1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}CORPOS BY FREYA 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Sim, olá. Fala a Mayor Fontaine. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Olha, sei que marcámos no final da semana, 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 mas acabou de me surgir um espaço na agenda, 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 e estava a pensar se querias ir almoçar hoje. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Ótimo. Mando mensagem com os pormenores. Até breve. 8 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Muito bem. Nesta coluna, está o dinheiro que recuperei 9 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 a vender o que comprei. 10 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Isto é das tostadeiras que vendi na venda de garagem, 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 e isto é das tostadeiras que vendi online. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Quantas tostadeiras é que compraste? 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Bem... muitas. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Não estava a pensar com clareza quando o Mikey partiu. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Eu nem sequer gosto de tostas. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 As sandes devem ser frias, ponto final. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Relaxa, Natalie. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Vamos tirar-te o peso destas dívidas. 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Bem, odeio dizer isto, 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 mas podíamos ganhar algum cobrando renda ao nosso hóspede. 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Então? Eu queria pagar. 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Sim, e eu digo que nem pensar cobrar renda ao meu mano. 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Além disso, adoro ouvir os passinhos do Grande D pela manhã. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Certo. Primeiro, eu não dou passinhos. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Tenho pés pesados e fortes. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 Em segundo lugar, isto é temporário, malta. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Em duas semanas, volto para casa. Por isso, não se acomodem. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 E se alguém for às compras hoje, pode colocar na lista 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 aquelas mini-bolachas de arroz? 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 A Cass compra sempre as de sal marinho. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Na boa, D. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 Meu, tenho de o dizer, quando tu e o Cass falaram 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 da tal "autoexploseparação", 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 eu achei um erro enorme. - Um erro enorme. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Falámos muito sobre isso. 36 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Sim. Mas agora que vives comigo e a Cass trabalha para mim, 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 começo a ver o lado positivo. 38 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 A Cass trabalha para ti? 39 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Sim, mano. Começa hoje a trabalhar no Giorgio's. Fica tudo na famiglia. 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Mas relaxa, Grande D. Também estás a avançar. 41 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Eu nunca faria o que estás a fazer. 42 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Bem, obrigado. 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Abandonar mulher e casa. 44 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 A tua própria filha já nem te fala... 45 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Ela fala comigo. Nós falamos. 46 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 A sério? Sav, não disseste que a Trina ia a dar ao D o tratamento do silêncio? 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 E está a fazê-lo. 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 Muito bem. Bem, a comunicação diminuiu um pouco, 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 desde que saí de casa. 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Mas acreditem, ainda estou a par da vida da Trina. 51 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Ela vem buscar-te, amor? 52 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Muito bem, ótimo. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Vem-te buscar num carro? Não, não me parece. 54 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 Não. A Trina prometeu não levar ninguém até passar no exame de condução. 55 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Passou na semana passada. - Ai foi? 56 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Ótimo! 57 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Crescem tão depressa, não é, Grande D? 58 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 O Pai Tempo não para. 59 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Muito bem. Os vossos almoços. - Obrigada, Giorgio. 60 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Obrigado, Giorgio. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Vai aprender algo. Vai ensinar algo. 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 D, fizeste a cama? 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 É um colchão de água. É difícil. 64 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 65 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Aqui. 66 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Mas que... 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Mas que raio? 68 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Isto é alguma cena sexual? Nem sequer trancaste a porta. 69 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Estou a praticar um truque de magia. 70 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Só ainda não percebi a parte da fuga. 71 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Pronto. 72 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Não admira que precises da fisioterapeuta, a contorceres-te assim. 73 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Sinceramente, o que pensaria a Freya? 74 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Acho que ficaria impressionada. 75 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Então, a Freya gosta de magia? 76 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Não sei. Acho que a maioria das pessoas gosta. 77 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Não sabes? Confias o teu corpo débil a esta mulher 78 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 e não sabes nada sobre ela? 79 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Sei algumas coisas. Sei que usa muita roupa laranja. 80 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Queria saber mais do que a cor favorita. 81 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - É por causa do encontro? - Não lhe chamaria um encontro. 82 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 A Freya praticamente implorou-me e eu cedi. 83 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 É por causa da sua visão da MORPHO? 84 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Não. 85 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 A minha visão era só eu a conduzir. 86 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 FANTASMA 87 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 TENS DE DESCOBRIR QUEM ÉS 88 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Gira. 89 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Não sei o que significa. 90 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Bem, é muito determinada. 91 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Mas é importante abrir espaço para os outros. 92 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Ou a vida passa-lhe ao lado. - Muito bem. 93 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Não vim cá para ouvir filosofia barata. 94 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Se não tens nada útil para dizer, tenho mais que fazer. 95 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Pensando bem, 96 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 acho que me lembro de a Freya dizer que já gostou de cavalos. 97 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Fantástico. Vou levar um cavalo para o almoço, é isso? 98 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Sinceramente, Walter, 99 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 se há uma chave para essas correntes, deviam deitá-la fora. 100 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Agradeço a boleia para a escola, Trina. Obrigado. 101 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Mãos nas dez e dez, muito bem. 102 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Teria ido na minha trotineta, 103 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 mas fiz uma distensão muscular, ontem... na virilha. 104 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Por isso, vou ter de lhe dar uma folga. 105 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Refiro-me à virilha, claro. À minha virilha. A virilha do teu velhote... 106 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Se disseres "virilha" outra vez, atiro-te para fora do carro. 107 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Estás a ver? Bem te disse que não havia cá silêncios, Savannah. 108 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Vamos conversar. 109 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Está bem. Então, que se passa entre ti e a Alice? 110 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Já pinaram ou quê? - Trina. 111 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Que foi? Não querias conversar? 112 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 E tu disseste que querias que eu e a tua mãe tivéssemos limites claros, 113 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 e chateias-te por eu sair de casa? 114 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Não sabes porque me chateia saíres de casa? 115 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Estou a fazer mudanças que me vão tornar melhor enquanto pai, 116 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 enquanto marido e enquanto homem. 117 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Dizem que ainda não. - Quem disse? 118 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Falou-se nisso em Teatro. 119 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Bem, a malta do Teatro devia limitar-se ao drama que se passa no palco. 120 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Bom, isso é ainda pior que a tua vida sexual. 121 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 122 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Desde que a Alice substituiu a Prof.a Stebel, a peça é uma porcaria. 123 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Que peça é? - Estamos a encenar A Nossa Cidade. 124 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 A Nossa Cidade. É um clássico! Sabiam que eu entrei em A Nossa Cidade? 125 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Cada vez mais fixe. 126 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Sim. Interpretei o venerável Professor Willard. 127 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Interpretaste um professor numa peça da escola. 128 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Céus. Realmente, a tua vida tem sido tragicamente aborrecida. 129 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 É um dos melhores papéis. 130 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Bem, não sei, porque a Alice é uma nódoa a ensinar. 131 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Acha que pode chegar e agir como se mandasse. 132 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 De certeza que todos estão a dar o seu melhor. 133 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Na verdade, ninguém está. É mesmo péssimo. 134 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Sim. Ninguém está a dar o seu melhor. 135 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Sim, deixem cá ver. 136 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners fica... 137 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 ... sobre o antigo granito do Pleistoceno, no Trilho dos Apalaches. 138 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Se me permitem... 139 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - É mesmo muito alto, cá atrás. - Desculpa, quê? 140 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 A Nossa Cidade. 141 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, só porque o Xander te vai mostrar 142 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 como manejar a gôndola, não significa que o vás fazer, está bem? 143 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Sim, eu percebo. 144 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 A única maneira de seres a gondoleira, é algum desastre natural 145 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 ou doença contagiosa exterminar todo o pessoal. 146 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Mas, sinceramente, nesse caso, provavelmente, fecharia o restaurante. 147 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Sim. Tudo bem, Giorgio. - O que espero que percebas, Cassie, 148 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 é que não haverá favoritismos contigo. 149 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 E embora comeces como rececionista júnior em formação, 150 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 se arregaçares as mangas, e aplicares a tua tenacidade e talento, 151 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 todos os dias, num par de anos, podes servir às mesas a tempo inteiro. 152 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Sim, boa. 153 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Sinto-me muito inspirada. 154 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Agora, infelizmente, não posso ficar a supervisionar-te. 155 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Tenho de ir comprar bolachas de arroz para o Dusty. 156 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Então, hoje, vais acompanhar o Xander, sim? 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Vais comprar o quê, para o Dusty? 158 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Mostra-lhe como se rema, Xander. - Sim. 159 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Remadas suaves. É almoço de dia de semana, bebé. Vamos lá! 160 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Só para que saiba, não importa como se rema, 161 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 a gôndola move-se sozinha. 162 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Fixe. Isto é humilhante. 163 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 O meu novo objetivo a longo prazo é servir às mesas, 164 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 como a minha filha adolescente? 165 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Há que começar por algum lado, certo? E ir subindo. 166 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Embora o Giorgio não me promova há seis anos. 167 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Pois. Ainda não sei bem o meu objetivo final, 168 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 mas tenho de sair de casa. 169 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 E sabes que mais? 170 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Pelo menos, terei alguma liberdade financeira. 171 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 E, sim, é o Giorgio's, mas não há muita gente que contratasse 172 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 uma mãe de 39 anos que só trabalhou por conta própria, então... 173 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Bem, se ajuda, não creio que ninguém venha cá para a julgar. 174 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Obrigada. 175 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Meu Deus! 176 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Que faz a minha mãe aqui? 177 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Deus do Céu! - Que foi? 178 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Nada. Acabo de perceber que não há rececionista. 179 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Então, deveríamos tratar nós da mesa. 180 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Certo. 181 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Ali está uma, junto à parede, que parece muito agradável. 182 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Muito bem. Izzy? - Eu sei que ela me vê. 183 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Também temos estas mesas todas. 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}E nem olha para mim, com a vergonha? 185 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Está basicamente a fugir. 186 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Pois, o que dizias, sobre ninguém me julgar? 187 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Quer tentar praticar com o remo... 188 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Quê? - ... sem remorsos? 189 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Peço imensa desculpa. 190 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, caminha com simplicidade. Quem pensas que és, hoje? 191 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Papá, és terrível. 192 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Num minuto dizes-me que me endireite, 193 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}e, no seguinte, chamas-me nomes. Simplesmente não te ouço. 194 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Desculpe. Diz que ele me beija bruscamente, mas ele é meu pai, certo? 195 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Pois... - E eu devia fazer de pai dela? 196 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Toda a gente sabe que namoramos, certo? 197 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Sim. - Fixe. 198 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Além disso, o badmínton distrai-me imenso. 199 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Pois. Desculpem. Esqueci-me de reservar o ginásio, então... 200 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Olhem, vamos pausar cinco minutos. Vou consultar as minhas notas e... 201 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 ... talvez perceber a cena. 202 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 As notas? Refere-se às SparkNotes? 203 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Sim, isso. 204 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Olá. - Olá. 205 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Eis a famosa encenadora. - Que fazes aqui? 206 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Não tens aulas? 207 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Pus a turma a ver um filme. 208 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 O que nunca faço. 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Mas pareceu-me que a Trina te está a dificultar a vida. 210 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Eu acho que a culpa é minha. 211 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Não. Ela põe questões completamente válidas. 212 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Eu só... não percebo nada de teatro. 213 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Pois. - Bem, talvez eu possa ajudar. 214 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Malta, acabou a pausa. 215 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Não passaram cinco minutos, e não és nosso professor. 216 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Não, não sou. Mas sei uma coisa ou duas sobre A Nossa Cidade. 217 00:13:06,495 --> 00:13:09,331 - Então, qual é o problema? - É uma porcaria. 218 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Sim, sei que é uma peça canónica, mas não nos diz muito. 219 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 Tipo, nada acontece, nesta peça. 220 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 Nem sequer há cenários ou fatos. 221 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Talvez tenhamos de analisar melhor. Trina, que cena é esta? 222 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - O meu pai está a ser um estupor. - Trina. 223 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Não, nesta cena, ele está a ser muito condescendente e irritante, 224 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 e apetece-me empurrá-lo. 225 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Certo. Bem, parece-me exagerado, e se não está no guião... 226 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Podes empurrar-me. Mas não com muita força, nem na cara. 227 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Está bem. Dá-me lá a deixa. - Sim. 228 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Muito bem. 229 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, caminha com simplicidade. 230 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Quem pensas que és, hoje? - Quem pensas tu que és? 231 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Ena! Muito bem. Isso foi bom! 232 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Bons instintos, Trina. - Muito bom, mesmo. 233 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Incrível! - Lembra-te só... 234 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Parece que está a ficar interessante. 235 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Sim. Vamos... 236 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Pessoal, vamos repetir a cena, sim? 237 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Certo. - Muito bem. 238 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - É melhor voltar para a aula. - Não! Por favor, fica. 239 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 De alguma forma, a tua presença é realmente útil. 240 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Boa! Bom empurrão. 241 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Já agora, adoro o vestido. Onde o compraste? 242 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Foi a primeira coisa que vi no armário. 243 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Mas o laranja sempre me disse muito. 244 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Olá, meninas. Trago-lhes umas bebidas. 245 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 E eu também estou aqui. 246 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 Sim. Cá estou eu, a trabalhar no cargo mais baixo 247 00:14:23,822 --> 00:14:27,075 do restaurante mais ridículo, por isso, mãe, venham os comentários. 248 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 "É isto que 'realeza' significa, agora?" 249 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Sim. Diverte-te. 250 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, nem sabia que estavas a trabalhar aqui. 251 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 É tua filha? 252 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Certo. Esperem um minuto. 253 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Sabias perfeitamente que eu trabalhava aqui, não sabias? 254 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Sim, o Giorgio deve ter-te dito, e é por isso que, por acaso, 255 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 vieste fazer a tua reuniãozinha aqui, no meu primeiro dia. 256 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Não é uma reunião. 257 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Mas tudo bem. Não vou deixar que me deites abaixo. 258 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Tu és mesmo, mesmo triste, 259 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 e a minha vida está muito melhor agora que não estás nela. 260 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 És tóxica, não te falo mais e acabou-se. 261 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Então, já está, ou quê? 262 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Ainda falta dizer-lhes os pratos do dia. 263 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Temos um novo item especial no nosso menu, hoje. Dedinhos de curgete. 264 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 São como palitos de frango, mas, em vez de frango, têm curgete, 265 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 e são mais curtos, como dedos dos pés. Dedinhos de curgete. 266 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 São deliciosos... 267 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Peço imensa desculpa. 268 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Tudo bem, Izzy. Mas tenho algumas perguntas. 269 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Céus, aqui vamos nós. 270 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Primeiro, pedimos dedinhos de curgete individuais 271 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 ou atiramo-nos ao pé inteiro? 272 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, caminha com simplicidade. 273 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Quem pensas que és? - Papá, és terrível. 274 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 Num minuto, dizes que me endireite, e, no seguinte, 275 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 chamas-me nomes. 276 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Simplesmente não te ouço. 277 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 Ena! Foi ótimo, Trina. 278 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Senti mesmo isso. - Sim. Mesmo. 279 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Posso dar uma sugestão? 280 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Cá vamos nós. Já imaginava. 281 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 O Sr. Padre acha demasiado violento para uma peça escolar. 282 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Ia só dizer que há uma forma mais segura de o fazer. 283 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Pode mostrar-nos, Sr. Padre? - Não, eu não sei. 284 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Ajudaria muito. 285 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Estou certo de que o Padre Reuben tem de voltar ao badmínton. 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 É melhor avançarmos no texto. 287 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Posso mostrar-vos umas coisas. - A sério? Brutal! 288 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Vá lá. - De onde veio isto? 289 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Não sei, mas adoro. - ... assim. 290 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 E depois, fazes um punho com a mão direita 291 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 e pões a esquerda no peito. 292 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Para avaliares a distância. 293 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 E depois, mostras ao público o punho, assim, 294 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 mas quando estás quase a atingi-lo, 295 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 afrouxas a mão, e os dedos vão apenas roçar nele. 296 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 E, no momento certo, rodas o corpo e bates o pé esquerdo. 297 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Assim. 298 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Ena! Isso foi... - Não. Não foi real. 299 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Isso é muito fixe, Padre Reuben. Como é que sabe tudo isso? 300 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Digamos que passei muito tempo a ver luta livre, em miúdo, e... 301 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 ... ou era o seminário ou a WWE, por isso... 302 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Que mais sabe fazer? 303 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Já lá vai algum tempo. E não vou placar um aluno. 304 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Pode tentar com o meu pai. - Esperem... Quê? 305 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Não. Calma lá. Não é boa... 306 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Sinto que nos estamos a afastar cada vez mais do texto. 307 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, é disto que temos falado. 308 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Sabes, encontrar formas de irmos ao encontro dos alunos, 309 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 fazer o currículo parecer mais relevante para o que estão a passar. 310 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 E podes marcar muitos pontos com a Trina. 311 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Vá lá. 312 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Muito bem. Eu faço-o. Sim. 313 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Muito bem. Deixem-me alongar um pouco. 314 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Estou a tratar uma lesão na virilha. Sim. Muito bem. 315 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Com jeitinho. - Sim, está bem. 316 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 A sério. 317 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Claro, quero dizer, costumavam ter... 318 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Queres falar sobre o que se passa com a tua filha? 319 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Não. Não vamos deixar que isso estrague a nossa tarde, não é? 320 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Está bem. É que pareces um pouco distraída. 321 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Não, só olho para o vazio, por vezes, quando estou concentrada. 322 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Não leves a peito, querida. 323 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Está bem, querida. 324 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Vamos falar de outra coisa. 325 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Eu costumava dançar com alguém que criava cavalos. 326 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Acho que ela até entrava em competições de dressage. 327 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Não sou grande fã de cavalos. 328 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Não? 329 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Pergunto-me porque pensaria que sim. 330 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 E qual dirias que é o teu animal favorito? 331 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, não me importa que a tua filha te odeie. 332 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Ela não me odeia. 333 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Está só a passar por uma fase. 334 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 E, sim, cortou relações, seja isso o que for. 335 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Ela acusou-me, não há muito tempo, de ser incapaz de amar. 336 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 E que tem isso de errado? 337 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Estás a ser educada, mas sei que me estás a julgar. 338 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 É isso que estou a fazer? 339 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Tentei abandoná-la, uma vez, quando ela era jovem. 340 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Acabáramos de nos mudar para Deerfield. Eu... 341 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Eu tentei abandoná-la. 342 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 E ela era feliz aqui, e... 343 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 ... ela e a Martha adoravam-se. 344 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Mas eu estava tão aborrecida, que decidi que devia ir-me embora. 345 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 CONTINUAR? 346 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 E é assim que eu sou. 347 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Por isso, podes julgar-me, 348 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 sem sequer ter ouvido a minha versão. 349 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Creio que acabaste de me contar a tua versão. 350 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Mas, Izzy, não foste embora. 351 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Claramente, voltaste, estás aqui. Além disso, que importa? 352 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Achas que és a primeira pessoa que tenta fugir dos problemas? 353 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Achas que eu não fiz coisas merdosas ou não irritei pessoas? 354 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 A maior parte da minha família odeia-me. 355 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Porquê? - Fica para ver. Vais descobrir. 356 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Não preciso que sejas uma ótima pessoa. 357 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Só não suporto tretas. 358 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Que achas de irmos para um lugar ... mais privado? 359 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Gostaria. 360 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Elas vão sair sem pagar? 361 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Sim, acontece muito. 362 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 E sai do nosso salário, caso queiras ir atrás dela. 363 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Não. Não, ela que vá. Já tem o que veio buscar. 364 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Nem fica para almoçar, o que prova o que eu digo. 365 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 Mas é estranho. 366 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Ela não parecia estar a fazer nada. 367 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Bem, isso é porque não sabes a história. 368 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Sim. É por causa dela que nunca tive um emprego a sério. 369 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - A sério? O que é que ela faz? - Deita-me abaixo. 370 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Deita-me sempre abaixo. 371 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Toda a minha vida. Sempre que eu fosse, tipo, 372 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 boa em alguma coisa, como nas aulas de dança, ou de canto... 373 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Quando comecei a candidatar-me a empregos, ela fez-me sentir tão inadequada, 374 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 que eu deixei de me esforçar. 375 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Pois... Certo. 376 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 Como assim? Não acreditas em mim? 377 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Não. Parece-me horrível. 378 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Mas, tipo, já tem 40 anos... - Trinta e nove. 379 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Trinta e nove. E ainda culpa a sua mãe? 380 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Desculpe, menina, pode trazer menus? 381 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Ela é só uma estagiária. Eu já aí vou, sim? 382 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Na verdade, não. Não sou só uma estagiária. 383 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Que está... Cass, não! Espere! 384 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}O meu nome é Cass, e irei servi-los, hoje. 385 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Bem, na verdade, já sei o menu de cor. 386 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Eu adoraria que desse mais uma espreitadela. 387 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Está bem. 388 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Força, Padre Reuben! 389 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Boa! 390 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Sim, Padre Reuben! 391 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Caramba! 392 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Não, tudo bem. Tudo bem. Foi divertido? Gostaste? 393 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Perdeste todo o respeito e atração por mim? 394 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Bem, já era tão pouca... - Ótimo. 395 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Mas não. Foi ótimo. 396 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Sim. Mas tu estás bem? 397 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 Quero dizer, pensei... Parecia que tu... 398 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 ... estavas mal das costas. 399 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Eu? Estava só a dramatizar. 400 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 Estava a criar a cena, como um ator experiente 401 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 que pisou o palco na pele do Professor Willard. Eu... 402 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Céus, aquela voz outra vez. 403 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Alice, estivemos a pensar. 404 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 Podíamos meter mais cenas de luta livre na peça. 405 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Sim. Podíamos fazer os nossos próprios fatos, 406 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 e pôr um palco no meio do ginásio com a plateia à volta. 407 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Em arena. 408 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Chama-se um palco em arena. 409 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Por oposição ao palco com arco de proscénio ou ao palco isabelino... 410 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Por favor, para de falar. - Pararei. 411 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Sim, podem ir em frente, na boa. 412 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Sabem, eu sou claramente péssima nisto. 413 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Por isso, façam-no à vossa maneira. 414 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Muito bem. Brutal. 415 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Obrigada, Alice. - Sim. 416 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Bem, pelo menos, já não manda vir contigo. 417 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Pois. 418 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Mas acho que não resolvi nada quanto à minha relação com ela. 419 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Talvez não tenhas de resolver logo tudo. 420 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Talvez ela precise de ficar zangada uns tempos? 421 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Sei lá. É uma adolescente, sabes? 422 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 E acho que hoje foi bastante catártico para ela. 423 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Sim. Talvez tenhas razão. Talvez ela só precise... 424 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 Ela só precisa de ver o pai 425 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 levar uma tareia de um padre, de vez em quando. 426 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Que não foi o caso, certo? 427 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Foi tudo encenado. - Sem dúvida. 428 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Dei sangue recentemente. - Certo. 429 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Não me quero gabar. - Muito bem, fixe. 430 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Vou só deixar isto aqui. Quando quiserem. 431 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 Tem aí as opções de gorjeta. 432 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Vinte por cento é o habitual, mas quem quer ser como os outros? 433 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Certo, treinador Eagleson? Certo? - Sim. 434 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. Que raio pensas que estás a fazer? 435 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Serviste aquela mesa? 436 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 O Xander? A tua faixa? 437 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Vou dizer-te o que fiz. 438 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Acabei de esmifrar ali o Treinador Eagleson, 439 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 foi o que eu fiz. 440 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Sim. Veio cá num encontro com a mais recente namorada. 441 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 E ia pedir o menu de sopa e sandes 442 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 com vinho da casa, 443 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 que não só é o vinho mais barato da carta, também é nojento. 444 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 É um Boca Raton Merlot, da região norte do sul da Florida. 445 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio. É um restaurante italiano. Devias vender vinho italiano. 446 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 A Florida é a Itália da América. 447 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Bem, eu encontrei uns vinhos italianos vintage, na adega, 448 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 e criámos um belo menu de harmonização. 449 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Começámos com azeitonas e prosecco. 450 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 451 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Depois, um belo Pinot Grigio e uma salada a parmigiana, 452 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 seguido de um saboroso Sangiovese... - Sangiovese? 453 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ... com a massa. 454 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 E, para terminar, um pouco de gelato e limoncello. 455 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 E assim, a conta foi de 300 dólares em vez de 50. 456 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 E, tanto quanto sei, 457 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 tu e a Nat não estão em posição de recusar dinheiro. 458 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Não a percas, Giorgio. - Olá. 459 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Foi o melhor almoço que já comi, e já cá vim muitas vezes. 460 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Obrigado, Cass. 461 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Boa. Obrigado, Treinador. Força, Hooves. - Boa! 462 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Sim. Vão, Hooves, vão! Hora do jogo, bebé. 463 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Então, achas que podes saltar as etapas todas e servir às mesas? 464 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Não, eu quero mais do que isso. 465 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Está bem? Antes de mais, vamos promover o Xander. 466 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Trabalha aqui há seis anos. Está a precisar. 467 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. Não é assim que funciona. Eu sou El Capitano, aqui. 468 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Está bem. Então faz-me assistente do Capitano. 469 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, não posso acreditar nisto. 470 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Deixo-te sozinha uma hora para ir às compras, 471 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 e tu desafias todos os meus desejos e reescreves completamente 472 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 as regras do Giorgio's. 473 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Isto é... exatamente o que eu tinha esperança que acontecesse! 474 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Vamos! Sim, estou tão orgulhoso! - Quê? 475 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Isto é fantástico! 476 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Sim. Bem-vinda à minha famiglia. Absorve. 477 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Mereceste isto. 478 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Sim. 479 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 E aqui, claro, é o meu estúdio de dança privado. 480 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Toda a gente o quer ver, mas poucos têm acesso. 481 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Sim. Bem, sinto-me honrada. 482 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Vamos... Que vamos fazer aqui? 483 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 O resto da casa está um chiqueiro. 484 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Pareceu-me impecável. 485 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Podemos relaxar, desde que não me obrigues a dar uma atuação. 486 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Izzy, trouxeste-me aqui para dançares para mim? 487 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Estou só a antecipar-me a ti. 488 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 És mesmo, mesmo triste. 489 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Vai-te foder! 490 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Eu adoraria ver-te dançar, mas estou muito mais interessada nisto. 491 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Quando é que isto começou? 492 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Trabalho com bailarinos, Izzy. Sei o que são complexos com o corpo. 493 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Não tenho complexos. Só não quero estar sempre a ver tudo no espelho. 494 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 E como te dás com outras pessoas a verem tudo? 495 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 E não preciso que me tentes analisar. 496 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Lembremo-nos de que és fisioterapeuta. 497 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 Sim, pois sou. 498 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Então, preferes passar à parte física? 499 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Vamos lá despir-te. - Freya, eu... 500 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Estava a falar com o espelho. 501 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Olha só. 502 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Olha para esta superfície lisa e refletora. 503 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Nem acredito que estamos a fazer isto. - Para. 504 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Vem cá. 505 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Gosto disto. 506 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Gosto de tudo o que vejo. 507 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 508 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Legendas: Henrique Moreira