1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}CORPOS, POR FREYA
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Isso, oi. É a prefeita Fontaine.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Sei que marcamos de nos vermos
no final da semana.
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
Mas a minha agenda ficou livre agora,
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
e eu queria saber
se quer se encontrar no almoço hoje.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Que bom. Mando os detalhes por mensagem.
Até daqui a pouco.
8
00:02:11,340 --> 00:02:14,426
A MÁQUINA DO DESTINO
9
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Tá. Nessa coluna tem toda a grana
que ganhei de volta
10
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
vendendo o que comprei online.
11
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Essas são as sanduicheiras
que eu vendi no bazar,
12
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
e essas são
as sanduicheiras que vendi online.
13
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Quantas sanduicheiras você comprou?
14
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Bom... um monte.
15
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Não fiquei legal
depois que o Mikey me deixou.
16
00:02:33,904 --> 00:02:35,489
Nem gosto de sanduíches quentes.
17
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
Sanduíches têm que ser frios, é isso.
18
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Ei, está tudo bem, Natalie.
19
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
A gente vai te livrar dessa dívida.
20
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Olha, eu detesto dizer,
21
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
mas a gente podia
cobrar aluguel do hóspede.
22
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Ei, eu me ofereci pra pagar.
23
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Eu falei que jamais ia cobrar
aluguel do meu melhor amigo.
24
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Além disso, adoro as batidinhas
dos passos do Dustão pela manhã.
25
00:02:58,804 --> 00:03:02,474
Primeiro, eu não faço batidinhas.
Tenho pés pesados e fortes.
26
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
E, segundo, isso é temporário, gente.
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Faltam duas semanas até eu ir pra casa.
Não se acostumem.
28
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
E, se alguém for no mercado,
pode pôr na lista
29
00:03:10,983 --> 00:03:15,112
aqueles bolinhos de arroz?
A Cass compra os que têm sal marinho.
30
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Deixa comigo, D.
31
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Devo dizer que, quando você
e a Cass falaram da autoploração,
32
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
- eu achei um erro.
- Um erro.
33
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Falamos disso.
34
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Mas você está morando comigo,
a Cass está trabalhando pra mim,
35
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
estou vendo vantagem.
36
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
A Cass trabalhando pra você?
37
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
É, irmão. Ela começa hoje no Giorgio's.
Fica tudo em família.
38
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Mas de boa, Dustão.
Você está indo bem também.
39
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Eu nunca conseguiria fazer o que você faz.
40
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Tá, obrigado.
41
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Abandonar a esposa em casa.
42
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
A sua filha nem fala mais com você.
43
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Ela está falando, sim. A gente se fala.
44
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Sério? Sav, não disse que a Trina
estava dando um gelo no D?
45
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Ela está.
46
00:03:54,484 --> 00:03:58,155
Tá. A comunicação diminuiu um tantinho
desde que me mudei.
47
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Mas, vai por mim,
ainda sei de tudo da Trina.
48
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Ela ainda te leva pra escola?
49
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Tá, que bom.
50
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Te leva no quê? Um carro? Não, nem pensar.
51
00:04:08,498 --> 00:04:12,002
A Trina prometeu não dirigir
até passar no exame de direção.
52
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Ela passou na semana passada.
- Oi?
53
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Que maravilha.
54
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Elas crescem rápido, né, Dustão?
55
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Ó Pai Tempo, a areia sempre flui.
56
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Tá. Peguem seus almoços.
- Valeu, Giorgio.
57
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Obrigado.
58
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Vai aprender. Vai ensinar.
59
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Ei, D, arrumou a cama?
60
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
É um colchão de água. Difícil de arrumar.
61
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
62
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Aqui embaixo.
63
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
O que...
64
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Em nome de Deus, que isso?
65
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
É um fetiche sexual?
Você nem trancou a porta.
66
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Estou praticando um truque.
67
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Ainda não resolvi a parte de escapar.
68
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Tá.
69
00:05:04,930 --> 00:05:08,892
Precisa mesmo de uma fisioterapeuta
se ficar se contorcendo assim.
70
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Sinceramente, o que a Freya iria pensar?
71
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Acho que ia ficar impressionada.
72
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
A Freya gosta de mágica, é?
73
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Não sei. A maioria gosta.
74
00:05:18,861 --> 00:05:24,449
Não sabe? Está confiando este corpo frágil
a essa mulher e não sabe nada sobre ela?
75
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Sei algumas coisas.
Sei que ela veste muito laranja.
76
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
Eu quero saber mais do que cor favorita.
77
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Tem a ver com o seu encontro?
- Não chamaria assim.
78
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
A Freya quase me implorou pra sair,
eu só aquiesci.
79
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Foi a sua visão da MORPHO?
80
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Não.
81
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Era só eu dirigindo pra algum lugar.
82
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
FANTASMA
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
VOCÊ DEVE DESCOBRIR QUEM VOCÊ É
84
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Linda.
85
00:06:13,749 --> 00:06:16,376
- Não sei o que significa.
- Você sabe aonde ir.
86
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
É importante abrir espaço
pros outros também.
87
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Não quer deixar a vida passar.
- Tá.
88
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Não quero filosofia de boteco.
89
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Se não tem nada útil a dizer,
eu tenho mais o que fazer.
90
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
No caso,
91
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
eu até lembro da Freya dizer
que gosta de cavalos.
92
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Maravilhoso. Levo um cavalo
pro almoço, então?
93
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Sinceramente, Walter,
94
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
se tem uma chave pra essa corrente,
deviam jogar fora.
95
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Agradeço a carona
pra escola, Trina. Obrigado.
96
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Com as duas mãos no volante, ótimo.
97
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Eu teria ido com o meu patinete,
98
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
mas distendi um músculo da virilha ontem.
99
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
Vou deixar o velhinho tirar um descanso.
100
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
E velhinho é o músculo da virilha.
Do quadril. A virilha do quadril do seu...
101
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Se repetir "virilha",
te jogo pra fora do carro.
102
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Viu? Falei que ela não está
me dando um gelo, Savannah.
103
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Vamos conversar.
104
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Claro. O que rola entre você e a Alice?
105
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Já transaram?
- Trina.
106
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Ué, não queria conversa?
107
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Você disse que queria que eu
e a sua mãe criássemos limites,
108
00:07:41,712 --> 00:07:45,465
- não entendo ficar brava por eu me mudar.
- Não entende?
109
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Estou mudando pra virar um pai melhor,
110
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
um marido e um homem melhor.
111
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- O boato é: não transaram.
- Boato?
112
00:07:52,890 --> 00:07:58,979
- Foi o drama que os alunos comentaram.
- Deviam se apegar ao drama no palco.
113
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
O drama no palco entedia mais
que sua vida sexual.
114
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
115
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
A Alice substituiu a Sra. Stebel,
e a peça ficou uma merda.
116
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Qual é a peça?
- É Nossa Cidade.
117
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Nossa Cidade. É um clássico.
Sabia que eu fiz Nossa Cidade?
118
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Fica cada vez mais legal.
119
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
É. Eu interpretava
o respeitável professor Willard.
120
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Fez um professor numa peça de escola.
121
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
É, você teve mesmo
uma vida tragicamente entediante.
122
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
Um dos melhores papéis.
123
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Nunca vou saber,
porque a Alice é inútil ensinando.
124
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Ela acha que é só
aparecer e substituir tudo.
125
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Sei que todos devem estar dando o melhor.
126
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Ninguém está dando o melhor.
Está bem ruim.
127
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Literalmente ninguém está dando o melhor.
128
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Deixem-me ver.
129
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners
130
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
reside sobre os velhos granitos
do Pleistoceno na cadeia dos Apalaches.
131
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Permita-me dizer...
132
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Está bem alto aqui atrás.
- Como é?
133
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Nossa Cidade.
134
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
RESTAURANTE ITALIANO
E CENTRO ESPORTIVO
135
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Cassie, só porque o Xander vai te mostrar
136
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
como conduzir a gôndola não quer dizer
que você vai conduzir a gôndola, tá?
137
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Tá, eu entendi.
138
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
O único jeito de eu te promover
a gondoleira seria se um desastre natural
139
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
ou uma doença contagiosa
aniquilasse a equipe toda.
140
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Mas, a essa altura, sendo sincero,
eu teria que fechar o restaurante.
141
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Tudo bem, Giorgio.
- Espero que veja, Cassie,
142
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
que não estou te favorecendo.
143
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Vai começar como hostess júnior
em treinamento,
144
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
e se você se dedicar e trouxer
toda a sua tenacidade e habilidade
145
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
todos os dias, em alguns anos,
vai ser garçonete em tempo integral.
146
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Isso, legal.
147
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Que inspiração.
148
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Infelizmente, não posso ficar
pra te supervisionar.
149
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Vou sair pra comprar
os bolinhos de arroz pro Dusty.
150
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
Hoje vai só observar o Xander, tá?
151
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Vai comprar o que pro Dusty?
152
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Mostra como remar, Xander.
- Tá.
153
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Remadas suaves. É o nosso almoço
de dia de semana, vamos lá.
154
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Só pra constar, tanto faz a remada suave,
155
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
a gôndola vai sozinha.
156
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Legal. Isso é humilhante.
157
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Minha meta a longo prazo
é virar garçonete,
158
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
como a minha filha adolescente.
159
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Ei, tem que começar
de algum lugar, né? E subir.
160
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Mas, olha, o Giorgio
não me promove faz seis anos.
161
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Eu ainda não sei a minha meta final,
162
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
mas preciso sair de casa.
163
00:10:45,103 --> 00:10:48,607
E quer saber?
Pelo menos, vou ter liberdade financeira.
164
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Vai, é o Giorgio's,
mas não tem muita gente que contrataria
165
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
uma mãe de 39 anos
que só trabalhou como autônoma, então...
166
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Se ajuda, acho que ninguém
vai vir te julgar.
167
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Obrigada.
168
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Ai, caramba.
169
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
A minha mãe veio aqui?
170
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Deus do céu.
- O quê?
171
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Nada. Só percebi que não tem hostess.
172
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
Melhor a gente achar onde sentar sozinhas.
173
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Tá bom.
174
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Tem uma mesa ali que parece bonita.
175
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Tá. Izzy?
- Eu sei que ela está me vendo.
176
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Tem também essas mesas aqui.
177
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}E ela não me olha de vergonha?
178
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Ela está praticamente fugindo.
179
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Estava dizendo o que
sobre ninguém me julgar?
180
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Quer tentar praticar com o remo...
181
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- O quê?
- ...Rômulo?
182
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Sinto muito.
183
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, ande com simplicidade.
Quem pensa que é?
184
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Papai, o senhor é terrível.
185
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Uma hora me diz pra andar ereta,
186
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}noutra, me xinga.
Eu nem lhe dou mais atenção.
187
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Foi mal. Diz aqui que ele me beija
abruptamente, mas ele é o meu pai.
188
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Né?
- E eu deveria ser o pai dela?
189
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Todos sabem que estamos namorando, não?
190
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- É.
- Legal.
191
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
E também o badminton distrai demais.
192
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Tá, me desculpem.
Esqueci de reservar o ginásio todo, então...
193
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Intervalo de cinco minutos,
assim consulto as minhas anotações
194
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
pra talvez resolver a cena.
195
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
"Anotações", ou seja, SparkNotes?
196
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
É isso mesmo, é.
197
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Oi.
- Oi.
198
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Eis a diretora famosa.
- O que veio fazer aqui?
199
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Não tem aula?
200
00:12:35,297 --> 00:12:38,467
Tenho. Passei um filme pros alunos.
Nunca faço isso.
201
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Mas tive a sensação que a Trina
está criando caso na peça.
202
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
E deve ser culpa minha.
203
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Não, ela está fazendo perguntas legítimas.
204
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Eu só... não sei nada de teatro.
205
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- É.
- Talvez eu possa ajudar.
206
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Oi, gente, acabou o intervalo.
207
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Não foram cinco minutos,
e não é nosso professor.
208
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Não sou, mas eu sei
umas coisinhas sobre Nossa Cidade.
209
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Nossa.
210
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Qual é o problema, então?
- Está uma droga.
211
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Sei que é um texto crucial,
mas é difícil de entender.
212
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
Nada acontece nessa peça.
213
00:13:14,628 --> 00:13:16,505
Não tem cenário ou figurinos.
214
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Que tal nos aprofundarmos?
Trina, sobre o que é a cena?
215
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Meu pai está sendo um idiota.
- Trina.
216
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Nessa cena,
ele é bem arrogante e irritante,
217
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
e eu quero empurrar ele.
218
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Tá, isso parece extremo,
e se não está no texto...
219
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Pode me empurrar.
Só não empurra forte e nem na cara.
220
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Tá. Me dá a fala de novo.
- Tá.
221
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Vai.
222
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, ande com simplicidade.
223
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Quem pensa que é?
- Quem você pensa que é?
224
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Nossa, legal. Foi muito bom.
225
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- Boa intuição, Trina.
- Muito boa.
226
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Incrível.
- Que tal...
227
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
Parece que está ficando interessante.
228
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
É, vamos...
229
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Pessoal, vamos do começo da cena?
230
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Tá.
- Beleza.
231
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Melhor voltar pra minha aula.
- Fica, por favor.
232
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Não sei como,
mas a sua presença aqui está ajudando.
233
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Bem, empurrou bem.
234
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Amei o seu vestido, viu? Onde comprou?
235
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Foi a 1a coisa que achei no closet.
236
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Mas laranja é especial pra mim.
237
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Olá, senhoras. Trouxe uns drinques.
238
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
E estou aqui também.
239
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
É, cá estou, trabalhando no menor nível
no restaurante mais ridículo.
240
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Vai, mãe, faça seus comentários.
241
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
"'Realeza' significa isso hoje em dia?"
242
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Vai, faz a sua piada.
243
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, eu nem sabia de você aqui.
244
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
É a sua filha?
245
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Tá. Me dá um minuto.
246
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Você sabia sim
que eu estava trabalhando aqui, não?
247
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
O Giorgio deve ter te falado,
e por isso, por acaso,
248
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
veio ter a sua reunião aqui
no meu primeiro dia.
249
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Não é uma reunião.
250
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Tudo bem,
não vou deixar me abater por você.
251
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Você é uma pessoa muito patética,
252
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
e a minha vida é bem melhor
sem você fazendo parte dela.
253
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Você é tóxica, já te tirei da minha vida,
e a nossa relação acabou.
254
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
Então terminamos aqui?
255
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Ainda precisamos falar dos especiais.
256
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Nós temos um item especial
no cardápio hoje. Dedinhos de abobrinha.
257
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
São como peito de frango, mas, em vez
de frango, é recheado com abobrinha,
258
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
e é menor, como dedinhos.
Dedinhos de abobrinha.
259
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
São deliciosos.
260
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Por favor, aceite minhas desculpas.
261
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Tudo bem, Izzy. Porém, tenho dúvidas.
262
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Deus, lá vamos nós.
263
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
Começando com "vamos pedir
dedinhos de abobrinha
264
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
ou pedir o pé todo logo?"
265
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, ande com simplicidade.
266
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Quem pensa que é?
- O senhor é terrível.
267
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Uma hora me diz pra andar ereta,
noutra, me xinga.
268
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Nem lhe dou mais atenção.
269
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
- Nossa.
- Nossa, foi ótimo, Trina.
270
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Eu senti isso.
- De verdade.
271
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Posso sugerir?
272
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
Lá vai. Achei que isso fosse acontecer.
273
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
O Papai Tempo acha violento demais
pra uma peça de escola.
274
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Não, tem um jeito
mais seguro de fazer isso.
275
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Mostra pra gente, padre.
- Não sei se devo.
276
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Ia ajudar a gente.
277
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
O padre Reuben deve
precisar voltar pro badminton.
278
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
E a gente precisa continuar.
279
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Vou mostrar umas coisas.
- É? Tá, irado.
280
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Para.
- De onde saiu isso?
281
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Não sei, mas estou adorando.
- ...assim.
282
00:16:32,618 --> 00:16:36,330
E faz um punho com a mão direita,
põe a esquerda no peito dele.
283
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Assim você mede a distância entre vocês.
284
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Então, você mostra
o punho pra plateia assim,
285
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
mas, prestes a encostar,
286
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
você afrouxa a mão
pros seus dedos só rasparem ele.
287
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
E, seguindo até o fim,
vira o seu corpo e bate com o pé esquerdo.
288
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Assim.
289
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Nossa, foi...
- Não, não foi de verdade.
290
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Isso é demais, padre Reuben.
Como sabe dessas coisas?
291
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Digamos que assisti
tanta luta livre quando criança
292
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
que, ou eu ia pro seminário
ou pra liga de luta livre, então...
293
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
O que mais sabe fazer?
294
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Não faço há muito tempo.
E não vou derrubar um aluno.
295
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Tenta no meu pai.
- Espera... Quê?
296
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Não, ei. Seria uma boa...
297
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Porque parece que estamos
nos afastando do texto.
298
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, a gente falou disso.
299
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Achar como nos conectar com os alunos.
300
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Fazer o currículo ser relevante
pro que se passa com eles.
301
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
E você vai marcar uns pontos com a Trina.
302
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Vai lá.
303
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Tá, eu vou. Vai.
304
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Beleza. Deixa eu me alongar.
305
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Estou tratando uma lesão na virilha.
Tá bom, beleza.
306
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Vai com calma.
- Beleza.
307
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
É sério.
308
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Claro, é que vocês tinham esse...
309
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Quer falar sobre o que rola
com a sua filha?
310
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Não, não vamos deixar isso
estragar a nossa tarde, né?
311
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Tá. É que você parece distraída.
312
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Não, eu perco o olhar às vezes
quando eu me concentro.
313
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Não leva pro pessoal, querida.
314
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Tá bom, querida.
315
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Vamos falar de outra coisa.
316
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Eu costumava dançar com alguém
que criava cavalos.
317
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Acho que ela até os inscreveu
nessas competições de adestramento.
318
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Eu não sou fã de cavalos.
319
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Não é?
320
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Não sei por que achei que fosse.
321
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Então qual é o seu animal favorito?
322
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, eu não ligo
que a sua filha te odeia.
323
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Ela não me odeia.
324
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Ela está passando por uma fase.
325
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
E ela me tirou da vida dela,
seja lá o que isso signifique.
326
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Ela me acusou pouco tempo atrás
de ser incapaz de amar.
327
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
E qual é o problema?
328
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Está sendo educada,
mas sei que, por dentro, está me julgando.
329
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Estou fazendo isso?
330
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Eu tentei abandonar ela uma vez.
Quando ela era jovem.
331
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Tínhamos vindo pra Deerfield. Eu...
332
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
eu tentei abandonar ela.
333
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Ela era feliz aqui e ela...
334
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Ela e a Martha se amavam.
335
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Mas eu estava entediada,
eu decidi que era melhor ir embora.
336
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
QUER CONTINUAR?
337
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Então essa sou eu.
338
00:20:01,869 --> 00:20:03,579
Então vai lá, pode me julgar
339
00:20:03,579 --> 00:20:05,914
sem sequer ouvir meu lado da história.
340
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Acho que você acabou de me contar.
341
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Mas, Izzy, você não foi.
342
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Como você está aqui, você voltou.
E, sabe, quem se importa?
343
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Acha que é a 1a pessoa
a fugir dos problemas?
344
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Acha que nunca fiz merda
ou deixei as pessoas putas comigo?
345
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
- Quase toda a minha família me odeia.
- Jura?
346
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Por quê?
- Se me conhecer mais, vai descobrir.
347
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Não preciso que seja incrível.
348
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Só não curto mentira.
349
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
O que acha de ir
pra um lugar mais reservado?
350
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
Eu ia gostar.
351
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Elas estão indo embora sem pagar?
352
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
É, acontece bastante.
353
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
E isso sai do nosso bolso,
se quiser ir atrás dela.
354
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Não, deixa ela.
Ela conseguiu o que queria.
355
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Nem vai almoçar,
isso prova que tenho razão.
356
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
É bem estranho.
357
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Ela nem estava fazendo nada.
358
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Porque você não sabe da história.
359
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Nunca tive um trabalho sério
por causa dela.
360
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Sério? O que ela faz?
- Ela fica me diminuindo.
361
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Ela sempre me diminui.
362
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Tipo, na minha vida toda,
sempre que eu era
363
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
boa em alguma coisa,
tipo nas aulas de dança ou de canto.
364
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Quando eu comecei a ir atrás de emprego,
ela fazia eu me sentir incapaz.
365
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Eu parei de me esforçar e de tentar.
366
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Tá, entendi.
367
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
"Tá, entendi"? Não acredita em mim?
368
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Não, parece cruel.
369
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Mas você tem 40 anos...
- Trinta e nove.
370
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Trinta e nove. E ainda culpa a sua mãe?
371
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Licença, moça, pode trazer os cardápios?
372
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
Ela é uma aprendiz. Eu já vou num segundo.
373
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Na verdade, não. Não sou só uma aprendiz.
374
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
O que está... Cass, não, espera.
375
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Eu sou a Cass e vou atender vocês hoje.
376
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Na verdade, eu sei o cardápio de cor.
377
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Mas dá uma espiadinha de novo...
378
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Claro.
379
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Vai, padre Reuben!
380
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
É!
381
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Isso, padre Reuben!
382
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Caramba.
383
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Está tudo bem. Foi divertido, curtiu?
384
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Perdeu o respeito e a atração por mim?
385
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Tem tão pouca coisa pra perder.
- Sensacional.
386
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Mas não, foi bem fantástico.
387
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
É. Mas você está bem?
388
00:23:15,521 --> 00:23:17,773
Eu achei... Parecia que você...
389
00:23:18,315 --> 00:23:20,108
estava se segurando uma hora.
390
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Eu? Estava só disfarçando.
391
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
Disfarçando como um ator experiente
392
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
que já pisou no palco
como o respeitável professor Willard. Eu...
393
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Ele está fazendo a voz de novo.
394
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Alice, a gente pensou:
395
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
será que dá pra colocar
mais luta livre na peça?
396
00:23:35,374 --> 00:23:40,045
Criaríamos os figurinos, e o palco seria
no meio do ginásio, o público em volta.
397
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Arena.
398
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Se chama palco de arena.
399
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Em oposição ao proscênio
ou palco italiano.
400
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Para de falar.
- Paro.
401
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Claro, podem começar a criar tudo isso.
402
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Claramente, eu sou péssima nisso.
403
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Quero que adaptem como quiserem.
404
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Legal, irado.
405
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Valeu, Alice.
- Imagina.
406
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
Pelo menos, ela não está te atacando mais.
407
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
É.
408
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Mas, em relação a ela e a mim,
não consertei nada.
409
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
E se não precisar
consertar tudo de uma vez?
410
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
E se ela talvez precisar
ficar brava um tempo?
411
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Sei lá, ela é uma adolescente.
412
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
E hoje foi meio catártico pra ela.
413
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Acho que você tem razão.
Ela só precisa, talvez,
414
00:24:35,726 --> 00:24:39,188
ver o pai dela levar uma surra
de um padre de vez em quando.
415
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Você não levou surra.
416
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Foi só atuação.
- Só atuação, sim.
417
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Doei sangue recentemente.
- Tá bom.
418
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Não quero falar disso.
- Tá, legal.
419
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Vou deixar aqui.
Quando quiser, é só me chamar.
420
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
As opções de gorjeta estão aí.
421
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
O padrão é 20%, mas quem quer ser padrão,
422
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- né, treinador Eagleson? Né?
- É.
423
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. O que está fazendo?
424
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Atendeu aquela mesa?
425
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Cadê o Xander? E a sua faixa?
426
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Vou te contar o que fiz.
427
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Fiz o treinador Eagleson consumir a mais,
428
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
foi o que eu fiz.
429
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
É. Ele chegou pra um encontro
com a nova namorada.
430
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
E ia pedir a sopa com sanduíche de almoço
431
00:25:20,771 --> 00:25:22,064
com um vinho da casa,
432
00:25:22,064 --> 00:25:25,275
que não é só o mais barato do cardápio,
mas é nojento.
433
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
É um merlot de Boca Raton
da região norte do sul da Flórida.
434
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
É um restaurante italiano.
Devia ter vinho italiano.
435
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
A Flórida é a Itália dos EUA.
436
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Eu achei vinhos italianos vintage
na sua adega,
437
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
e fizemos um menu harmônico.
438
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Começamos com azeitonas e prosecco.
439
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco?
440
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Depois um lindo pinot grigio
com uma salada à parmegiana,
441
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- seguida de um vinho sangiovese...
- Sangiovese?
442
00:25:49,633 --> 00:25:53,762
...com a massa escolhida.
Finalizamos com gelato e limoncello.
443
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
E a conta deu US$ 300 em vez de 50.
444
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
E, que eu saiba,
445
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
você e a Nat não estão em condições
de recusar grana.
446
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Fica com essa aí, Giorgio.
- Oi.
447
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Melhor almoço que eu tive,
e já almocei muito aqui.
448
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Obrigado, Cass.
449
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Obrigado, treinador. Cascos pra sempre.
- Isso!
450
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Vai, Cascos, isso! É hora do jogo.
451
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Então acha que pode pular os passos
e ser uma garçonete aqui?
452
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Não, eu quero mais do que isso.
453
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Tá? Primeiro, vamos começar
dando uma promoção pro Xander.
454
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Ele trabalha aqui faz seis anos e precisa.
455
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. Não funciona assim.
Eu sou o el capitano.
456
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Tá. Me faz a sua capitano assistente.
457
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, não acredito nisso.
458
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Te deixo por uma hora sozinha
pra fazer uma comprona,
459
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
e você desafia os meus desejos
e reescreve completa e inteiramente
460
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
o manual do Giorgio's.
461
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
É exatamente
o que eu esperava que acontecesse.
462
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Isso aí. Estou orgulhoso de você.
- O quê?
463
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Isso é incrível.
464
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Bem-vinda à mi família. Respira.
465
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Você merece.
466
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
É.
467
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
E este, claro,
é o meu estúdio particular de dança.
468
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Todo mundo quer ver,
mas poucos têm acesso.
469
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Nossa, me sinto honrada mesmo.
470
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Nós... O que viemos fazer aqui?
471
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
O resto da casa está uma bagunça.
472
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Eu achei impecável.
473
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Podemos relaxar aqui, só não me convence
a fazer uma apresentação.
474
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Ai, Izzy, me atraiu aqui
pra poder dançar pra mim?
475
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Pra você não passar dos limites.
476
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Você é patética mesmo.
477
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Vai se foder.
478
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Eu ia amar te ver dançar,
mas estou bem mais interessada nisso.
479
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Quando começou?
480
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Trabalho com bailarinas.
Conheço quem tem questões com o corpo.
481
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Eu não tenho questões.
Só não preciso encarar tudo no espelho.
482
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
E tudo bem outras pessoas verem tudo?
483
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
Não preciso que você tente me analisar.
484
00:28:12,067 --> 00:28:14,069
Lembre-se: você é fisioterapeuta.
485
00:28:14,069 --> 00:28:16,280
É, eu sou.
486
00:28:17,406 --> 00:28:19,116
Quer fazer uma sessão comigo?
487
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Tira a roupa.
- Freya...
488
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Estava falando com o espelho.
489
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Olha isso.
490
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Que superfície macia e reflexiva. Nossa.
491
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Não acredito que vai rolar.
- Para.
492
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Vem cá.
493
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Eu gosto disso.
494
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
De tudo o que eu vejo.
495
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
496
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Legendas: Valmir Martins