1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}CORPOS, POR FREYA 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Isso, oi. É a prefeita Fontaine. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Sei que marcamos de nos vermos no final da semana. 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 Mas a minha agenda ficou livre agora, 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 e eu queria saber se quer se encontrar no almoço hoje. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Que bom. Mando os detalhes por mensagem. Até daqui a pouco. 8 00:02:11,340 --> 00:02:14,426 A MÁQUINA DO DESTINO 9 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Tá. Nessa coluna tem toda a grana que ganhei de volta 10 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 vendendo o que comprei online. 11 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Essas são as sanduicheiras que eu vendi no bazar, 12 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 e essas são as sanduicheiras que vendi online. 13 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Quantas sanduicheiras você comprou? 14 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Bom... um monte. 15 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Não fiquei legal depois que o Mikey me deixou. 16 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Nem gosto de sanduíches quentes. 17 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 Sanduíches têm que ser frios, é isso. 18 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Ei, está tudo bem, Natalie. 19 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 A gente vai te livrar dessa dívida. 20 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Olha, eu detesto dizer, 21 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 mas a gente podia cobrar aluguel do hóspede. 22 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Ei, eu me ofereci pra pagar. 23 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Eu falei que jamais ia cobrar aluguel do meu melhor amigo. 24 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Além disso, adoro as batidinhas dos passos do Dustão pela manhã. 25 00:02:58,804 --> 00:03:02,474 Primeiro, eu não faço batidinhas. Tenho pés pesados e fortes. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 E, segundo, isso é temporário, gente. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Faltam duas semanas até eu ir pra casa. Não se acostumem. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 E, se alguém for no mercado, pode pôr na lista 29 00:03:10,983 --> 00:03:15,112 aqueles bolinhos de arroz? A Cass compra os que têm sal marinho. 30 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Deixa comigo, D. 31 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Devo dizer que, quando você e a Cass falaram da autoploração, 32 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - eu achei um erro. - Um erro. 33 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Falamos disso. 34 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Mas você está morando comigo, a Cass está trabalhando pra mim, 35 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 estou vendo vantagem. 36 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 A Cass trabalhando pra você? 37 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 É, irmão. Ela começa hoje no Giorgio's. Fica tudo em família. 38 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Mas de boa, Dustão. Você está indo bem também. 39 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Eu nunca conseguiria fazer o que você faz. 40 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Tá, obrigado. 41 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Abandonar a esposa em casa. 42 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 A sua filha nem fala mais com você. 43 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Ela está falando, sim. A gente se fala. 44 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Sério? Sav, não disse que a Trina estava dando um gelo no D? 45 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Ela está. 46 00:03:54,484 --> 00:03:58,155 Tá. A comunicação diminuiu um tantinho desde que me mudei. 47 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Mas, vai por mim, ainda sei de tudo da Trina. 48 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Ela ainda te leva pra escola? 49 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Tá, que bom. 50 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Te leva no quê? Um carro? Não, nem pensar. 51 00:04:08,498 --> 00:04:12,002 A Trina prometeu não dirigir até passar no exame de direção. 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Ela passou na semana passada. - Oi? 53 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Que maravilha. 54 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Elas crescem rápido, né, Dustão? 55 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Ó Pai Tempo, a areia sempre flui. 56 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Tá. Peguem seus almoços. - Valeu, Giorgio. 57 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Obrigado. 58 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Vai aprender. Vai ensinar. 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Ei, D, arrumou a cama? 60 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 É um colchão de água. Difícil de arrumar. 61 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 62 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Aqui embaixo. 63 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 O que... 64 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Em nome de Deus, que isso? 65 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 É um fetiche sexual? Você nem trancou a porta. 66 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Estou praticando um truque. 67 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Ainda não resolvi a parte de escapar. 68 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Tá. 69 00:05:04,930 --> 00:05:08,892 Precisa mesmo de uma fisioterapeuta se ficar se contorcendo assim. 70 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Sinceramente, o que a Freya iria pensar? 71 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Acho que ia ficar impressionada. 72 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 A Freya gosta de mágica, é? 73 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Não sei. A maioria gosta. 74 00:05:18,861 --> 00:05:24,449 Não sabe? Está confiando este corpo frágil a essa mulher e não sabe nada sobre ela? 75 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Sei algumas coisas. Sei que ela veste muito laranja. 76 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 Eu quero saber mais do que cor favorita. 77 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Tem a ver com o seu encontro? - Não chamaria assim. 78 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 A Freya quase me implorou pra sair, eu só aquiesci. 79 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Foi a sua visão da MORPHO? 80 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Não. 81 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Era só eu dirigindo pra algum lugar. 82 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 FANTASMA 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 VOCÊ DEVE DESCOBRIR QUEM VOCÊ É 84 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Linda. 85 00:06:13,749 --> 00:06:16,376 - Não sei o que significa. - Você sabe aonde ir. 86 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 É importante abrir espaço pros outros também. 87 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Não quer deixar a vida passar. - Tá. 88 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Não quero filosofia de boteco. 89 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Se não tem nada útil a dizer, eu tenho mais o que fazer. 90 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 No caso, 91 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 eu até lembro da Freya dizer que gosta de cavalos. 92 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Maravilhoso. Levo um cavalo pro almoço, então? 93 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Sinceramente, Walter, 94 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 se tem uma chave pra essa corrente, deviam jogar fora. 95 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Agradeço a carona pra escola, Trina. Obrigado. 96 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Com as duas mãos no volante, ótimo. 97 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Eu teria ido com o meu patinete, 98 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 mas distendi um músculo da virilha ontem. 99 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 Vou deixar o velhinho tirar um descanso. 100 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 E velhinho é o músculo da virilha. Do quadril. A virilha do quadril do seu... 101 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Se repetir "virilha", te jogo pra fora do carro. 102 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Viu? Falei que ela não está me dando um gelo, Savannah. 103 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Vamos conversar. 104 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Claro. O que rola entre você e a Alice? 105 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Já transaram? - Trina. 106 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Ué, não queria conversa? 107 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Você disse que queria que eu e a sua mãe criássemos limites, 108 00:07:41,712 --> 00:07:45,465 - não entendo ficar brava por eu me mudar. - Não entende? 109 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Estou mudando pra virar um pai melhor, 110 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 um marido e um homem melhor. 111 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - O boato é: não transaram. - Boato? 112 00:07:52,890 --> 00:07:58,979 - Foi o drama que os alunos comentaram. - Deviam se apegar ao drama no palco. 113 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 O drama no palco entedia mais que sua vida sexual. 114 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 115 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 A Alice substituiu a Sra. Stebel, e a peça ficou uma merda. 116 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Qual é a peça? - É Nossa Cidade. 117 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Nossa Cidade. É um clássico. Sabia que eu fiz Nossa Cidade? 118 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Fica cada vez mais legal. 119 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 É. Eu interpretava o respeitável professor Willard. 120 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Fez um professor numa peça de escola. 121 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 É, você teve mesmo uma vida tragicamente entediante. 122 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 Um dos melhores papéis. 123 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Nunca vou saber, porque a Alice é inútil ensinando. 124 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Ela acha que é só aparecer e substituir tudo. 125 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Sei que todos devem estar dando o melhor. 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Ninguém está dando o melhor. Está bem ruim. 127 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Literalmente ninguém está dando o melhor. 128 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Deixem-me ver. 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners 130 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 reside sobre os velhos granitos do Pleistoceno na cadeia dos Apalaches. 131 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Permita-me dizer... 132 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Está bem alto aqui atrás. - Como é? 133 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Nossa Cidade. 134 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 RESTAURANTE ITALIANO E CENTRO ESPORTIVO 135 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Cassie, só porque o Xander vai te mostrar 136 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 como conduzir a gôndola não quer dizer que você vai conduzir a gôndola, tá? 137 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Tá, eu entendi. 138 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 O único jeito de eu te promover a gondoleira seria se um desastre natural 139 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 ou uma doença contagiosa aniquilasse a equipe toda. 140 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Mas, a essa altura, sendo sincero, eu teria que fechar o restaurante. 141 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Tudo bem, Giorgio. - Espero que veja, Cassie, 142 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 que não estou te favorecendo. 143 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Vai começar como hostess júnior em treinamento, 144 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 e se você se dedicar e trouxer toda a sua tenacidade e habilidade 145 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 todos os dias, em alguns anos, vai ser garçonete em tempo integral. 146 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Isso, legal. 147 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Que inspiração. 148 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Infelizmente, não posso ficar pra te supervisionar. 149 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Vou sair pra comprar os bolinhos de arroz pro Dusty. 150 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Hoje vai só observar o Xander, tá? 151 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Vai comprar o que pro Dusty? 152 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Mostra como remar, Xander. - Tá. 153 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Remadas suaves. É o nosso almoço de dia de semana, vamos lá. 154 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Só pra constar, tanto faz a remada suave, 155 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 a gôndola vai sozinha. 156 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Legal. Isso é humilhante. 157 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Minha meta a longo prazo é virar garçonete, 158 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 como a minha filha adolescente. 159 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Ei, tem que começar de algum lugar, né? E subir. 160 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Mas, olha, o Giorgio não me promove faz seis anos. 161 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Eu ainda não sei a minha meta final, 162 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 mas preciso sair de casa. 163 00:10:45,103 --> 00:10:48,607 E quer saber? Pelo menos, vou ter liberdade financeira. 164 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Vai, é o Giorgio's, mas não tem muita gente que contrataria 165 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 uma mãe de 39 anos que só trabalhou como autônoma, então... 166 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Se ajuda, acho que ninguém vai vir te julgar. 167 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Obrigada. 168 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Ai, caramba. 169 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 A minha mãe veio aqui? 170 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Deus do céu. - O quê? 171 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Nada. Só percebi que não tem hostess. 172 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 Melhor a gente achar onde sentar sozinhas. 173 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Tá bom. 174 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Tem uma mesa ali que parece bonita. 175 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Tá. Izzy? - Eu sei que ela está me vendo. 176 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Tem também essas mesas aqui. 177 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}E ela não me olha de vergonha? 178 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Ela está praticamente fugindo. 179 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Estava dizendo o que sobre ninguém me julgar? 180 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Quer tentar praticar com o remo... 181 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - O quê? - ...Rômulo? 182 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Sinto muito. 183 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, ande com simplicidade. Quem pensa que é? 184 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Papai, o senhor é terrível. 185 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Uma hora me diz pra andar ereta, 186 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}noutra, me xinga. Eu nem lhe dou mais atenção. 187 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Foi mal. Diz aqui que ele me beija abruptamente, mas ele é o meu pai. 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Né? - E eu deveria ser o pai dela? 189 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Todos sabem que estamos namorando, não? 190 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - É. - Legal. 191 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 E também o badminton distrai demais. 192 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Tá, me desculpem. Esqueci de reservar o ginásio todo, então... 193 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Intervalo de cinco minutos, assim consulto as minhas anotações 194 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 pra talvez resolver a cena. 195 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 "Anotações", ou seja, SparkNotes? 196 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 É isso mesmo, é. 197 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Oi. - Oi. 198 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Eis a diretora famosa. - O que veio fazer aqui? 199 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Não tem aula? 200 00:12:35,297 --> 00:12:38,467 Tenho. Passei um filme pros alunos. Nunca faço isso. 201 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Mas tive a sensação que a Trina está criando caso na peça. 202 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 E deve ser culpa minha. 203 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Não, ela está fazendo perguntas legítimas. 204 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Eu só... não sei nada de teatro. 205 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - É. - Talvez eu possa ajudar. 206 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Oi, gente, acabou o intervalo. 207 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Não foram cinco minutos, e não é nosso professor. 208 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Não sou, mas eu sei umas coisinhas sobre Nossa Cidade. 209 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Nossa. 210 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Qual é o problema, então? - Está uma droga. 211 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Sei que é um texto crucial, mas é difícil de entender. 212 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 Nada acontece nessa peça. 213 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 Não tem cenário ou figurinos. 214 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Que tal nos aprofundarmos? Trina, sobre o que é a cena? 215 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Meu pai está sendo um idiota. - Trina. 216 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Nessa cena, ele é bem arrogante e irritante, 217 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 e eu quero empurrar ele. 218 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Tá, isso parece extremo, e se não está no texto... 219 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Pode me empurrar. Só não empurra forte e nem na cara. 220 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Tá. Me dá a fala de novo. - Tá. 221 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Vai. 222 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, ande com simplicidade. 223 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Quem pensa que é? - Quem você pensa que é? 224 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Nossa, legal. Foi muito bom. 225 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - Boa intuição, Trina. - Muito boa. 226 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Incrível. - Que tal... 227 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 Parece que está ficando interessante. 228 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 É, vamos... 229 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Pessoal, vamos do começo da cena? 230 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Tá. - Beleza. 231 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Melhor voltar pra minha aula. - Fica, por favor. 232 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Não sei como, mas a sua presença aqui está ajudando. 233 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Bem, empurrou bem. 234 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Amei o seu vestido, viu? Onde comprou? 235 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Foi a 1a coisa que achei no closet. 236 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Mas laranja é especial pra mim. 237 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Olá, senhoras. Trouxe uns drinques. 238 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 E estou aqui também. 239 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 É, cá estou, trabalhando no menor nível no restaurante mais ridículo. 240 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Vai, mãe, faça seus comentários. 241 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 "'Realeza' significa isso hoje em dia?" 242 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Vai, faz a sua piada. 243 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, eu nem sabia de você aqui. 244 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 É a sua filha? 245 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Tá. Me dá um minuto. 246 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Você sabia sim que eu estava trabalhando aqui, não? 247 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 O Giorgio deve ter te falado, e por isso, por acaso, 248 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 veio ter a sua reunião aqui no meu primeiro dia. 249 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Não é uma reunião. 250 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Tudo bem, não vou deixar me abater por você. 251 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Você é uma pessoa muito patética, 252 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 e a minha vida é bem melhor sem você fazendo parte dela. 253 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Você é tóxica, já te tirei da minha vida, e a nossa relação acabou. 254 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 Então terminamos aqui? 255 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Ainda precisamos falar dos especiais. 256 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Nós temos um item especial no cardápio hoje. Dedinhos de abobrinha. 257 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 São como peito de frango, mas, em vez de frango, é recheado com abobrinha, 258 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 e é menor, como dedinhos. Dedinhos de abobrinha. 259 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 São deliciosos. 260 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Por favor, aceite minhas desculpas. 261 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Tudo bem, Izzy. Porém, tenho dúvidas. 262 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Deus, lá vamos nós. 263 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 Começando com "vamos pedir dedinhos de abobrinha 264 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 ou pedir o pé todo logo?" 265 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, ande com simplicidade. 266 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Quem pensa que é? - O senhor é terrível. 267 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Uma hora me diz pra andar ereta, noutra, me xinga. 268 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Nem lhe dou mais atenção. 269 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - Nossa. - Nossa, foi ótimo, Trina. 270 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Eu senti isso. - De verdade. 271 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Posso sugerir? 272 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Lá vai. Achei que isso fosse acontecer. 273 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 O Papai Tempo acha violento demais pra uma peça de escola. 274 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Não, tem um jeito mais seguro de fazer isso. 275 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Mostra pra gente, padre. - Não sei se devo. 276 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Ia ajudar a gente. 277 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 O padre Reuben deve precisar voltar pro badminton. 278 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 E a gente precisa continuar. 279 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Vou mostrar umas coisas. - É? Tá, irado. 280 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Para. - De onde saiu isso? 281 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Não sei, mas estou adorando. - ...assim. 282 00:16:32,618 --> 00:16:36,330 E faz um punho com a mão direita, põe a esquerda no peito dele. 283 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Assim você mede a distância entre vocês. 284 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Então, você mostra o punho pra plateia assim, 285 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 mas, prestes a encostar, 286 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 você afrouxa a mão pros seus dedos só rasparem ele. 287 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 E, seguindo até o fim, vira o seu corpo e bate com o pé esquerdo. 288 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Assim. 289 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Nossa, foi... - Não, não foi de verdade. 290 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Isso é demais, padre Reuben. Como sabe dessas coisas? 291 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Digamos que assisti tanta luta livre quando criança 292 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 que, ou eu ia pro seminário ou pra liga de luta livre, então... 293 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 O que mais sabe fazer? 294 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Não faço há muito tempo. E não vou derrubar um aluno. 295 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Tenta no meu pai. - Espera... Quê? 296 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Não, ei. Seria uma boa... 297 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Porque parece que estamos nos afastando do texto. 298 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, a gente falou disso. 299 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Achar como nos conectar com os alunos. 300 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Fazer o currículo ser relevante pro que se passa com eles. 301 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 E você vai marcar uns pontos com a Trina. 302 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Vai lá. 303 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Tá, eu vou. Vai. 304 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Beleza. Deixa eu me alongar. 305 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Estou tratando uma lesão na virilha. Tá bom, beleza. 306 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Vai com calma. - Beleza. 307 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 É sério. 308 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Claro, é que vocês tinham esse... 309 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Quer falar sobre o que rola com a sua filha? 310 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Não, não vamos deixar isso estragar a nossa tarde, né? 311 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Tá. É que você parece distraída. 312 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Não, eu perco o olhar às vezes quando eu me concentro. 313 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Não leva pro pessoal, querida. 314 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Tá bom, querida. 315 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Vamos falar de outra coisa. 316 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Eu costumava dançar com alguém que criava cavalos. 317 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Acho que ela até os inscreveu nessas competições de adestramento. 318 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Eu não sou fã de cavalos. 319 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Não é? 320 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Não sei por que achei que fosse. 321 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Então qual é o seu animal favorito? 322 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, eu não ligo que a sua filha te odeia. 323 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Ela não me odeia. 324 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Ela está passando por uma fase. 325 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 E ela me tirou da vida dela, seja lá o que isso signifique. 326 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Ela me acusou pouco tempo atrás de ser incapaz de amar. 327 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 E qual é o problema? 328 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Está sendo educada, mas sei que, por dentro, está me julgando. 329 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Estou fazendo isso? 330 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Eu tentei abandonar ela uma vez. Quando ela era jovem. 331 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Tínhamos vindo pra Deerfield. Eu... 332 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 eu tentei abandonar ela. 333 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Ela era feliz aqui e ela... 334 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Ela e a Martha se amavam. 335 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Mas eu estava entediada, eu decidi que era melhor ir embora. 336 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 QUER CONTINUAR? 337 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Então essa sou eu. 338 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 Então vai lá, pode me julgar 339 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 sem sequer ouvir meu lado da história. 340 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Acho que você acabou de me contar. 341 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Mas, Izzy, você não foi. 342 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Como você está aqui, você voltou. E, sabe, quem se importa? 343 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Acha que é a 1a pessoa a fugir dos problemas? 344 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Acha que nunca fiz merda ou deixei as pessoas putas comigo? 345 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - Quase toda a minha família me odeia. - Jura? 346 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Por quê? - Se me conhecer mais, vai descobrir. 347 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Não preciso que seja incrível. 348 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Só não curto mentira. 349 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 O que acha de ir pra um lugar mais reservado? 350 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 Eu ia gostar. 351 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Elas estão indo embora sem pagar? 352 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 É, acontece bastante. 353 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 E isso sai do nosso bolso, se quiser ir atrás dela. 354 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Não, deixa ela. Ela conseguiu o que queria. 355 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Nem vai almoçar, isso prova que tenho razão. 356 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 É bem estranho. 357 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Ela nem estava fazendo nada. 358 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Porque você não sabe da história. 359 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Nunca tive um trabalho sério por causa dela. 360 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Sério? O que ela faz? - Ela fica me diminuindo. 361 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Ela sempre me diminui. 362 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Tipo, na minha vida toda, sempre que eu era 363 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 boa em alguma coisa, tipo nas aulas de dança ou de canto. 364 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Quando eu comecei a ir atrás de emprego, ela fazia eu me sentir incapaz. 365 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Eu parei de me esforçar e de tentar. 366 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Tá, entendi. 367 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 "Tá, entendi"? Não acredita em mim? 368 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Não, parece cruel. 369 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Mas você tem 40 anos... - Trinta e nove. 370 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Trinta e nove. E ainda culpa a sua mãe? 371 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Licença, moça, pode trazer os cardápios? 372 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 Ela é uma aprendiz. Eu já vou num segundo. 373 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Na verdade, não. Não sou só uma aprendiz. 374 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 O que está... Cass, não, espera. 375 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Eu sou a Cass e vou atender vocês hoje. 376 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Na verdade, eu sei o cardápio de cor. 377 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Mas dá uma espiadinha de novo... 378 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Claro. 379 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Vai, padre Reuben! 380 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 É! 381 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Isso, padre Reuben! 382 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Caramba. 383 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Está tudo bem. Foi divertido, curtiu? 384 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Perdeu o respeito e a atração por mim? 385 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Tem tão pouca coisa pra perder. - Sensacional. 386 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Mas não, foi bem fantástico. 387 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 É. Mas você está bem? 388 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 Eu achei... Parecia que você... 389 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 estava se segurando uma hora. 390 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Eu? Estava só disfarçando. 391 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 Disfarçando como um ator experiente 392 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 que já pisou no palco como o respeitável professor Willard. Eu... 393 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Ele está fazendo a voz de novo. 394 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Alice, a gente pensou: 395 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 será que dá pra colocar mais luta livre na peça? 396 00:23:35,374 --> 00:23:40,045 Criaríamos os figurinos, e o palco seria no meio do ginásio, o público em volta. 397 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Arena. 398 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Se chama palco de arena. 399 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Em oposição ao proscênio ou palco italiano. 400 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Para de falar. - Paro. 401 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Claro, podem começar a criar tudo isso. 402 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Claramente, eu sou péssima nisso. 403 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Quero que adaptem como quiserem. 404 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Legal, irado. 405 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Valeu, Alice. - Imagina. 406 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 Pelo menos, ela não está te atacando mais. 407 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 É. 408 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Mas, em relação a ela e a mim, não consertei nada. 409 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 E se não precisar consertar tudo de uma vez? 410 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 E se ela talvez precisar ficar brava um tempo? 411 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Sei lá, ela é uma adolescente. 412 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 E hoje foi meio catártico pra ela. 413 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Acho que você tem razão. Ela só precisa, talvez, 414 00:24:35,726 --> 00:24:39,188 ver o pai dela levar uma surra de um padre de vez em quando. 415 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Você não levou surra. 416 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Foi só atuação. - Só atuação, sim. 417 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Doei sangue recentemente. - Tá bom. 418 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Não quero falar disso. - Tá, legal. 419 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Vou deixar aqui. Quando quiser, é só me chamar. 420 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 As opções de gorjeta estão aí. 421 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 O padrão é 20%, mas quem quer ser padrão, 422 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - né, treinador Eagleson? Né? - É. 423 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. O que está fazendo? 424 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Atendeu aquela mesa? 425 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Cadê o Xander? E a sua faixa? 426 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Vou te contar o que fiz. 427 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Fiz o treinador Eagleson consumir a mais, 428 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 foi o que eu fiz. 429 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 É. Ele chegou pra um encontro com a nova namorada. 430 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 E ia pedir a sopa com sanduíche de almoço 431 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 com um vinho da casa, 432 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 que não é só o mais barato do cardápio, mas é nojento. 433 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 É um merlot de Boca Raton da região norte do sul da Flórida. 434 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 É um restaurante italiano. Devia ter vinho italiano. 435 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 A Flórida é a Itália dos EUA. 436 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Eu achei vinhos italianos vintage na sua adega, 437 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 e fizemos um menu harmônico. 438 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Começamos com azeitonas e prosecco. 439 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco? 440 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Depois um lindo pinot grigio com uma salada à parmegiana, 441 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - seguida de um vinho sangiovese... - Sangiovese? 442 00:25:49,633 --> 00:25:53,762 ...com a massa escolhida. Finalizamos com gelato e limoncello. 443 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 E a conta deu US$ 300 em vez de 50. 444 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 E, que eu saiba, 445 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 você e a Nat não estão em condições de recusar grana. 446 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Fica com essa aí, Giorgio. - Oi. 447 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Melhor almoço que eu tive, e já almocei muito aqui. 448 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Obrigado, Cass. 449 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Obrigado, treinador. Cascos pra sempre. - Isso! 450 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Vai, Cascos, isso! É hora do jogo. 451 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Então acha que pode pular os passos e ser uma garçonete aqui? 452 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Não, eu quero mais do que isso. 453 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Tá? Primeiro, vamos começar dando uma promoção pro Xander. 454 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Ele trabalha aqui faz seis anos e precisa. 455 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. Não funciona assim. Eu sou o el capitano. 456 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Tá. Me faz a sua capitano assistente. 457 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, não acredito nisso. 458 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Te deixo por uma hora sozinha pra fazer uma comprona, 459 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 e você desafia os meus desejos e reescreve completa e inteiramente 460 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 o manual do Giorgio's. 461 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 É exatamente o que eu esperava que acontecesse. 462 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Isso aí. Estou orgulhoso de você. - O quê? 463 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Isso é incrível. 464 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Bem-vinda à mi família. Respira. 465 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Você merece. 466 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 É. 467 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 E este, claro, é o meu estúdio particular de dança. 468 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Todo mundo quer ver, mas poucos têm acesso. 469 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Nossa, me sinto honrada mesmo. 470 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Nós... O que viemos fazer aqui? 471 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 O resto da casa está uma bagunça. 472 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Eu achei impecável. 473 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Podemos relaxar aqui, só não me convence a fazer uma apresentação. 474 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Ai, Izzy, me atraiu aqui pra poder dançar pra mim? 475 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Pra você não passar dos limites. 476 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Você é patética mesmo. 477 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Vai se foder. 478 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Eu ia amar te ver dançar, mas estou bem mais interessada nisso. 479 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Quando começou? 480 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Trabalho com bailarinas. Conheço quem tem questões com o corpo. 481 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Eu não tenho questões. Só não preciso encarar tudo no espelho. 482 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 E tudo bem outras pessoas verem tudo? 483 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 Não preciso que você tente me analisar. 484 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 Lembre-se: você é fisioterapeuta. 485 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 É, eu sou. 486 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 Quer fazer uma sessão comigo? 487 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Tira a roupa. - Freya... 488 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Estava falando com o espelho. 489 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Olha isso. 490 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Que superfície macia e reflexiva. Nossa. 491 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Não acredito que vai rolar. - Para. 492 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Vem cá. 493 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Eu gosto disso. 494 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 De tudo o que eu vejo. 495 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 496 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Legendas: Valmir Martins