1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}பாடீஸ் எழுதியவர் ஃப்ரேயா ஃப்ரேயா ப்ரைஸ் 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 ஃப்ரேயா? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 ஆமாம், ஹலோ. நான்தான் மேயர் ஃபான்டைன் பேசுகிறேன். 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 கேளுங்கள், வார இறுதியில் நாம் சந்திக்க உள்ளோம் என்று எனக்குத் தெரியும். 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 ஆனால், இப்போது எனக்கு நேரம் இருக்கிறது என்பதால் 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 இன்று மதிய சாப்பாட்டிற்குச் சந்திக்கலாமா என யோசித்தேன். 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 சரி, நல்லது. உனக்கு விவரங்களை மெசேஜ் செய்கிறேன். விரைவில் சந்திப்போம். 8 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 சரி. அதாவது, இணையவழியில் நான் வாங்கிய பொருட்களை விற்பனை செய்து 9 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 எனக்கு இவ்வளவு பணம் கிடைத்துள்ளது. 10 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 இவை நான் கரேஜ் விற்பனையில் விற்ற டோஸ்டர்கள், 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 அப்புறம், இவை நான் இணைய வழியில் விற்ற டோஸ்டர்கள். 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 எத்தனை டோஸ்டர்கள் வாங்கினாய்? 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 வந்து... நிறைய. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 மைக்கி பிரிந்துச் சென்ற பிறகு, என்னால் சரியாக சிந்திக்க முடியவில்லை. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 அதாவது, எனக்கு டோஸ்டர்களே பிடிக்காது. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 சாண்ட்விச் ஜில்லென்று இருக்க வேண்டும், அவ்வளவுதான். 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 ஹே, ஒன்றும் பிரச்சினையில்லை, நட்டாலி. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 நாம் சேர்ந்தே இந்தக் கடனில் இருந்து உன்னை விடுவிப்போம். 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 வந்து, இதைச் சொல்ல எனக்கு விருப்பமில்லை 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 ஆனால், நம் விருந்தினரிடம் நாம் வாடகை வசூலித்துக் கொஞ்சம் பணம் சம்பாதிக்கலாம். 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 ஹே, நான் பணம் கொடுப்பதாகத்தான் சொன்னேன். 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 ஆம், என் அருமை நண்பனிடம் நான் வாடகை வாங்க மாட்டேன். 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 மேலும், பிக் டி-யின் சதக் சதக் என்ற காலடி சத்ததைக் கேட்க எனக்கு ரொம்பப் பிடிக்கும். 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 சரி, முதலாவது விஷயம், நான் அப்படி நடக்க மாட்டேன். 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 என் பாதங்கள் பெரியவை மற்றும் வலுவானவை. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 இரண்டாவது விஷயம், இது தற்காலிகமானதுதான், நண்பர்களே. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 நான் வீட்டிற்கு போக இன்னும் இரண்டு வாரங்கள்தான் உள்ளன. எனவே, இதையே வழக்கமாகக்கொள்ள வேண்டாம். 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 ஹே, எவரேனும் கடைக்குச் சென்றால், அந்தச் சிறிய அரிசி பிஸ்கட்களை 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 அந்த பட்டியலில் சேர்க்க முடியுமா? 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 காஸ் எப்போதும் கடல் உப்பு போட்டவைகளைத்தான் வாங்குவாள். 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 புரிந்தது, டி. 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,533 முதலில், நீயும், காஸும் சுய-ஆய்வு செய்யப் போவதாக 33 00:03:19,533 --> 00:03:21,201 சொன்ன போது, அது மிகப்பெரிய 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - தவறு என்று நினைத்தேன். - மோசமான தவறு. 35 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 ஆம், அதைப் பற்றி நிறைய பேசியுள்ளோம். 36 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 ஆம். ஆனால் இப்போது நீ என்னுடன் இருப்பதாலும், காஸ் எனக்காக வேலை பார்ப்பதாலும், 37 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 அதன் பயனை நான் பார்க்கத் தொடங்குகிறேன். 38 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 காஸ் உனக்காக வேலை செய்கிறாளா? 39 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 ஆம், நண்பா. இன்றிலிருந்து, ஜியோர்ஜியோ’ஸில் அவள் வேலை செய்யத் தொடங்குகிறாள். 40 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 ஹே, கவலைப்படாதே, பிக் டி. நீயும்தான் முன்னேறுகிறாய். 41 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 தனிப்பட்ட முறையில் சொல்கிறேன், என்னால் நீ செய்வதை ஒருபோதும் செய்ய முடியாது. 42 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 சரி, நன்றி. 43 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 உன் மனைவியை வீட்டிலேயே தனியாக விடுவது. 44 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 உன் மகளே உன்னிடம் பேசுவதில்லை. 45 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 ஹே, அவள் என்னிடம் பேசுகிறாள்தான். நாங்கள் பேசிக்கொண்டிருக்கிறோம். 46 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 உண்மையாகவா? ட்ரினா டியிடம் பேசுவதில்லை என்று நீ சொன்னதாக நினைத்தேன், சாவ். 47 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 உண்மைதான். 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 சரி. ஒருவேளை, நான் வெளியேறியதில் இருந்து, 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 தொடர்பு குறைந்து இருக்கலாம். 50 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 ஆனால், நம்பு, எனக்கு ட்ரினாவின் வாழ்க்கைமீது அக்கறை உண்டு. 51 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 இப்பவும் அவள் உன்னை அழைத்து போகிறாளா, அன்பே? 52 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 சரி, நல்லது. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 அழைத்துச் செல்கிறாள் எதில் அழைத்துச் செல்கிறாள்? காரிலா? இல்லை. இல்லை, அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 54 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 இல்லை. ட்ரினா ஓட்டுநர் பரீட்சையில் தேறும் வரை, யாரையும் எங்கும் 55 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 ஓட்டிச் செல்வதில்லை என்று வாக்குக் கொடுத்தாள். 56 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - போன வாரம் தேர்ச்சி பெற்றுவிட்டாள். - அப்படியா? 57 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 அருமை. 58 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 வேகமாக வளர்கிறார்கள், அல்லவா, பிக் டி? 59 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 காலம், அது வேகமாகச் செல்கிறது. 60 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - சரி, உங்கள் மதிய உணவைப் பெற்றுக்கொள்ளுங்கள். - நன்றி, ஜியோர்ஜியோ. 61 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 நன்றி, ஜியோர்ஜியோ. 62 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 ஏதாவது கற்றுக்கொள். ஏதையாவது சொல்லிக் கொடு. 63 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ஹே, டி, உன் படுக்கையை விரித்துவிட்டாயா? 64 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 அது நீர் மெத்தை. அதைச் செய்வது சுலபமல்ல. 65 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 வால்டர். வால்டர். 66 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 இதோ கீழே. 67 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 என்ன... 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 அட, என்ன இது? 69 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 இது என்ன உடலுறவு சம்பந்தப்பட்டட்னா? கதவைக் கூட நீங்கள் மூடவில்லையே. 70 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 நான் ஒரு மாயாஜால வித்தையைப் பயிலுகிறேன். 71 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 அதலிருந்து வெளிவரும் வழியை மட்டும் எனக்கு இன்னும் பிடிபடவில்லை. 72 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 வால்டர். சரி. 73 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 ஒரு சின்ன வட்டத்துக்குள் உங்களை இப்படி சுருக்கிக் கொண்டிருந்தால், 74 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 உங்களுக்கு சிகிச்சை செய்பவர் தேவைப்படுவார்தான். 75 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 உண்மையில், ஃப்ரேயா என்ன நினைப்பாள்? 76 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 ஆச்சரியப்படுவாள் என்று நினைக்கிறேன். 77 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 ஆக, ஃப்ரேயாவுக்கு மாயாஜாலத்தில் ஈடுபாடு இருக்கா? 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 தெரியவில்லை. பல மக்களுக்கு மாயாஜாலத்தில் ஈடுபாடு இருப்பதாக நினைக்கிறேன். 79 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 உங்களுக்குத் தெரியாதா? உங்கள் தோய்ந்த உடலை இவளை நம்பி ஒப்படைக்கிறீர்கள், 80 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 ஆனால், உங்களுக்கு அவளைப் பற்றித் தெரியாதா? 81 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 எனக்கு அவளைப் பற்றி சில விஷயங்கள் தெரியும். அவள் பல நேரம் ஆரஞ்சு நிறத்தில் உடை அணிவாள். 82 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 அவளுக்குப் பிடித்த நிறத்தைப் பற்றி நான் பேசிக்கொண்டு இருக்கவில்லை. 83 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - இது உங்கள் டேட்டிங்கைப் பற்றியா? - அதை டேட்டிங் என்று சொல்ல முடியாது. 84 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 ஃப்ரேயா வெளியே அழைத்துச் செல்லுமாறு என்னைக் கெஞ்சினாள், நானும் அதைச் செய்கிறேன். 85 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 இது மார்ஃபோ பிம்பத்தினாலா? 86 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 இல்லை. 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 நான் எங்கோ ஓட்டிக்கொண்டு இருந்ததைத்தான் என் பிம்பத்தில் பார்த்தேன். 88 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 பேய் 89 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 நீங்கள் யார் என்பதைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் 90 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 அருமை. 91 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 இதன் அர்த்தம் எனக்கு விளங்கவில்லை. 92 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 நீங்கள் உத்வேகத்துடன் இருக்கிறீர்கள். 93 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 ஆனால், அடுத்தவர்களுக்கு இடம் கொடுப்பதும் முக்கியம். 94 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - வாழ்க்கையை அதன் போக்கில் விட முடியாது. - சரி. 95 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 நான் இங்கு மலிவான தத்துவம் பேச வரவில்லை. 96 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 சொல்வதற்கு பயனுள்ள கருத்துக்கள் ஏதும் இல்லை என்றால் விடுங்கள், எனக்கு வேறு வேலைகள் உள்ளன. 97 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 யோசித்தால், 98 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 ஃப்ரேயாவிற்குக் குதிரைகள் பிடிக்கும் என்று ஒருமுறை சொன்னதாக ஞாபகம். 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 அருமை. நான் மதிய உணவுக்கு ஒரு குதிரையை கொண்டு செல்லட்டுமா? 100 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 உண்மையில், வால்டர், 101 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 இந்த சங்கிலிகளுக்குச் சாவி இருந்தால், யாரேனும் அதைத் தூக்கி வீசிவிடுங்கள். 102 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 பள்ளிக்கு அழைத்துச் செல்வதற்கு ரொம்ப நன்றி, ட்ரினா. 103 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 டென்-டூவில் கையை சரியாக பிடித்திருக்கிறாய். 104 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 நான் என் ஸ்கூட்டரில் வந்து இருப்பேன், ஆனால்... 105 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 நேற்று என் கவட்டில் தசை பிடித்துக்கொண்டது. 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 எனவே, அந்த பாட்டிக்கு இன்று விடுப்பு கொடுக்கப் போகிறேன். 107 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 பாட்டி என்று என் கவட்டைச் சொல்கிறேன். உன் அப்பாவின் கவட்டு... 108 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 இன்னொரு முறை கவட்டு என்று சொன்னால், உங்களை வண்டியிலிருந்து வெளியே தூக்கி வீசுவேன். 109 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 பாரேன். அவள் என்னிடம் பேசுகிறாள் என்று சொன்னேன் அல்லவா, சவானா! 110 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 நாம் பேசலாம். 111 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 சரி, உங்களுக்கும் ஆலிஸுக்கும் இடையே என்ன நடக்கிறது? 112 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - இருவரும் ஒன்று சேர்த்தீர்களா இல்லையா? - ட்ரினா. 113 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 என்ன? பேச வேண்டும் என்று சொன்னீங்களே. 114 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 ஆம், உன் அம்மாவும் நானும் எங்கள் எல்லைகளைச் சரியாக வகுத்துக் கொள்ளவேண்டும் என்று சொன்னாய், 115 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 நான் வீட்டை விட்டு வெளியேறியதற்கு ஏன் கோபப்படுகிறாய் என புரியவில்லை. 116 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 நீங்கள் வீட்டை விட்டு போனதற்கு நான் ஏன் கோபப்படுகிறேன் என தெரியாது? 117 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 ஒரு நல்ல அப்பாவாக, நல்ல கணவனாக, 118 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 நல்ல மனிதனாக நான் மாறி வருகிறேன். 119 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - அவர்கள் உடலுறவு கொள்ளவில்லை என கேள்விப்பட்டேன். - யார் சொன்னது? 120 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 நாடகத்தில் நடிக்கும் சில குழந்தைகள் பேசிக்கொண்டனர். 121 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 சரி, அவர்கள் மேடையில் நடிப்பதோடு... நிறுத்திக் கொள்ள வேண்டும். 122 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 உங்கள் தனிப்பட்ட உல்லாச வாழ்வை விட அந்த மேடை நாடகம் கேவலமாக இருக்கும். 123 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 ட்ரினா. 124 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 மிஸ் ஸ்டெபல் இடம் இருந்து ஆலிஸ் பொறுப்பேற்றுக் கொண்டதில் இருந்து, இந்த நாடகம் மோசமாகிவிட்டது. 125 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - எந்த நாடகம் அது? -“ஆர் டவுன்” என்ற நாடகம். 126 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 “ஆர் டவுன்”. இது அட்டகாசமாக இருக்கும். நான் “ஆர் டவுன்” குழுவில் இருந்தேன் தெரியுமா? 127 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 ஆஹா. மிகவும் அருமை. 128 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 ஆம். நான் மரியாதைக்குரிய பேராசிரியர் வில்லார்ட் ஆக நடித்தேன். 129 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 உங்கள் பள்ளி நாடகத்தில் ஆசிரியராக நடித்தீர்களா? 130 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 ஐயோ. நிச்சயம் உங்கள் வாழ்க்கை ரொம்ப சலிப்பானதாக இருந்திருக்கும். 131 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 அது ஒரு நல்ல கதாபாத்திரம் தான். 132 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 ஆலிஸுக்கு அதைச் சொல்லித் தரத் தெரியாததால், எனக்கு அதில் சந்தேகம்தான். 133 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 காற்று வாக்கில் வந்து, அனைத்தையும் வசப்படுத்தலாம் என நினைக்கிறாங்க. 134 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 நிச்சயமாக அனைவரும் தங்களால் இயன்றதைச் செய்கிறார்கள். 135 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 உண்மையில், யாரும் தங்களால் முடிந்ததைச் செய்யவில்லை. அது ரொம்ப மோசமாக இருக்கு. 136 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 ஆம். யாரும் தங்களால் முடிந்ததைச் செய்யவில்லை. 137 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 க்ரோவர்’ஸ் கார்னர்ஸ். பார்ப்போம். 138 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 க்ரோவர்’ஸ் கார்னர்ஸ் வந்து... 139 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 பழமையான கிரானைட் மேல் அப்பலாச்சிய மலைகளுக்கு மேல் உள்ளது. 140 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 நான் சொல்கிறேன்... 141 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - பின் இருக்கையில் சத்தம் ரொம்ப அதிகமாக இருக்கு. - புரியவில்லை, என்ன? 142 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 “ஆர் டவுன்.” 143 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 ஜியோர்ஜியோ’ஸ் - இத்தாலிய உணவகம் மற்றும் விளையாட்டு மைதானம் 144 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}காஸி, கொண்டோலா படகை எப்படி ஒட்ட வேண்டும் என்று சாண்டர் சொல்வதாலேயே 145 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 நீ கொண்டோலா படகை ஓட்ட வேண்டும் என்று அர்த்தமில்லை, சரியா? 146 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 சரி, புரிகிறது. 147 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 இயற்கை சீற்றத்தாலோ, அல்லது தொற்று நோயாலோ எல்லா ஊழியர்களும் இறந்துவிட்டால் மட்டுமே 148 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 நான் உன்னை கொண்டோலா படகோட்டியாக ஆக்குவேன். 149 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 ஆனால், உண்மையை சொல்லணும் என்றால், அந்த நிலையில், நான் உணவகத்தை மூடி விடுவேன். 150 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - சரி. எல்லாம் நன்மையே, ஜியோர்ஜியோ. - காஸி, நான் உனக்குச் சாதகமாக எதுவும் செய்யவில்லை 151 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 என்பதை நீ இதிலிருந்து புரிந்துகொள்வாய் என்று நம்புகிறேன். 152 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 இப்போது, உன்னை ஜூனியர் பணிப்பெண்ணாக நியமித்து, பயிற்சி அளித்தாலும், 153 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 நீ தொடர்ந்து நன்றாக உழைத்து, திறமையும் விடாமுயற்சியுடனும் தினமும் வேலை செய்தால், 154 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 ஓரிரு வருடங்களில், நீ முழுநேர சர்வராக ஆகலாம். 155 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 சரி, நல்லது. 156 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 எனக்கு ரொம்ப உத்வேகமாக இருக்கு. 157 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 துரதிர்ஷ்டவசமாக, என்னால் இங்கிருந்து உன்னை மேற்பார்வையிட முடியாது. 158 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 நான் கடைக்குச் சென்று,டஸ்டிக்கு அரிசி கேக்குகள் வாங்க வேண்டும். 159 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 எனவே, நீ சாண்டரை கவனித்து, அவனிடமிருந்து கற்றுக்கொள், சரியா? 160 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 டஸ்டிக்கு என்ன வாங்கப் போகிறாய்? 161 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - துடுப்பு போட அவளுக்குக் கற்றுக் கொடு, சாண்டர். - சரி. 162 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 மெல்லிய அசைவுகள். வார மதிய உணவு இருக்கிறது. தொடங்கலாம். 163 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 உங்களுக்காகச் சொல்கிறேன், துடுப்பு எவ்வளவு மென்மையாக இருந்தாலும், 164 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 கொண்டோலா படகு தானே நகரும். 165 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 அருமை. அது அவமானமாக உள்ளது. 166 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 என்னுடைய புதிய நீண்ட கால இலக்கு, என் பதின்ம வயது பெண் போல, 167 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 முழுநேர சர்வராக இருப்பது. 168 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 ஹே, நீங்கள் எங்கிருந்தாவது தொடங்கத் தான் வேண்டும், இல்லையா? நீங்களே கற்று முன்னேறணும். 169 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 இருந்த போதும், கடந்த 6 வருடங்களாக, ஜியோர்ஜியோ எனக்கு பதவி உயர்வு தரவில்லை. 170 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 சரி. இப்போதைக்கு என் வாழ்வின் லட்சியமெல்லாம் எனக்குத் தெரியாது, 171 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 ஆனால் நான் வீட்டை விட்டு வெளியேற வேண்டும். 172 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 உனக்குத் தெரியுமா? 173 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 இதன் மூலம், எனக்குக் கொஞ்சம் பணமாவது கிடைக்கும். 174 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 ஆம், ஜியோர்ஜியோ’ஸில் வேலை, ஆனால், 39 வயதான அம்மாவை, 175 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 தனக்காக வேலை செய்தவளை யாரும் வேலைக்கு எடுக்க மாட்டார்கள், எனவே... 176 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 தெரிந்துகொள்ளுங்கள், யாரும் இங்கு வந்து உங்களை மதிப்பிடப் போவதில்லை. 177 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 நன்றி. 178 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 அடக், கடவுளே. 179 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 என் அம்மாவுக்கு இங்கு என்ன வேலை? 180 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - ஐயோ. - என்ன? 181 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 ஒன்றும் இல்லை. இல்லை, இங்கு பணிப்பெண் இல்லை என்பதை உணர்ந்தேன். 182 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 அப்படியானால், நாமே அமர்ந்துகொள்ள வேண்டும். 183 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 சரி. 184 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 அங்கு உண்மையில் ஒரு நல்ல இடம் இருக்கிறது. 185 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - சரி. இஸி? - அவங்க நிச்சயம் என்னை பார்த்துவிட்டாங்க. 186 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 இங்கும் பல மேஜைகள் உள்ளன. 187 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}அவங்களால் என்னைப் பார்க்கக் கூட முடியவில்லை, அவங்களுக்கு அவ்வளவு வெட்கமா? 188 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}அவங்க பயந்து ஓடுறாங்க. 189 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}ஆம், யாரும் என்னை மதிப்பிட மாட்டார்கள் என்று ஏதோ சொன்னாயே? 190 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}துடுப்பைக் கொண்டு பயில விரும்புகிறீர்களா... 191 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - என்ன? -“...ஓர்” இல்லையா? 192 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 மன்னிக்கவும். 193 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 எமிலி, யதார்த்தமாக நட. நீ யார் என்று நினைக்கிறாய்? 194 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 ஓ, நீங்கள் மோசம், அப்பா. 195 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 ஒரு சமயம் என்னை நேராக நடக்கச் சொல்கிறீர்கள் 196 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}அடுத்த சமயம் என்னை வசை பாடுகிறீர்கள். நீங்கள் சொல்வதை இனி நான் கேட்கப் போவதில்லை. 197 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}மன்னிக்கவும். அவர் திடீரென முத்தமிடணும் என சொல்கிறது, ஆனால் அவர் என் அப்பா, அல்லவா? 198 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - சரி... - சரி, நான் அவள் அப்பாவாக நடிக்க வேண்டுமா என்ன? 199 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 அனைவருக்கும் நாங்கள் டேட்டிங் செய்வது தெரியும்தானே? 200 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - ஆமாம். - சரி, நல்லது. 201 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 மேலும், பூப்பந்தாட்டத்தில் நான் மிகவும் தடுமாறுகிறேன். 202 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 ஓ, சரி. ஆம், மன்னிக்கவும். நான் ஜிம் முழுவதையும் முன்பதிவு செய்ய மறந்துவிட்டேன்... 203 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 நாம் ஐந்து நிமிடங்கள் ஒய்வு எடுப்போம், நான் என் குறிப்புகளைப் பார்க்கிறேன், 204 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 மேலும், இந்தக் காட்சியை புரிந்துகொள்வோம். 205 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 குறிப்பு என்றால், ஸ்பார்க்நோட்ஸா? 206 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 ஆமாம், அதேதான். 207 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - ஹே. - ஹே. 208 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - புகழ்பெற்ற இயக்குனர் வந்துவிட்டார். - இங்கு என்ன செய்றீங்க? 209 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 உங்களுக்கு வகுப்புகள் இல்லயா? 210 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 அட, ஆமாம். நான் குழந்தைகளைப் படம் பார்க்க விட்டுவிட்டேன். 211 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 எப்போதும் அப்படி செய்ய மாட்டேன். 212 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 ஆனால், இந்த நாடகத்தால், ட்ரினா உனக்கு தொந்தரவு தருவது போலத் தோன்றியது. 213 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 அது என் தவறுதான் என்று நினைக்கிறேன். 214 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 இல்லை, இல்லை. அவள் சரியான கேள்விகளையே கேட்கிறாள். 215 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 எனக்கு, வந்து... எனக்கு நாடகங்களைப் பற்றி எதுவும் தெரியாது. 216 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - ஆம். - ஒருவேளை, நான் உதவலாம். 217 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 ஹே, மக்களே, ஒய்வு நேரம் முடிந்தது. 218 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 சரி, இன்னும் ஐந்து நிமிடங்கள் ஆகவில்லை, மேலும் நீங்கள் எங்கள் ஆசிரியர் அல்ல. 219 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 இல்லை, நான் இல்லை. ஆனால் “ஆர் டவுன்” பற்றி ஓரிரண்டு விஷயங்கள் எனக்குத் தெரியும். 220 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 அடடே. 221 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - சரி, இப்போது என்ன பிரச்சினை? - இது நன்றாக இல்லை. 222 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 ஆம், அது ஒரு முக்கியமான கதை என்று தெரியும், ஆனால்... நம்மோடு தொடர்புப்படுத்திக்கொள்ள முடியாது. 223 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 அந்தக் கதையில் ஒன்றுமே நடக்கவில்லை. 224 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 எங்களிடம் உடைகளும் இல்லை, மேடை அலங்காரங்களும் இல்லை. 225 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 ஒருவேளை, நாம் இன்னும் ஆழமாக யோசிக்கணும். ட்ரினா, இந்தக் காட்சி எதைப் பற்றியது? 226 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - என் அப்பா மோசமாக நடந்துக்கொள்வது. - ட்ரினா. 227 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 இல்லை, இந்தக் காட்சியில், அவர் மிகவும் கீழ்த்தரமான எரிச்சலூட்டும் மனிதராக இருக்கிறார், 228 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 நான் அவரைத் தள்ளிவிட விரும்புகிறேன். 229 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}சரி. இது மிகவும் அதிகபட்சமாகத் தோன்றுகிறது, இது ஸ்கிரிப்டில் இல்லை என்றால்... 230 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 நீ என்னைத் தள்ளிவிடலாம். ரொம்ப வேகமாக மட்டும் தள்ளாதே, மற்றும் முகத்திலும் வேண்டாம். 231 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - சரி, அந்த வரியை மீண்டும் சொல். - சரி. 232 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 சரி. 233 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 எமிலி, யதார்த்தமாக நட. 234 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - நீ யார் என்று நினைக்கிறாய்? - நீ யார் என்று நினைக்கிறாய்? 235 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 அடடே. சரி, அது நன்றாக இருந்தது. 236 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - நல்ல உள்ளுணர்வு, ட்ரினா. - மிகவும் நன்றாக உள்ளது. 237 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - அருமை. - நினைவில் வைத்துக்கொள்வோம்... 238 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 இதில் இருந்து, எல்லாம் சுவாரஸ்யமாக உள்ளன. 239 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 ஆம். பார்ப்போம்... 240 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 கேளுங்கள், முதலில் இருந்து இந்தக் காட்சியை அமைப்போம், சரியா? 241 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - சரி. - சரி. 242 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - சரி, நான் வகுப்பிற்குத் திரும்புகிறேன். - இல்லை, இல்லை. இல்லை, இங்கேயே இருங்கள். 243 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 நீங்கள் இங்கு இருப்பது நன்றாக உள்ளது. 244 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 நன்றாகத் தள்ளிவிட்டாய். 245 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 உங்கள் உடை எனக்கு மிகவும் பிடித்திருக்கிறது. எங்கு வாங்கினீர்கள்? 246 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 அலமாரியில் முதலில் இருந்த துணி, அவ்வளவு தான். 247 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 எப்போதும், ஆரஞ்சு நிறம் என்னை ஈர்க்கும். 248 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 ஹலோ, பெண்களே. உங்களுக்குக் குடிப்பதற்கு பானம் கொண்டு வந்துள்ளேன். 249 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 நானும் இங்கு வந்துள்ளேன். 250 00:14:20,903 --> 00:14:23,822 ஆம், மிகவும் மோசமான ஒரு உணவகத்தில், அடிமட்ட நிலையில் 251 00:14:23,822 --> 00:14:24,948 வேலை செய்கிறேன். 252 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 எனவே, உங்கள் கருத்தைச் சொல்லுங்கள், அம்மா. 253 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 இப்போதெல்லாம் ராயல்டி-க்கு இதுதான் அர்த்தமா? 254 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 சரி. ஜாலியாக இருங்கள். 255 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 காஸ், நீ இங்கு வேலை செய்வது எனக்குத் தெரியாது. 256 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 இவள் உங்கள் மகளா? 257 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 சரி. ஒரு நிமிடம் பொறுங்கள். 258 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 நான் இங்குதான் வேலை செய்கிறேன் என்று உங்களுக்கு நிச்சயமாகத் தெரியும் தானே? 259 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 ஆம், ஜியோர்ஜியோ உங்களுக்குச் சொல்லியிருப்பான், அதனால்தான் உங்கள் சந்திப்பை, 260 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 நான் வேலைக்குச் சேர்ந்த முதல் நாள் அன்றே இங்கு வைத்திருக்கிறீர்கள். 261 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 இது எங்கள் சந்திப்பல்ல. 262 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 சரி, நல்லது. உங்களால் என்னை எதுவும் செய்ய முடியாது. 263 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}நீங்க ரொம்ப மோசமானவங்க, 264 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 நீங்க இல்லாமல் என் வாழ்வு மிகவும் நன்றாக உள்ளது. 265 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 நீங்க விஷப் பூச்சி, நமக்குள் எதுவும் இல்லை, நமக்குள் எல்லாம் முடிந்தது. 266 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 எல்லாம் முடிந்தது, அல்லவா? 267 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}அவர்களிடம் நம்முடைய விசேஷ உணவைப் பற்றி சொல்லணும். 268 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 இன்று, எங்கள் மெனுவில், புதிய சிறப்பு உணவு ஒன்று இருக்கிறது. ஸுக்கீனி டோஸ். 269 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 அது சிக்கன் ஃபிங்கர்ஸ் போன்றது, அதில் சிக்கனுக்கு பதில் ஸுக்கீனி இருக்கும், 270 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 மேலும், இது சிறியது, சுண்டுவிரல் போன்றது. ஸுக்கீனி டோஸ். 271 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 ரொம்ப சுவையாக இருக்கும். 272 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 என்னை மன்னித்துவிடு. 273 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 பரவாயில்லை, இஸி. இருந்தும், நான் சில கேள்விகள் கேட்க வேண்டும். 274 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 ஐயோ, கேளு. 275 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 முதலில், ஸுக்கீனி டோஸை, தனித்தனியாக ஆர்டர் செய்யலாமா, 276 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 அல்லது முழுவதுமாக ஆர்டர் செய்யலாமா? 277 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 எமிலி, யதார்த்தமாக நட. 278 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - நீ யார் என்று நினைக்கிறாய்? - நீங்கள் மோசம், அப்பா. 279 00:15:55,581 --> 00:15:57,749 ஒரு சமயம் என்னை நேராக நடக்கச் சொல்கிறீர்கள், அடுத்த சமயம் 280 00:15:57,749 --> 00:15:59,126 என்னை வசை பாடுகிறீர்கள். 281 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 நீங்கள் சொல்வதை இனி நான் கேட்கப் போவதில்லை. 282 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - அடடா. - ஆஹா, அருமை, ட்ரினா. 283 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - நான் உண்மையில் உணர்ந்தேன். - ஆம். உண்மை. 284 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 நான் ஒன்று சொல்லட்டுமா? 285 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 ஓ-ஹோ. இதோ. இது நடக்கும் என்று நினைத்தேன். 286 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 ஒரு பள்ளி நாடகத்தில் இவ்வளவு வன்முறை தேவையில்லை என்பது பழங்கால பாதிரியாரின் எண்ணம். 287 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 இதை பாதுகாப்பான வகையில் இதைச் செய்ய வழி இருக்கிறது என்று சொல்ல வந்தேன். 288 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - அதைச் செய்து காட்ட முடியுமா, ஃபாதர்? - இல்லை, எனக்குத் தெரியாது. 289 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 அது ரொம்ப உதவியாக இருக்கும். 290 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 ஃபாதர் ரூபென் பூப்பந்து விளையாட்டிற்குச் செல்ல வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 291 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 நாம் நம் கதையைத் தொடரலாம். 292 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - நான் உங்களுக்கு சிலவற்றைக் காட்டுகிறேன். - நிஜமாகவா? அட்ராசக்கை. 293 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - விடுங்கள். - ஏன் இப்படி நடக்கிறது? 294 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - தெரியாது ஆனால் எனக்கு பிடிச்சிருக்கு. - ...இப்படி. 295 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 பிறகு நீ உன் வலது கையை முஷ்டியாக வை, 296 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 அவனது நெஞ்சில் உன் இடது கையை வை. 297 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 உங்களிடையே இருக்கும் தொலைவை இவ்வாறு கணக்கிடலாம். 298 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 மேலும், பார்வையாளர்களுக்கு நீ இவ்வாறு கையைக் காட்டலாம், 299 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 ஆனால் நீ அடிக்க நெருங்கும் போது, 300 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 உன் இறுக்கத்தைத் தளர்த்துவிட வேண்டும், அப்போதுதான் உன் விரல்களால் அவனைத் தொடலாம். 301 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 மேலும், கையை ஓங்கும் போது, உடலைத் திருப்பி, இடது காலால் வேகமாக மிதி. 302 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 இப்படி. 303 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - அடடே, அது... - அய்யோ, உண்மையல்ல. 304 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 ஹே, இது அட்டகாசமாக உள்ளது, ஃபாதர் ரூபென். இதெல்லாம் உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 305 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 என் சிறுவயதில் மல்யுத்தத்தை ரொம்ப நேரத்திற்கு கவனித்திருக்கிறேன் என்று வைத்துக்கொள்வோம், 306 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 அதாவது, பாடசாலை அல்லது WWE, எனவே... 307 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 உங்களுக்கு வேறு என்னவெல்லாம் தெரியும்? 308 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 ரொம்ப காலம் ஆகிவிட்டது. நான் ஒரு மாணவனை அடிக்க மாட்டேன். 309 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - என் அப்பாவிடம் நீங்கள் முயற்சிக்கலாம். - பொறு... என்ன? 310 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 இல்லை. இது... பொறு. இது ஒரு நல்ல... 311 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 ஏனென்றால் நாம் கதையில் இருந்து ரொம்பவே விலகிச் செல்வதாக எனக்குத் தோன்றுகிறது. 312 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 டஸ்டி, இதைப் பற்றித்தான் நாம் பேசிக்கொண்டு இருந்தோம். 313 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 மாணவர்களை அவர்கள் நிலையில் சந்திப்பது. 314 00:17:26,922 --> 00:17:29,258 மேலும், பாடத்திட்டம் அவர்களுடைய அன்றாட வாழ்வோடு 315 00:17:29,258 --> 00:17:30,425 இயைந்து இருப்பது. 316 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 அதாவது, நீங்கள் ட்ரினாவிடம் நன்மதிப்பைப் பெறலாம். 317 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 உங்களால் முடியும். 318 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 சரி. நான் செய்கிறேன். சரி. 319 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 சரி. நான் சற்று பயிற்சி செய்கிறேன். 320 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 நான் என் கவட்டு வலியைச் சற்று கவனிக்கிறேன். சரி. சரி. 321 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - என்னிடம் மென்மையாக நடந்துகொள்ளுங்கள். - அட, சரி. 322 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 சீரியஸாகச் சொல்கிறேன். 323 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 கண்டிப்பாக, உங்களிடம் இது எல்லாம் இருந்தன... 324 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 ஆக, உங்கள் மகளுக்கு என்ன பிரச்சினை என்று தெரிந்துகொள்ள நினைக்கிறீர்களா? 325 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 இல்லை, நம்முடைய இந்த அழகிய தருணம் இதனால் கெட்டுப் போக நம் விடக்கூடாது, இல்லையா? 326 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 சரி. உங்கள் கவனம் சிதறியது போலத் தெரிந்தது. 327 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 இல்லை. சில சமயம் நான் கவனிக்கும் போது, என் முகத்தை அப்படி வைத்துவிடுகிறேன். 328 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 அதை நீ பெரிதாக எடுத்துக்கொள்ளாதே, அன்பே. 329 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 சரி, அன்பே. 330 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 நான் வேறு எதையாவது பற்றி பேசலாம். 331 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 நான் குதிரைகளை வளர்த்த ஒருவருடன்தான் எப்போதும் நடனம் ஆடினேன். 332 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 சரி. அவள் அந்த ஆடை போட்டிகளிலும் குதிரைகளை நுழைத்துவிட்டாள் என்று நினைக்கிறேன். 333 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 எனக்குக் குதிரைகளில் ஈடுபாடு இல்லை. 334 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 இல்லையா? 335 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 உனக்கு ஈடுபாடு உண்டு என்று நான் ஏன் நினைத்தேனோ? 336 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 சரி, உனக்குப் பிடித்த விலங்கு எது? 337 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 இஸி, உங்கள் மகள் உங்களை வெறுப்பதைப் பற்றி எனக்குக் கவலை இல்லை. 338 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 அவள் என்னை வெறுக்கவில்லை. 339 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 அவள் வாழ்க்கையின் ஒரு வித்தியாசமான கட்டத்தில் இருக்கிறாள். 340 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 ஆம், என்ன விஷயமாக இருந்தாலும் அவள் என்னைத் தவிர்க்கிறாள். 341 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 சமீபமாகத் தான், காதலுக்கு தகுதியற்றவள் என்று என்னை குற்றம் சாட்டினாள். 342 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 சரி, அதில் என்ன தவறு? 343 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 நீ பார்க்க அமைதியாக இருந்தாலும், உள்ளுக்குள் என்னை மதிப்பிடுவாய் என்று தெரியும். 344 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 நான் அப்படித்தான் செய்கிறேனா? 345 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 அவளது இள வயதில் ஒருமுறை... நான் அவளை விட்டு விலக முயற்சித்தேன். 346 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 பின்னர், நாங்கள் டியர்ஃபீல்ட்-க்கு இடம் பெயர்ந்தோம். நான்... 347 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 நான் அவளை அப்படியே விட்டுவிட முயன்றேன். 348 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 அவள் இங்கு சந்தோஷமாக இருந்தாள், அதோடு அவள்... 349 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 அவளும், மார்த்தாவும் ஒருவரை ஒருவர் நேசித்தனர். 350 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 ஆனால் எனக்கு மிகவும் சலிப்பாக இருந்தது, எனவே, நான் கிளம்ப முடிவெடுத்தேன். 351 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 தொடர்கிறீர்களா? 352 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 ஆக, நான் இப்படித்தான். 353 00:20:01,869 --> 00:20:03,579 ஆக, என் பக்க கதையை கேட்காமலேயே, 354 00:20:03,579 --> 00:20:05,914 உன் இஷ்டப்படி நீ என்னை மதிப்பிடலாம். 355 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 இப்போதுதான், உங்கள் பக்க கதையை என்னிடம் சொன்னீர்களே. 356 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 ஆனால், நீங்கள் விலகவில்லை, இஸி. 357 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 இப்போது நீங்கள் இங்கு இருப்பதால், நிச்சயம் திரும்பி வந்துவிட்டீர்கள். யார் கவலைப்படப் போவது? 358 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 அவளை பிரச்சினையில் விட்டுவிட்டு ஓட முயற்சிக்கும் முதல் ஆள் நீங்கள் என்று நினைக்கிறீர்களா? 359 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 நான் அடுத்தவர்களை புண்படுத்தவோ, வருத்தப்பட வைக்கவோ இல்லை என நினைக்கிறீர்களா? 360 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 - என் குடும்பத்தில் அநேகர் என்னை வெறுக்கிறார்கள். - உண்மையாகவா? 361 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - ஏன்? - என்னுடன் பழகினால், நீங்களே தெரிந்துகொள்வீர்கள். 362 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 நீங்கள் சிறந்த மனுஷியாக இருக்க வேண்டும் என்று அவசியமில்லை. 363 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 என்னிடம் பொய் மட்டும் பேசாதீர்கள். 364 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 கொஞ்சம் தனிமையான இடத்திற்கு செல்வது பற்றி என்ன நினைக்கிறாய்? 365 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 எனக்கும் அது பிடிக்கும். 366 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 அவர்கள் சாப்பிட்டதற்கு பணம் கொடுக்காமலேயே போகிறார்களா? 367 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 ஆமாம், இது மாதிரி நிறைய நடக்கும். 368 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 ஆனால், நீங்கள் அவங்களைத் துரத்திச் சென்று வாங்கினால், அந்த பணம் நமக்குத்தான். 369 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 வேண்டாம். அவங்க போகட்டும். அவங்க எதற்காக இங்கு வந்தாங்களோ, அது அவங்களுக்கு கிடைத்துவிட்டது. 370 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 அவங்க மதிய உணவிற்கு கூட இங்கு இருக்கவில்லை, எனவே, நான் சொன்னதுதான் உண்மை. 371 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 இது விசித்திரமாக இருக்கு. 372 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 நிச்சயமாக அவங்க எதுவுமே செய்தது போலத் தெரியவில்லை. 373 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 ஏனென்றால், உனக்கு அவங்களுடைய கடந்த காலம் தெரியாது. 374 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 ஆம். எனக்கு நிரந்தர வேலை இல்லாமல் போனதற்கு இவங்கதான் முக்கிய காரணமே. 375 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - உண்மையாகவா? என்ன செய்தாங்க? - எனக்கு மனஉளைச்சல் தருவாங்க. 376 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 எப்போதும் எனக்கு மனஉளைச்சல் தருவாங்க. 377 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 அதாவது, என்னுடைய வாழ்க்கை முழுவதும், அதாவது, 378 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 நடன வகுப்பு, பாட்டு வகுப்பு போன்றவற்றில் நான் சிறந்து விளங்கினால், அப்படி செய்வாங்க. 379 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 அதோடு நான் வேலைக்கு விண்ணப்பித்த போது, என்னை திறமையற்றவளாக உணர வைத்தாங்க. 380 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 இதனால் முயற்சிக்க வேண்டும் என்ற என் தன்னம்பிக்கையே உடைந்துவிட்டது. 381 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 ஆம். சரி. 382 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 “ஆம், சரி” என்றால் என்ன அர்த்தம்? நீ என்னை நம்பவில்லையா? 383 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 இல்லை. இது மோசமானதாகத் தெரிகிறது. 384 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - ஆனால், உங்களுக்கு 40 வயது ஆகிவிட்டது... - முப்பத்தி ஒன்பது. 385 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 முப்பத்தி ஒன்பது. இன்னமும் நீங்கள் உங்களுடைய அம்மாவை குறைசொல்கிறீர்களே? 386 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 மன்னிக்கவும், எங்களுக்கு கொஞ்சம் மெனுவை எடுத்து வர முடியுமா, மிஸ்? 387 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 அவங்க ஒரு பயிற்சியாளர். ஒரு நிமிடத்தில் நான் அங்கு இருப்பேன், சரியா? 388 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 உண்மையில், நான் வெறும் பயிற்சியாளர் மட்டும் இல்லை. 389 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 நீங்கள் என்ன... காஸ், இல்லை, வேண்டாம். பொறுங்கள். 390 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}என்னுடைய பெயர் காஸ், இன்று நான்தான் உங்களுடைய சர்வர். 391 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 வந்து, மெனுவில் இருக்கும் எல்லாம் எனக்கு மனப்பாடமாகத் தெரியும். 392 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}நீங்கள் இன்னொரு முறை அதை பார்க்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 393 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}சரி. 394 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 அப்படித்தான், ஃபாதர் ரூபென்! 395 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 ஆமாம்! 396 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 ஆஅமாம், ஃபாதர் ரூபென்! 397 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 ஐயோ. 398 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. அது ஜாலியாக இருந்ததா? நீ அதை ரசித்தாயா? 399 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 உனக்கு என் மீதிருந்த எல்லா மரியாதையும், ஈர்ப்பும் போய்விட்டதா? 400 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - வந்து, இன்னும் கொஞ்சம் பாக்கி இருக்கு. - அருமை, அருமை. 401 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 இல்லை, இல்லை, அது நன்றாக இருந்தது. 402 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 ஆம். இருந்தாலும் நீங்கள் நலம்தானே? 403 00:23:15,521 --> 00:23:17,773 அதாவது, ஒரு கட்டத்தில் உங்களுடைய முதுகை 404 00:23:18,315 --> 00:23:20,108 நீங்கள் பிடித்து கொண்டிருந்ததைப் பார்த்தேன். 405 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 நானா? நான்... அங்கு நடித்ததாக நினைக்கிறேன். 406 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 நான் மேடையில், அனுபவமிக்க நடிகர் மற்றும் மரியாதைக்குரிய 407 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 பேராசிரியர் வில்லார்ட் போல நடித்துக் கொண்டிருந்தேன். நான்... 408 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 ஐயோ, அவர் மீண்டும் அந்தக் குரலில் பேசுகிறார். 409 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 ஹே, ஆலிஸ், இந்த மாதிரி மல்யுத்த சண்டைகளை 410 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 நாடகத்தில் அதிகமாக்கினால் என்ன என்று நாங்கள் யோசித்துக் கொண்டிருந்தோம். 411 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 ஆம். எங்களுடைய ஆடைகளை நாங்களே வடிவமைத்து, ஜிம்மிற்கு நடுவே 412 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 மேடையை அமைத்து, அதைச் சுற்றி மக்களை உட்கார வைக்கலாம். 413 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 வட்டமாக. 414 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 அதை அவர்கள் வட்டமாக என்று அழைப்பார்கள். 415 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 ஒன்று மேடைக்கு எதிரானதாக இருக்க வேண்டும் அல்லது மேடையின் பின் பக்கத்திற்கு இருக்க வேண்டும். 416 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - தயவுசெய்து பேசாதீங்க. - நான் நிறுத்திவிட்டேன். 417 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 சரி. சரி, நீங்கள் இதை முழுமையாக ஏற்று வேலையை ஆரம்பியுங்கள். 418 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 உண்மையில், நான் இதை மோசமாகச் செய்கிறேன். 419 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 ஆம், நீங்களாகவே இதைச் செய்ய விரும்புகிறேன். 420 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 சரி. செய்கிறோம். 421 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - நன்றி, ஆலிஸ். - சரி. 422 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 சரி. குறைந்தபட்சம் இனி மேலாவது அவள் உன்னிடம் கடுமையாக நடந்துக்கொள்ளாமல் இருப்பாள். 423 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 ஆமாம். 424 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 இப்போதுவரை எனக்கும் அவளுக்கும் நடுவே உள்ள பிரச்சினை எதையும் சரிசெய்யவில்லை. 425 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 நீங்கள் எல்லாவற்றையும் உடனே சரிசெய்ய அவசியம் இல்லாமல் இருக்கலாமே? 426 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 ஒருவேளை அவள் கொஞ்ச நேரத்திற்கு கோபமாக இருக்கவே இருக்கலாமே? 427 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 எனக்குத் தெரியவில்லை. அவள் ஒரு பதின்ம வயது பெண். 428 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 இன்று அவளுக்கு கோபம் கொஞ்சம் தணிந்திருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 429 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 ஆம். இல்லை, நீ சொல்வது சரியாக இருக்கலாம். ஒருவேளை அவளுக்கு கொஞ்சம்... 430 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 தன் அப்பாவை ஒரு பாதிரியார் 431 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 அடிக்கடி அடிப்பதைப் பார்க்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறாள். 432 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 இருந்தாலும், நீங்கள் இன்னும் அடிவாங்கவில்லை, இல்லையா? 433 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - இதெல்லாம் வெறும் நடிப்பு. - 100%. 434 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - நான் சமீபத்தில் ரத்த தானம் செய்தேன். - சரி. 435 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - நான் இதைத் தொடர விரும்பவில்லை. - சரி, பரவாயில்லை. 436 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 நான் இதை இங்கேயே விட்டுச் செல்கிறேன். நீங்கள் கிளம்பும் போது கொடுங்கள். 437 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 டிப்ஸ் தேர்வுகள் அதில் இருக்கு. 438 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 இருபது சதவீதம் என்பது நிலையானது, ஆனால் யார் நிலையாக இருக்க விரும்புவார்கள்... 439 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - ...கோச் ஈகிள்சன்? சரியா? - ஆம். 440 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 காஸி. நீ என்ன செய்துகொண்டிருக்கிறாய்? 441 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 அந்த மேஜைக்கு நீ உணவு பரிமாறினாயா? 442 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 சாண்டர் எங்கே? உன்னுடைய ஸாஷ் எங்கே? 443 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 நான் செய்ததை உன்னிடம் சொல்கிறேன். 444 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 அங்கிருந்த கோச் ஈகிள்சன்னிடம் எல்லாவற்றையும் விற்றுவிட்டேன், 445 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 இதைத்தான் நான் செய்தேன். 446 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 ஆமாம். அவர் தன்னுடைய தற்போதைய புதிய காதலியுடன் டேட்டிங் வந்திருக்கிறார். 447 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 அவருக்கு “சூப் அண்ட் சாண்விச்” என்ற உணவோடு ஒரு கோப்பை மதுவையும் 448 00:25:20,771 --> 00:25:22,064 சிறப்பு மதியவுணவாக கொடுக்கவிருந்தேன் 449 00:25:22,064 --> 00:25:25,275 அதுதான் இங்கிருக்கும் மெனுவிலேயே ரொம்பவும் விலை குறைந்த, மோசமான ஒயின். 450 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 தெற்கு ஃப்ளோரிடாவின் வடக்கு பகுதியை சேர்ந்ததுதான் இந்த போகா ராட்டன் மேர்லாட். 451 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 ஜியோர்ஜியோ. இது ஒரு இத்தாலிய உணவகம். நீ இங்கு இத்தாலிய மதுவைத்தான் விற்பனை செய்யணும். 452 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 ஃப்ளோரிடாதான் அமெரிக்காவின் இத்தாலி. 453 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 உன்னுடைய பாதாள அறையில், நான் சில பழங்கால இத்தாலிய மதுவைப் பார்த்தேன், 454 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 எனவே, நம் மெனுவில் இப்போது ஒன்றைச் சேர்த்து விடலாம். 455 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 ஆலிவ்ஸ் மற்றும் ப்ரோசெக்கோவில் இருந்து முதலில் தொடங்கலாம். 456 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 ப்ரோசெக்கோவா? 457 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 அதன் பின்னர் ஒரு அருமையான பினோட் க்ரிஜியோவுடன் பார்மிஜியானா சாலட், 458 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - அதைத் தொடர்ந்து, சவ்வோரி சங்கியோவீஸ்ஸை... - சங்கியோவீஸ்ஸா? 459 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...அதன் பாஸ்தாவுடன் சாப்பிடலாம். 460 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 அதனுடன் ஜெலட்டோ மற்றும் லிமோன்செல்லோவோடு முடித்துவிடலாம். 461 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 அதாவது, 50 டாலருக்கு பதிலாக 300 டாலர். 462 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 போன முறை நான் பார்த்தபோது, 463 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 எளிதாக கிடைக்கும் பணத்தை மறுக்கும் நிலையில் நீயும், நேட்டும் இல்லை. 464 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - இவளை வைத்து கொள், ஜியோர்ஜியோ. - ஹே. 465 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 இங்கு நான் பல முறை மதியவுணவு சாப்பிட்டு இருக்கிறேன், அதில் இந்த முறை ரொம்பவும் சிறந்தது. 466 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 நன்றி, காஸ். 467 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - சரி. நன்றி, கோச். எப்போதும் ஹூவ்ஸ் தான். - ஆமாம்! 468 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 ஆம். வாங்க, ஹூவ்ஸ்! இப்போது விளையாட்டு நேரம், அன்பே. 469 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 இங்கிருக்கும் எல்லா நிலைகளையும் தவிர்த்துவிட்டு, சர்வராக இருக்க முடியும் என்று நினைத்தாயா? 470 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 இல்லை, எனக்கு அதை விட அதிகமாக வேண்டும். 471 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 சரியா? முதலில், சாண்டருக்கு பதவி உயர்வு கொடுப்பதில் இருந்து ஆரம்பிப்போம். 472 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 இங்கு ஆறு வருடமாக வேலை செய்கிறான். அவனுக்கு அது தேவை. 473 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 காஸி. இப்படி நடக்கக் கூடாது. இங்கு நான்தான் தலைவன். 474 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 சரி. அப்படியென்றால் என்னைத் துணைத் தலைவி ஆக்கு. 475 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 காஸ், என்னால் இதை நம்ப முடியவில்லை. 476 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 உன்னை ஒரு மணி நேரத்திற்கு தனியாக விட்டு, மளிகை பொருட்களை வாங்கச் சென்றேன், 477 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 என்னுடைய எல்லா ஆசைகளையும் எதிர்த்து, ஜியோர்ஜியோ’ஸின் விதி புத்தகத்தையே 478 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 நீ மொத்தமாக மாற்றி எழுதுகிறாய். 479 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 இதுதான் நடக்கும் என்று நான் நம்பிக் கொண்டிருந்தேன். 480 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - செய்யலாம். உன்னை நினைத்து பெருமைப்படுகிறேன். - என்ன? 481 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 இது அருமையாக இருக்கிறது. 482 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 ஆம், என்னுடைய குடும்பத்திற்கு வரவேற்கிறேன். மூச்சை உள்ளிழு. 483 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 நீ இதற்காக உழைத்திருக்கிறாய். 484 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 ஆமாம். 485 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 கண்டிப்பாக, இது என்னுடைய தனிப்பட்ட நடன அரங்கம். 486 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 எல்லாரும் இதைப் பார்க்க ஆசைப்படுவார்கள், ஆனால், வெகு சிலருக்குத்தான் அனுமதி கிடைக்கும். 487 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 சரி. நான் ரொம்ப கௌரவமாக உணர்கிறேன். 488 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 நாம்... நாம் இங்கு என்ன செய்கிறோம்? 489 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 வீட்டில் மற்ற இடங்கள் எல்லாம் குப்பையாக இருக்கும். 490 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 எனக்கு சுத்தமாகத்தான் தெரிகிறது. 491 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 இன்னொரு கச்சேரிக்கு நீ என்னைத் தூண்டாத வரைக்கும், நாம் இங்கு ஓய்வு எடுக்கலாம். 492 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 ஓ, எனக்காக நடனமாடப் போவதால்தான் என்னை இங்கு இழுத்து வந்தீர்களா, இஸி? 493 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 நீ சொல்ல வந்ததை நான் சொல்லிவிட்டேன். 494 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 நீங்கள் ரொம்ப மோசம். 495 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 அடச்சே. 496 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 நீங்கள் நடனமாடுவதை பார்க்க விரும்புகிறேன் ஆனால் எனக்கு இதில் ரொம்ப ஆர்வம் இருக்கிறது. 497 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 இது எப்பொழுது ஆரம்பமானது? 498 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 நான் நிறைய நடன கலைஞர்களுடன் வேலை செய்கிறேன், இஸி. உடல் பிரச்சினைகள் எனக்கு புதிதல்ல. 499 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 எனக்கு உடலில் பிரச்சினைகள் இல்லை. கண்ணாடியில் எதையும் கூர்ந்து கவனிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 500 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 எல்லாவற்றையும் பார்க்கும் நபர்களுடன் நீங்கள் எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 501 00:28:06,770 --> 00:28:08,021 ஓ-ஹோ. 502 00:28:09,356 --> 00:28:12,067 நீ என்னை பகுப்பாய்வு செய்ய முயற்சிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை. 503 00:28:12,067 --> 00:28:14,069 நீ ஒரு உடல் சிகிச்சையாளர் என்பதை மட்டும் நினைவில் வைத்துகொள்வோம். 504 00:28:14,069 --> 00:28:16,280 ஆமாம், அது நான்தான். 505 00:28:17,406 --> 00:28:19,116 ஆக, என்னுடன் உடல் ரீதியாக தொடர்புகொள்ள விரும்புகிறீர்களா? 506 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - உன்னுடைய ஆடையை விலக்கிடுவோம். - ஃப்ரேயா, நான்... 507 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 மன்னியுங்கள். நான் கண்ணாடியோடு பேசிக் கொண்டிருந்தேன். 508 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 அதைப் பாருங்களேன். 509 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 அந்த மென்மையான, பிரதிபலிக்கும் மேற்பரப்பைப் பாருங்கள். அடக் கடவுளே. 510 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - நாம் இதைச் செய்வதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை. - நிறுத்து. 511 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 இங்கு வாருங்கள். 512 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 எனக்கு இது பிடிச்சிருக்கு. 513 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 நான் பார்க்கும் எல்லாமே எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 514 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 எம். ஓ. வால்ஷ் எழுதிய புத்தகத்தைத் தழுவியது 515 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்