muito bem.
315
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Com jeitinho.
- Sim, está bem.
316
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
A sério.
317
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Claro, quero dizer, costumavam ter...
318
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Queres falar sobre o que se passa
com a tua filha?
319
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Não. Não vamos deixar
que isso estrague a nossa tarde, não é?
320
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Está bem.
É que pareces um pouco distraída.
321
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Não, só olho para o vazio, por vezes,
quando estou concentrada.
322
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Não leves a peito, querida.
323
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Está bem, querida.
324
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Vamos falar de outra coisa.
325
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Eu costumava dançar
com alguém que criava cavalos.
326
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Acho que ela até entrava
em competições de dressage.
327
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Não sou grande fã de cavalos.
328
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Não?
329
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Pergunto-me porque pensaria que sim.
330
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
E qual dirias que é o teu animal favorito?
331
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, não me importa
que a tua filha te odeie.
332
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Ela não me odeia.
333
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Está só a passar por uma fase.
334
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
E, sim, cortou relações,
seja isso o que for.
335
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Ela acusou-me, não há muito tempo,
de ser incapaz de amar.
336
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
E que tem isso de errado?
337
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Estás a ser educada,
mas sei que me estás a julgar.
338
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
É isso que estou a fazer?
339
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Tentei abandoná-la, uma vez,
quando ela era jovem.
340
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Acabáramos de nos mudar
para Deerfield. Eu...
341
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Eu tentei abandoná-la.
342
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
E ela era feliz aqui, e...
343
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
... ela e a Martha adoravam-se.
344
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Mas eu estava tão aborrecida,
que decidi que devia ir-me embora.
345
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
CONTINUAR?
346
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
E é assim que eu sou.
347
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Por isso, podes julgar-me,
348
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
sem sequer ter ouvido a minha versão.
349
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Creio que acabaste de me contar
a tua versão.
350
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Mas, Izzy, não foste embora.
351
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Claramente, voltaste, estás aqui.
Além disso, que importa?
352
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Achas que és a primeira pessoa
que tenta fugir dos problemas?
353
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Achas que eu não fiz coisas merdosas
ou não irritei pessoas?
354
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
A maior parte da minha família odeia-me.
355
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Porquê?
- Fica para ver. Vais descobrir.
356
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Não preciso que sejas uma ótima pessoa.
357
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Só não suporto tretas.
358
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Que achas de irmos para um lugar
... mais privado?
359
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Gostaria.
360
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Elas vão sair sem pagar?
361
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Sim, acontece muito.
362
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
E sai do nosso salário,
caso queiras ir atrás dela.
363
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Não. Não, ela que vá.
Já tem o que veio buscar.
364
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Nem fica para almoçar,
o que prova o que eu digo.
365
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
Mas é estranho.
366
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Ela não parecia estar a fazer nada.
367
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Bem, isso é porque não sabes a história.
368
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Sim. É por causa dela
que nunca tive um emprego a sério.
369
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- A sério? O que é que ela faz?
- Deita-me abaixo.
370
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Deita-me sempre abaixo.
371
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Toda a minha vida.
Sempre que eu fosse, tipo,
372
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
boa em alguma coisa,
como nas aulas de dança, ou de canto...
373
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Quando comecei a candidatar-me a empregos,
ela fez-me sentir tão inadequada,
374
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
que eu deixei de me esforçar.
375
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Pois... Certo.
376
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
Como assim? Não acreditas em mim?
377
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Não. Parece-me horrível.
378
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Mas, tipo, já tem 40 anos...
- Trinta e nove.
379
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Trinta e nove. E ainda culpa a sua mãe?
380
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Desculpe, menina, pode trazer menus?
381
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Ela é só uma estagiária.
Eu já aí vou, sim?
382
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Na verdade, não.
Não sou só uma estagiária.
383
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Que está... Cass, não! Espere!
384
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}O meu nome é Cass, e irei servi-los, hoje.
385
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Bem, na verdade, já sei o menu de cor.
386
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Eu adoraria
que desse mais uma espreitadela.
387
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Está bem.
388
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Força, Padre Reuben!
389
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Boa!
390
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Sim, Padre Reuben!
391
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Caramba!
392
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Não, tudo bem. Tudo bem.
Foi divertido? Gostaste?
393
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Perdeste todo o respeito
e atração por mim?
394
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Bem, já era tão pouca...
- Ótimo.
395
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Mas não. Foi ótimo.
396
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Sim. Mas tu estás bem?
397
00:23:15,521 --> 00:23:17,773
Quero dizer, pensei... Parecia que tu...
398
00:23:18,315 --> 00:23:20,108
... estavas mal das costas.
399
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Eu? Estava só a dramatizar.
400
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
Estava a criar a cena,
como um ator experiente
401
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
que pisou o palco
na pele do Professor Willard. Eu...
402
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Céus, aquela voz outra vez.
403
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Alice, estivemos a pensar.
404
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
Podíamos meter
mais cenas de luta livre na peça.
405
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Sim. Podíamos fazer
os nossos próprios fatos,
406
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
e pôr um palco no meio do ginásio
com a plateia à volta.
407
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Em arena.
408
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Chama-se um palco em arena.
409
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Por oposição ao palco com arco
de proscénio ou ao palco isabelino...
410
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Por favor, para de falar.
- Pararei.
411
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Sim, podem ir em frente, na boa.
412
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Sabem, eu sou claramente péssima nisto.
413
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Por isso, façam-no à vossa maneira.
414
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Muito bem. Brutal.
415
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Obrigada, Alice.
- Sim.
416
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Bem, pelo menos, já não manda vir contigo.
417
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Pois.
418
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Mas acho que não resolvi nada
quanto à minha relação com ela.
419
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Talvez não tenhas de resolver logo tudo.
420
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Talvez ela precise
de ficar zangada uns tempos?
421
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Sei lá. É uma adolescente, sabes?
422
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
E acho que hoje
foi bastante catártico para ela.
423
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Sim. Talvez tenhas razão.
Talvez ela só precise...
424
00:24:35,726 --> 00:24:36,935
Ela só precisa de ver o pai
425
00:24:36,935 --> 00:24:39,188
levar uma tareia de um padre,
de vez em quando.
426
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Que não foi o caso, certo?
427
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Foi tudo encenado.
- Sem dúvida.
428
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Dei sangue recentemente.
- Certo.
429
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Não me quero gabar.
- Muito bem, fixe.
430
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Vou só deixar isto aqui. Quando quiserem.
431
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
Tem aí as opções de gorjeta.
432
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Vinte por cento é o habitual,
mas quem quer ser como os outros?
433
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Certo, treinador Eagleson? Certo?
- Sim.
434
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. Que raio pensas que estás a fazer?
435
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Serviste aquela mesa?
436
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
O Xander? A tua faixa?
437
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Vou dizer-te o que fiz.
438
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Acabei de esmifrar
ali o Treinador Eagleson,
439
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
foi o que eu fiz.
440
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Sim. Veio cá num encontro
com a mais recente namorada.
441
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
E ia pedir o menu de sopa e sandes
442
00:25:20,771 --> 00:25:22,064
com vinho da casa,
443
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
que não só é o vinho mais barato da carta,
também é nojento.
444
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
É um Boca Raton Merlot,
da região norte do sul da Florida.
445
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio. É um restaurante italiano.
Devias vender vinho italiano.
446
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
A Florida é a Itália da América.
447
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Bem, eu encontrei
uns vinhos italianos vintage, na adega,
448
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
e criámos um belo menu de harmonização.
449
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Começámos com azeitonas e prosecco.
450
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
451
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Depois, um belo Pinot Grigio
e uma salada a parmigiana,
452
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
seguido de um saboroso Sangiovese...
- Sangiovese?
453
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
... com a massa.
454
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
E, para terminar,
um pouco de gelato e limoncello.
455
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
E assim,
a conta foi de 300 dólares em vez de 50.
456
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
E, tanto quanto sei,
457
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
tu e a Nat não estão em posição
de recusar dinheiro.
458
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Não a percas, Giorgio.
- Olá.
459
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Foi o melhor almoço que já comi,
e já cá vim muitas vezes.
460
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Obrigado, Cass.
461
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Boa. Obrigado, Treinador. Força, Hooves.
- Boa!
462
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Sim. Vão, Hooves, vão! Hora do jogo, bebé.
463
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Então, achas que podes saltar
as etapas todas e servir às mesas?
464
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Não, eu quero mais do que isso.
465
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Está bem?
Antes de mais, vamos promover o Xander.
466
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Trabalha aqui há seis anos.
Está a precisar.
467
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. Não é assim que funciona.
Eu sou El Capitano, aqui.
468
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Está bem.
Então faz-me assistente do Capitano.
469
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, não posso acreditar nisto.
470
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Deixo-te sozinha uma hora
para ir às compras,
471
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
e tu desafias todos os meus desejos
e reescreves completamente
472
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
as regras do Giorgio's.
473
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Isto é... exatamente
o que eu tinha esperança que acontecesse!
474
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Vamos! Sim, estou tão orgulhoso!
- Quê?
475
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Isto é fantástico!
476
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Sim. Bem-vinda à minha famiglia. Absorve.
477
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Mereceste isto.
478
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Sim.
479
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
E aqui, claro,
é o meu estúdio de dança privado.
480
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Toda a gente o quer ver,
mas poucos têm acesso.
481
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Sim. Bem, sinto-me honrada.
482
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Vamos... Que vamos fazer aqui?
483
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
O resto da casa está um chiqueiro.
484
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Pareceu-me impecável.
485
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Podemos relaxar, desde que não me obrigues
a dar uma atuação.
486
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Izzy, trouxeste-me aqui
para dançares para mim?
487
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Estou só a antecipar-me a ti.
488
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
És mesmo, mesmo triste.
489
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Vai-te foder!
490
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Eu adoraria ver-te dançar,
mas estou muito mais interessada nisto.
491
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Quando é que isto começou?
492
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Trabalho com bailarinos, Izzy.
Sei o que são complexos com o corpo.
493
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Não tenho complexos. Só não quero
estar sempre a ver tudo no espelho.
494
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
E como te dás
com outras pessoas a verem tudo?
495
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
E não preciso que me tentes analisar.
496
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Lembremo-nos de que és fisioterapeuta.
497
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
Sim, pois sou.
498
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Então, preferes passar à parte física?
499
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Vamos lá despir-te.
- Freya, eu...
500
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Estava a falar com o espelho.
501
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Olha só.
502
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Olha para esta superfície
lisa e refletora.
503
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Nem acredito que estamos a fazer isto.
- Para.
504
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Vem cá.
505
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Gosto disto.
506
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Gosto de tudo o que vejo.
507
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
508
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Legendas: Henrique Moreira