1
00:00:18,018 --> 00:00:20,103
{\an8}FREYA'NIN YARATTIĞI VÜCUTLAR
FREYA PRICE
2
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
Freya?
3
00:01:27,337 --> 00:01:29,965
Evet, merhaba.
Ben Belediye Başkanı Fontaine.
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,093
Görüşmemizi hafta sonu için planladık,
biliyorum
5
00:01:33,093 --> 00:01:36,013
ama programımda bir değişiklik oldu
6
00:01:36,013 --> 00:01:39,892
ve bugün öğle yemeği için
buluşmak ister misin diye merak ettim.
7
00:01:43,312 --> 00:01:48,483
Güzel. Ayrıntıları mesaj olarak atarım.
Yakında görüşürüz.
8
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
Tamam. Bu sütun,
internetten aldıklarımı satarak
9
00:02:19,014 --> 00:02:20,891
kazandığım paralar.
10
00:02:20,891 --> 00:02:24,019
Bunlar,
garaj satışında sattığım tost makineleri
11
00:02:24,019 --> 00:02:26,772
ve bunlar da internette sattığım
tost makineleri.
12
00:02:26,772 --> 00:02:29,316
Kaç tane tost makinesi aldın?
13
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
Çok.
14
00:02:31,026 --> 00:02:33,904
Mikey gittikten sonra
sağlıklı düşünemiyordum.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,489
Tost sevmem bile.
16
00:02:35,489 --> 00:02:37,824
Sandviçler soğuk olmalıdır, o kadar.
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
Sorun yok Natalie.
18
00:02:39,868 --> 00:02:41,995
Seni bu borçtan kurtaracağız.
19
00:02:43,330 --> 00:02:45,207
Söylemek hoşuma gitmiyor
20
00:02:45,207 --> 00:02:48,544
ama misafirimizden kira alarak
para kazanabiliriz.
21
00:02:48,544 --> 00:02:50,671
Para vermeyi teklif ettim.
22
00:02:50,671 --> 00:02:54,091
Evet ve en yakın arkadaşımdan kira alamam.
23
00:02:54,091 --> 00:02:58,804
Ayrıca sabahları Koca D'nin
pıtır pıtır gezdiğini duymaya bayılıyorum.
24
00:02:58,804 --> 00:03:00,931
Tamam. Öncelikle pıtır pıtır gezmiyorum.
25
00:03:00,931 --> 00:03:02,474
Ayaklarım ağır ve güçlü.
26
00:03:02,474 --> 00:03:05,060
İkincisi, bu geçici bir süre için millet.
27
00:03:05,060 --> 00:03:07,855
Birkaç haftaya eve döneceğim.
O yüzden çok alışmayın.
28
00:03:07,855 --> 00:03:10,983
Bugün markete giderseniz
o küçük pirinç keklerini de
29
00:03:10,983 --> 00:03:13,360
listeye ekler misiniz?
30
00:03:13,360 --> 00:03:15,112
Cass hep deniz tuzlusunu alır.
31
00:03:15,112 --> 00:03:16,530
Tamamdır D.
32
00:03:16,530 --> 00:03:21,201
Söylemem lazım, Cass ile kenşfetmenizi
başlattığınızda korkunç bir hata
33
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
- olduğunu düşündüm.
- Korkunç bir hata.
34
00:03:23,120 --> 00:03:24,329
Evet, bunu çok konuştuk.
35
00:03:24,329 --> 00:03:27,916
Evet ama şimdi sen benimle yaşıyorsun,
Cass benim için çalışıyor
36
00:03:27,916 --> 00:03:29,585
ve artılarını görmeye başladım.
37
00:03:29,585 --> 00:03:31,003
Cass senin için mi çalışıyor?
38
00:03:31,003 --> 00:03:34,965
Evet kardeşim. Bugün restoranda
işe başlıyor. İşleri aileye veriyorum.
39
00:03:34,965 --> 00:03:37,885
Ama endişelenme Koca D.
Sen de ilerleme kaydediyorsun.
40
00:03:37,885 --> 00:03:40,387
Ben yaptığın şeyi asla yapamazdım.
41
00:03:41,013 --> 00:03:42,181
Sağ ol.
42
00:03:42,181 --> 00:03:44,183
Evdeki karını terk ettin.
43
00:03:44,183 --> 00:03:46,268
Kendi kızın seninle konuşmuyor bile.
44
00:03:46,268 --> 00:03:48,687
Benimle konuşuyor. Konuşuyoruz.
45
00:03:48,687 --> 00:03:53,233
Gerçekten mi? Sav, Trina'nın D ile
konuşmayı kestiğini söylemiştin.
46
00:03:53,233 --> 00:03:54,484
Kesti.
47
00:03:54,484 --> 00:03:56,987
Tamam. Taşındığımdan beri iletişimimiz
48
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
azalmış olabilir.
49
00:03:58,655 --> 00:04:01,533
Ama inanın bana,
hâlâ Trina'ya dair her şeyi biliyorum.
50
00:04:01,533 --> 00:04:03,452
Seni alacak mı tatlım?
51
00:04:03,452 --> 00:04:04,661
Tamam, güzel.
52
00:04:04,661 --> 00:04:08,498
Seni ne ile alacak? Arabayla mı? Olmaz.
Hayır, sanmıyorum.
53
00:04:08,498 --> 00:04:10,626
Hayır.
Trina, direksiyon testini geçene dek
54
00:04:10,626 --> 00:04:12,002
araba kullanmayacağına söz verdi.
55
00:04:12,002 --> 00:04:14,254
- Geçen hafta geçti.
- Öyle mi?
56
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Harika.
57
00:04:17,548 --> 00:04:20,469
Çok hızlı büyüyorlar, değil mi Koca D?
58
00:04:20,469 --> 00:04:22,888
Zaman hep çok hızlı akıyor.
59
00:04:22,888 --> 00:04:25,766
- Tamam. Öğle yemeğinizi alın.
- Sağ ol Giorgio.
60
00:04:25,766 --> 00:04:26,850
Sağ ol Giorgio.
61
00:04:26,850 --> 00:04:29,520
Git bir şeyler öğren.
Git bir şeyler öğret.
62
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
D, yatağını topladın mı?
63
00:04:32,231 --> 00:04:34,191
Su yatağı. Toplamak zor.
64
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
Walter.
65
00:04:44,326 --> 00:04:45,452
Buradayım.
66
00:04:46,828 --> 00:04:47,829
Ne...
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,083
Neler oluyor?
68
00:04:51,083 --> 00:04:54,336
Seksle ilgili bir şey mi?
Kapıyı kilitlememişsin bile.
69
00:04:55,045 --> 00:04:57,047
Sihir alıştırması yapıyorum.
70
00:04:57,047 --> 00:05:00,801
Henüz kaçış kısmını çözemedim.
71
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
Walter. Tamam.
72
00:05:04,930 --> 00:05:06,807
Kendini böyle eğip büküyorsan
73
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
fizik tedaviye gitmene şaşırmadım.
74
00:05:09,601 --> 00:05:12,354
Freya ne düşünürdü?
75
00:05:12,354 --> 00:05:14,314
Bence çok etkilenirdi.
76
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Yani Freya sihri seviyor, öyle mi?
77
00:05:16,400 --> 00:05:18,861
Bilmiyorum.
Bence çoğu insan sihri seviyor.
78
00:05:18,861 --> 00:05:22,906
Bilmiyor musun? Çelimsiz vücudunu
bu kadına emanet ediyorsun ama hakkında
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,449
hiçbir şey bilmiyor musun?
80
00:05:24,449 --> 00:05:27,661
Bazı şeyleri biliyorum.
Çok fazla turuncu giydiğini biliyorum.
81
00:05:27,661 --> 00:05:30,330
En sevdiği renkten fazlası lazım.
82
00:05:32,207 --> 00:05:35,294
- Randevunuzla mı ilgili?
- Randevu diyemem.
83
00:05:35,294 --> 00:05:38,005
Freya onu dışarı çıkarmam için yalvardı,
ben de kabul ettim.
84
00:05:38,005 --> 00:05:39,965
Bu, MORPHO vizyonun yüzünden mi?
85
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Hayır.
86
00:05:42,634 --> 00:05:44,511
Vizyonumda arabayla bir yere gidiyordum.
87
00:05:46,013 --> 00:05:47,514
HAYALET
88
00:05:49,600 --> 00:05:52,102
KİM OLDUĞUNUZU
KEŞFETMELİSİNİZ
89
00:05:56,607 --> 00:05:57,816
Tatlı.
90
00:06:13,749 --> 00:06:15,042
Anlamı ne, bilmiyorum.
91
00:06:15,042 --> 00:06:16,376
Çok azimlisin.
92
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Ama hayatında diğer insanlara
yer vermek de önemli.
93
00:06:20,130 --> 00:06:22,549
- Hayatın seni es geçmesine izin verme.
- Peki.
94
00:06:23,050 --> 00:06:25,052
Buraya bakkal felsefesi için gelmedim.
95
00:06:25,052 --> 00:06:28,430
Söyleyecek faydalı bir şeyin yoksa
daha önemli işlerim var.
96
00:06:30,933 --> 00:06:31,767
Bir düşündüm de
97
00:06:31,767 --> 00:06:35,354
Freya bir keresinde
atları sevdiğini söylemişti.
98
00:06:35,354 --> 00:06:38,774
Harika. O zaman öğle yemeğine
at götüreyim, olur mu?
99
00:06:38,774 --> 00:06:40,150
Açıkçası Walter,
100
00:06:40,150 --> 00:06:44,154
o zincirlerin anahtarı varsa
biri çöpe atmalı.
101
00:06:59,503 --> 00:07:02,256
Okula bıraktığın için
çok teşekkürler Trina.
102
00:07:02,256 --> 00:07:03,924
Direksiyonu tutuşun çok iyi.
103
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
Skuterime binerdim ama aslında...
104
00:07:06,426 --> 00:07:09,930
Dün kasığımdaki adalemi incittim.
105
00:07:11,807 --> 00:07:14,852
O yüzden yaşlı kızı
bir günlüğüne dinlendireceğim.
106
00:07:17,187 --> 00:07:22,734
Yaşlı kız derken kasığımdan bahsediyorum.
Göbeğimin altı. Babanın kasıkları...
107
00:07:22,734 --> 00:07:25,779
Tamam, bir kere daha kasık dersen
seni arabadan atacağım.
108
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
Gördün mü?
Sana benimle konuşuyor demiştim Savannah.
109
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Hadi konuşalım.
110
00:07:32,327 --> 00:07:34,997
Tamam. Alice ile aranızda ne var?
111
00:07:34,997 --> 00:07:36,665
- Henüz seviştiniz mi?
- Trina.
112
00:07:36,665 --> 00:07:38,166
Ne? Konuşmak istedin.
113
00:07:38,166 --> 00:07:41,712
Evet ve annen ile daha net sınırlar
çizmemizi istediğini söyledin, o yüzden
114
00:07:41,712 --> 00:07:43,422
taşınmama neden kızdın, bilmiyorum.
115
00:07:43,422 --> 00:07:45,465
Taşınmana neden kızdığımı bilmiyor musun?
116
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
Beni daha iyi bir babaya, kocaya,
adama dönüştürecek
117
00:07:48,802 --> 00:07:50,721
değişiklikler yapıyorum.
118
00:07:50,721 --> 00:07:52,890
- Daha seks yapmamışlar.
- Kim söyledi?
119
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
Drama dersindeki çocuklar.
120
00:07:54,433 --> 00:07:58,979
Drama dersindeki çocuklar,
sahnedeki drama odaklansınlar.
121
00:07:58,979 --> 00:08:01,315
Sahnedeki dram, seks hayatından daha kötü.
122
00:08:01,315 --> 00:08:02,232
Trina.
123
00:08:02,232 --> 00:08:05,986
Alice, Bayan Stebel'in yerine
geçtiğinden beri oyun tam bir çöp.
124
00:08:08,155 --> 00:08:10,532
- Hangi oyun?
- Şehrimiz'i oynuyoruz.
125
00:08:11,074 --> 00:08:15,037
Şehrimiz. Şehrimiz bir klasiktir.
Şehrimiz'de oynadığımı biliyor muydun?
126
00:08:15,037 --> 00:08:16,705
Vay be. Gittikçe havalı oluyorsun.
127
00:08:16,705 --> 00:08:19,917
Evet. Muhterem Profesör Willard'ı oynadım.
128
00:08:20,459 --> 00:08:22,836
Okul oyununda bir öğretmeni oynamışsın.
129
00:08:23,337 --> 00:08:26,298
Tanrım.
Hayatın gerçekten trajik şekilde sıkıcı.
130
00:08:26,298 --> 00:08:27,841
En iyi rollerdendi.
131
00:08:27,841 --> 00:08:30,969
Bilmiyorum
çünkü Alice doğru düzgün öğretemiyor.
132
00:08:30,969 --> 00:08:33,554
Gelip her şeyi devralabileceğini
düşünüyor.
133
00:08:35,265 --> 00:08:37,308
Eminim herkes elinden geleni yapıyordur.
134
00:08:37,308 --> 00:08:39,811
Aslında kimse elinden geleni yapmıyor.
Çok kötü.
135
00:08:39,811 --> 00:08:42,022
Evet. Kimse elinden geleni yapmıyor.
136
00:08:45,567 --> 00:08:49,071
Grover's Corners. Evet, bir bakayım.
137
00:08:50,155 --> 00:08:52,282
Grover's Corners,
138
00:08:52,282 --> 00:08:58,330
Apalaş Yolu'ndaki Pleistosen dönemi
taşları üzerine kurulmuş.
139
00:08:59,748 --> 00:09:03,126
Bir şey diyebilirsem...
140
00:09:03,126 --> 00:09:05,838
- Arkası çok gürültülü.
- Pardon, ne?
141
00:09:08,590 --> 00:09:09,591
Şehrimiz.
142
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
GIORGIO'NUN İTALYAN RESTORANI
VE SPOR MERKEZİ
143
00:09:17,683 --> 00:09:20,936
{\an8}Şimdi Cassie, sırf Xander sana
gondolların nasıl çalıştığını
144
00:09:20,936 --> 00:09:25,899
gösterecek diye gondolların başına
geçeceğin anlamına gelmiyor, tamam mı?
145
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Evet, anlıyorum.
146
00:09:27,359 --> 00:09:31,780
Seni yalnızca tüm çalışanlar
bir doğal felakette
147
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
veya bulaşıcı hastalıkla ölürse
gondolcu yaparım.
148
00:09:35,284 --> 00:09:39,371
Ama dürüst olalım, o noktada
büyük ihtimalle restoranı kapatırım.
149
00:09:39,371 --> 00:09:42,291
- Evet, sorun yok Giorgio.
- Cassie, umarım böylece
150
00:09:42,291 --> 00:09:44,334
seni kayırmadığımı anlarsın.
151
00:09:44,334 --> 00:09:47,212
Ve seni stajyer garson olarak başlatsam da
152
00:09:47,212 --> 00:09:51,133
her gün azim gösterip çok çalışırsan
153
00:09:51,133 --> 00:09:55,679
birkaç seneye
tam zamanlı garson olabilirsin.
154
00:09:56,722 --> 00:09:57,973
Evet, güzel.
155
00:09:58,974 --> 00:10:00,058
Çok motive oldum.
156
00:10:00,058 --> 00:10:03,187
Ne yazık ki seni denetlemek için
kalamayacağım.
157
00:10:03,187 --> 00:10:05,564
Alışverişe çıkıp
Dusty için pirinç keki almam gerek.
158
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
O yüzden bugün Xander'ı izleyeceksin.
159
00:10:07,983 --> 00:10:09,735
Dusty için ne alıyorsun?
160
00:10:09,735 --> 00:10:11,945
- Küreği nasıl kullanacağını göster.
- Evet.
161
00:10:11,945 --> 00:10:15,782
Hafifçe çekiyoruz. Hafta içi öğle yemeği
servisimiz var bebeğim. Hadi bakalım.
162
00:10:16,909 --> 00:10:19,244
Haberin olsun,
küreği nasıl çektiğin önemli değil,
163
00:10:19,244 --> 00:10:20,704
gondol kendi kendine hareket ediyor.
164
00:10:23,123 --> 00:10:26,168
Güzel. Bu çok küçük düşürücü.
165
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Yeni uzun süreli hedefim, ergen kızım gibi
166
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
tam zamanlı garson olmak.
167
00:10:31,507 --> 00:10:35,135
Bir yerden başlaman lazım, değil mi?
Zamanla yüksel.
168
00:10:35,719 --> 00:10:39,014
Gerçi Giorgio son altı senede
bana terfi vermedi.
169
00:10:39,014 --> 00:10:41,475
Evet. Henüz hedefimi bilmiyorum
170
00:10:42,142 --> 00:10:44,102
ama evden çıkmam lazım.
171
00:10:45,103 --> 00:10:46,188
Ve bir şey diyeyim mi?
172
00:10:46,188 --> 00:10:48,607
Bu şekilde mali özgürlüğüm olur.
173
00:10:48,607 --> 00:10:52,027
Ve evet, burası Giorgio'nun Restoranı
ama çoğu insan,
174
00:10:52,027 --> 00:10:56,281
yalnızca kendi için çalışmış
39 yaşındaki bir anneyi işe almazdı, yani...
175
00:10:56,281 --> 00:11:00,494
Yardımcı olacaksa
buraya gelen kimse seni yargılamayacaktır.
176
00:11:00,494 --> 00:11:01,578
Sağ ol.
177
00:11:02,579 --> 00:11:03,956
Tanrım.
178
00:11:04,790 --> 00:11:06,500
Annem burada ne yapıyor?
179
00:11:06,500 --> 00:11:08,335
- Tanrım.
- Ne?
180
00:11:09,503 --> 00:11:12,923
Hiç. Sadece garson olmadığını fark ettim.
181
00:11:12,923 --> 00:11:16,051
O yüzden masaya kendimiz geçelim.
182
00:11:16,051 --> 00:11:17,135
Tamam.
183
00:11:17,928 --> 00:11:21,139
Şurada bir masa var
ve çok güzel görünüyor.
184
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
- Tamam. Izzy?
- Beni gördüğünü biliyorum.
185
00:11:23,725 --> 00:11:25,435
Burada bir sürü masa var.
186
00:11:27,729 --> 00:11:29,773
{\an8}Ve bana bakamıyor bile,
o kadar mı utanıyor?
187
00:11:30,357 --> 00:11:32,109
{\an8}Resmen kaçıyor.
188
00:11:34,444 --> 00:11:37,322
{\an8}Evet, beni kimsenin
yargılamayacağını söylemiştin.
189
00:11:39,616 --> 00:11:41,910
{\an8}Kürekle alıştırma yapmak ister misin...
190
00:11:41,910 --> 00:11:43,871
- Ne?
- ...yoksa boşa mı kürek çektim?
191
00:11:47,249 --> 00:11:48,250
Çok özür dilerim.
192
00:11:51,712 --> 00:11:54,548
Emily, düzgün yürü.
Bugün kim olduğunu düşünüyorsun?
193
00:11:54,548 --> 00:11:56,466
Baba, berbat birisin.
194
00:11:56,466 --> 00:11:58,385
Önce dik yürümemi söylüyorsun,
195
00:11:58,385 --> 00:12:01,889
{\an8}sonra bana hakaret ediyorsun.
Seni dinlemeyeceğim.
196
00:12:03,515 --> 00:12:06,768
{\an8}Pardon. Burada beni aniden öptüğü
yazıyor ama babam, değil mi?
197
00:12:06,768 --> 00:12:08,979
- Evet...
- Evet ve babasını oynamalı mıyım?
198
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
Herkes beraber olduğumuzu biliyor,
değil mi?
199
00:12:11,356 --> 00:12:12,691
- Evet.
- Tamam, güzel.
200
00:12:12,691 --> 00:12:15,194
Ayrıca badminton dikkatimi dağıtıyor.
201
00:12:15,194 --> 00:12:19,281
Doğru. Evet, pardon.
Salonu rezerve etmeyi unuttum.
202
00:12:19,281 --> 00:12:23,118
Beş dakika ara verelim,
notlarıma bakacağım ve belki sahneyi
203
00:12:23,118 --> 00:12:25,329
anlayabilirim.
204
00:12:25,329 --> 00:12:27,414
İnternete bakacaksın, değil mi?
205
00:12:27,414 --> 00:12:29,041
Öyle yapacağım, evet.
206
00:12:29,958 --> 00:12:31,210
- Selam.
- Selam.
207
00:12:31,210 --> 00:12:34,213
- Ünlü yönetmen buradaymış.
- Burada ne yapıyorsun?
208
00:12:34,213 --> 00:12:35,297
Dersin yok mu?
209
00:12:35,297 --> 00:12:37,174
Evet. Çocuklara bir film açtım.
210
00:12:37,174 --> 00:12:38,467
Ve normalde hiç açmam.
211
00:12:38,467 --> 00:12:41,803
Ama Trina'nın bu oyunda
seni biraz zorladığını düşünüyorum.
212
00:12:42,888 --> 00:12:44,264
Benim suçum olabilir.
213
00:12:44,264 --> 00:12:46,975
Hayır. Mantıklı sorular soruyor.
214
00:12:46,975 --> 00:12:50,646
Sadece tiyatroyla ilgili
hiçbir şey bilmiyorum.
215
00:12:51,522 --> 00:12:53,774
- Evet.
- Belki yardım edebilirim.
216
00:12:54,525 --> 00:12:58,362
Çocuklar, mola bitti.
217
00:12:58,362 --> 00:13:00,656
Beş dakika sürmedi
ve öğretmenimiz sen değilsin.
218
00:13:00,656 --> 00:13:05,285
Hayır, değilim
ama Şehrimiz hakkında biraz bilgim vardır.
219
00:13:05,285 --> 00:13:06,411
Vay canına.
220
00:13:06,411 --> 00:13:09,331
- Sorun ne?
- Berbat.
221
00:13:09,331 --> 00:13:13,001
Evet, okunması gereken bir metin olduğunu
biliyorum ama bağlantı kurmak zor.
222
00:13:13,001 --> 00:13:14,628
Bu oyunda hiçbir şey olmuyor.
223
00:13:14,628 --> 00:13:16,505
Setimiz veya kostümümüz bile yok.
224
00:13:16,505 --> 00:13:19,091
Daha derine inmeliyiz.
Trina, bu sahne ne hakkında?
225
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- Babamın pislik olması.
- Trina.
226
00:13:21,176 --> 00:13:24,179
Hayır, bu sahnede çok aşağılayıcı
ve sinir bozucu
227
00:13:24,179 --> 00:13:25,389
ve onu itmek istiyorum.
228
00:13:25,389 --> 00:13:28,809
{\an8}Tamam. Biraz abartılı oldu
ve senaryoda yoksa...
229
00:13:28,809 --> 00:13:32,312
Beni itebilirsin.
Ama çok sert itme ve yüzüme dokunma.
230
00:13:32,938 --> 00:13:34,982
- Tamam. Repliğini yine söyle.
- Evet.
231
00:13:35,607 --> 00:13:36,608
Tamam.
232
00:13:37,526 --> 00:13:39,528
Emily, düzgün yürü.
233
00:13:39,528 --> 00:13:42,489
- Bugün kim olduğunu düşünüyorsun?
- Sen kimsin?
234
00:13:42,489 --> 00:13:44,700
Vay canına. Peki. Güzeldi.
235
00:13:44,700 --> 00:13:47,828
- İçgüdülerin iyi Trina.
- Çok iyi.
236
00:13:47,828 --> 00:13:48,912
- Harika.
- Unutmayalım...
237
00:13:48,912 --> 00:13:51,123
İşler ilginçleşiyor gibi görünüyor.
238
00:13:51,123 --> 00:13:53,041
Evet. Biz...
239
00:13:53,041 --> 00:13:55,169
Sahnenin en başından başlayalım.
240
00:13:55,169 --> 00:13:56,420
- Tamam.
- Peki.
241
00:13:56,420 --> 00:13:59,339
- Evet, dersime döneyim.
- Hayır. Lütfen kal.
242
00:13:59,339 --> 00:14:02,426
Burada olman nedense yardımcı oluyor.
243
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Güzel, güzel ittin.
244
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
Elbisene bayıldım. Nereden aldın?
245
00:14:12,519 --> 00:14:14,855
Dolabımda bulduğum ilk şeydi.
246
00:14:14,855 --> 00:14:17,399
Ama turuncuyu hep sevmişimdir.
247
00:14:17,399 --> 00:14:19,818
Merhaba hanımlar. Size içki getirdim.
248
00:14:19,818 --> 00:14:20,903
Ben de buradayım.
249
00:14:20,903 --> 00:14:24,948
Evet. Buradayım, en gülünç restoranda
en düşük konumda çalışıyorum.
250
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Çekinme anne, yorumlarını yap.
251
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
Bugünlerde saltanat böyle bir şey mi?
252
00:14:30,162 --> 00:14:31,788
Evet. Eğlen.
253
00:14:32,539 --> 00:14:34,541
Cass, burada çalıştığını bilmiyordum bile.
254
00:14:34,541 --> 00:14:35,626
Bu, kızın mı?
255
00:14:36,585 --> 00:14:37,794
Tamam. Bir dakika bekle.
256
00:14:37,794 --> 00:14:41,340
Burada çalıştığımı kesinlikle biliyordun,
değil mi?
257
00:14:41,340 --> 00:14:44,551
Evet, Giorgio sana söylemiş olmalı
ve bu yüzden ilk vardiyamın
258
00:14:44,551 --> 00:14:47,346
olduğu gün toplantını burada yapıyorsun.
259
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
Toplantı yapmıyoruz.
260
00:14:49,681 --> 00:14:52,601
Evet, sorun değil.
Canımı sıkmana izin vermeyeceğim.
261
00:14:53,101 --> 00:14:56,480
{\an8}Sana çok acıyorum
262
00:14:57,105 --> 00:15:00,526
ve artık hayatımın bir parçası
olmadığın için çok daha iyiyim.
263
00:15:00,526 --> 00:15:04,571
Kötü niyetlisin, seni hayatımdan çıkardım
ve konu kapandı.
264
00:15:06,323 --> 00:15:07,658
İşimiz bitti mi?
265
00:15:07,658 --> 00:15:09,910
{\an8}Hâlâ spesiyalleri söylememiz lazım.
266
00:15:12,120 --> 00:15:17,835
Bugün menümüzde yeni bir spesiyal var.
Çıtır parmak kabak.
267
00:15:17,835 --> 00:15:22,464
Çıtır parmak tavuk gibi ama içinde
tavuk yerine kabak var
268
00:15:22,464 --> 00:15:26,635
ve daha kısa. Çıtır parmak kabak.
269
00:15:30,180 --> 00:15:31,265
Çok lezzetliler.
270
00:15:33,892 --> 00:15:35,894
Lütfen özrümü kabul et.
271
00:15:36,395 --> 00:15:38,647
Sorun değil Izzy. Gerçi birkaç sorum var.
272
00:15:38,647 --> 00:15:40,357
Tanrım, başlıyoruz.
273
00:15:40,357 --> 00:15:43,819
İlk sorum,
bir tane mi çıtır parmak kabak söyleyelim
274
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
yoksa elin tamamını mı?
275
00:15:51,493 --> 00:15:53,036
Emily, düzgün yürü.
276
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Kim olduğunu sanıyorsun?
- Berbat birisin.
277
00:15:55,581 --> 00:15:59,126
Önce dik yürümemi söylüyorsun,
sonra bana hakaret ediyorsun.
278
00:15:59,126 --> 00:16:00,377
Seni dinlemeyeceğim.
279
00:16:01,170 --> 00:16:03,422
- Vay be.
- Vay canına, harikaydı Trina.
280
00:16:03,422 --> 00:16:05,549
- Hissettim.
- Evet. Gerçekten.
281
00:16:05,549 --> 00:16:06,884
Bir önerim var.
282
00:16:06,884 --> 00:16:09,261
Hadi bakalım.
Bunun olabileceğini düşünmüştüm.
283
00:16:09,261 --> 00:16:12,347
Peder, şiddet dolu olduğu için
oynanmaması gerektiğini düşünüyor.
284
00:16:12,347 --> 00:16:14,933
Bunu yapmanın
daha güvenli bir yolu var diyecektim.
285
00:16:14,933 --> 00:16:17,895
- Gösterir misin Peder?
- Hayır, bilmiyorum.
286
00:16:18,520 --> 00:16:19,646
Yardımcı olur.
287
00:16:20,230 --> 00:16:23,358
Peder Reuben'ın badmintona dönmesi
gerektiğinden eminim.
288
00:16:23,358 --> 00:16:25,152
Metnimizi okumaya devam edelim.
289
00:16:25,152 --> 00:16:27,905
- Birkaç şey gösterebilirim.
- Cidden mi? Harika.
290
00:16:28,530 --> 00:16:30,157
- Hadi ama.
- Bu nereden çıktı?
291
00:16:30,157 --> 00:16:32,618
- Bilmiyorum ama bayıldım.
- ...böyle.
292
00:16:32,618 --> 00:16:34,912
Sonra sağ elinle yumruk yap,
293
00:16:34,912 --> 00:16:36,330
sol elini göğsüne koy.
294
00:16:36,330 --> 00:16:38,707
Aranızdaki mesafeyi belirlemek için.
295
00:16:38,707 --> 00:16:41,585
Sonra izleyicilere
yumruğunu bu şekilde göster
296
00:16:41,585 --> 00:16:43,337
ama ona dokunmak üzereyken
297
00:16:43,337 --> 00:16:46,924
ellerini gevşet ki
parmakların onu sıyırıp geçsin.
298
00:16:46,924 --> 00:16:51,303
Yumruk atarken vücudunu çevir,
sol ayağınla ses çıkar.
299
00:16:51,303 --> 00:16:52,221
Göstereyim.
300
00:16:54,556 --> 00:16:56,975
- Vay canına. Bu...
- Hayır. Gerçek değildi.
301
00:16:56,975 --> 00:17:00,896
Bu muhteşem Peder Reuben.
Bunları nereden biliyorsun?
302
00:17:01,396 --> 00:17:04,691
Çocukken çok fazla güreş izledim
ve ya papaz olacaktım
303
00:17:04,691 --> 00:17:08,278
ya da WWE'ye katılacaktım, yani...
304
00:17:09,363 --> 00:17:10,489
Başka ne yapabiliyorsun?
305
00:17:11,281 --> 00:17:14,451
Uzun zaman oldu.
Bir öğrenciyi kaldırıp yere atamam.
306
00:17:15,868 --> 00:17:17,829
- Babamın üzerinde dene.
- Bekle... Ne?
307
00:17:17,829 --> 00:17:19,414
Hayır. Bekle. Bu iyi fikir...
308
00:17:19,414 --> 00:17:22,501
Çünkü metinden
gittikçe uzaklaşıyoruz gibi geliyor.
309
00:17:22,501 --> 00:17:24,377
Dusty, konuştuğumuz şey buydu.
310
00:17:24,377 --> 00:17:26,922
Öğrencilerin seviyesine inecektik.
311
00:17:26,922 --> 00:17:30,425
Müfredatı, yaşadıkları şeylerle
daha alakalı hâle getirecektik.
312
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
Ayrıca Trina'nın gözüne girebilirsin.
313
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Hadi.
314
00:17:36,181 --> 00:17:39,476
Tamam. Yapacağım. Evet.
315
00:17:39,476 --> 00:17:41,353
Tamam. Biraz esneyeyim.
316
00:17:41,353 --> 00:17:44,857
Kasığımda sakatlık var. Evet. Tamam.
317
00:17:45,816 --> 00:17:47,442
- Nazik davran.
- Tamam.
318
00:17:47,442 --> 00:17:48,527
Ciddiyim.
319
00:17:49,611 --> 00:17:52,906
Tabii, eskiden şu vardı...
320
00:17:53,532 --> 00:17:55,868
Kızınla yaşadıklarını
konuşmak ister misin?
321
00:17:55,868 --> 00:17:59,788
Hayır, bunun günümüzü mahvetmesine
izin vermeyelim.
322
00:17:59,788 --> 00:18:02,791
Tamam
ama dikkatin dağılmış gibi görünüyor.
323
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
Odaklandığım zaman
biraz garip görünüyorum.
324
00:18:06,795 --> 00:18:08,839
Üstüne alınma canım.
325
00:18:10,591 --> 00:18:11,675
Tamam canım.
326
00:18:12,843 --> 00:18:14,469
Başka bir şeyden konuşalım.
327
00:18:15,929 --> 00:18:19,850
Eskiden at yetiştiren biriyle
dans ederdim.
328
00:18:20,350 --> 00:18:23,645
Galiba onları
engel atlama yarışlarına bile soktu.
329
00:18:23,645 --> 00:18:25,522
Atlarla çok ilgilenmiyorum.
330
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
Öyle mi?
331
00:18:28,317 --> 00:18:30,152
Acaba neden ilgilendiğini düşündüm?
332
00:18:31,320 --> 00:18:35,240
Peki, en sevdiğin hayvan ne?
333
00:18:35,240 --> 00:18:37,868
Izzy, kızının senden nefret etmesi
umurumda değil.
334
00:18:38,368 --> 00:18:39,745
Benden nefret etmiyor.
335
00:18:40,537 --> 00:18:42,414
Sadece zor bir evreden geçiyor.
336
00:18:42,414 --> 00:18:45,334
Evet, beni hayatından çıkardı,
artık her ne demekse.
337
00:18:45,334 --> 00:18:49,463
Kısa süre önce
sevme kapasitem olmadığını söyledi.
338
00:18:50,589 --> 00:18:51,924
Ne var bunda?
339
00:18:53,175 --> 00:18:57,513
Kibar davranıyorsun ama içten içe
beni yargılıyorsun, biliyorum.
340
00:18:57,513 --> 00:18:58,722
Öyle mi yapıyorum?
341
00:19:04,645 --> 00:19:09,316
Küçüklüğünde
onu bir kere terk etmeye çalıştım.
342
00:19:11,068 --> 00:19:12,986
Deerfield'a yeni taşınmıştık. Ben...
343
00:19:15,405 --> 00:19:16,949
Onu geride bırakmaya çalıştım.
344
00:19:19,284 --> 00:19:20,827
Ve burada mutluydu ve o...
345
00:19:22,204 --> 00:19:23,830
Martha ile birbirlerini seviyorlardı.
346
00:19:26,291 --> 00:19:30,087
Ama o kadar sıkılmıştım ki
gitmeye karar verdim.
347
00:19:50,148 --> 00:19:52,276
DEVAM EDİLSİN Mİ?
348
00:19:58,073 --> 00:19:59,324
Böyle biriyim.
349
00:20:01,869 --> 00:20:05,914
O yüzden istersen hikâyeyi
benden dinlemeden beni yargılayabilirsin.
350
00:20:09,376 --> 00:20:11,461
Bence hikâyeni az önce anlattın.
351
00:20:12,963 --> 00:20:14,339
Ama Izzy, onu terk etmedin.
352
00:20:15,132 --> 00:20:18,594
Çok açık, hâlâ buradasın, geri dönmüşsün.
Ayrıca kimin umurunda?
353
00:20:21,013 --> 00:20:23,682
Sorunlarından kaçmaya
çalışan ilk insan sen misin sanıyorsun?
354
00:20:23,682 --> 00:20:27,144
Sence ben kötü şeyler yapmadım mı
veya insanları sinirlendirmedim mi?
355
00:20:28,562 --> 00:20:31,190
Ailemin çoğu benden nefret ediyor.
356
00:20:33,358 --> 00:20:36,820
- Neden?
- Zaman geçirelim, öğrenirsin.
357
00:20:40,365 --> 00:20:42,242
Harika bir insan olmana gerek yok.
358
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
Sadece yalan söyleme.
359
00:20:51,960 --> 00:20:56,256
Daha mahrem bir yere gitmek ister misin?
360
00:20:56,256 --> 00:20:57,382
İsterim.
361
00:21:04,181 --> 00:21:06,225
Hesabı ödemeden gidiyorlar mı?
362
00:21:06,725 --> 00:21:08,227
Evet, çok sık oluyor.
363
00:21:08,227 --> 00:21:11,271
Ama maaşımızdan kesiliyor,
belki peşinden gitmek istersin.
364
00:21:11,271 --> 00:21:15,943
Hayır, bırak gitsin.
Zaten istediğini aldı.
365
00:21:15,943 --> 00:21:18,487
Yemeği bile beklemedi
ve dediklerimi kanıtlıyor.
366
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
Sadece garip.
367
00:21:19,571 --> 00:21:21,615
Bir şey yapıyormuş gibi görünmedi.
368
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
Çünkü geçmişi bilmiyorsun.
369
00:21:24,368 --> 00:21:27,037
Evet. Gerçek bir işe girmememin nedeni o.
370
00:21:27,037 --> 00:21:30,707
- Gerçekten mi? Ne yaptı?
- Beni aşağılıyor.
371
00:21:31,750 --> 00:21:33,669
Beni hep aşağılıyor.
372
00:21:34,253 --> 00:21:37,047
Tüm hayatım boyunca ne zaman
373
00:21:37,047 --> 00:21:41,385
bir şeyde iyi olsam
mesela dans dersleri veya şan dersleri...
374
00:21:41,385 --> 00:21:45,973
Veya iş bakmaya başladığımda
yetersiz hissetmeme neden oldu.
375
00:21:46,682 --> 00:21:49,434
Ben de denemeyi bıraktım.
376
00:21:50,394 --> 00:21:52,855
Evet. Tamam.
377
00:21:53,480 --> 00:21:55,858
"Evet, tamam" ne demek?
Bana inanmıyor musun?
378
00:21:55,858 --> 00:21:58,068
Hayır. Çok gaddarcaymış.
379
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
- Ama 40 yaşındasın.
- Otuz dokuz.
380
00:22:02,698 --> 00:22:05,450
Otuz dokuz. Hâlâ anneni mi suçluyorsun?
381
00:22:08,287 --> 00:22:11,373
Affdersiniz hanımefendi,
menü alabilir miyiz?
382
00:22:11,957 --> 00:22:14,418
O stajyer. Hemen geleceğim, tamam mı?
383
00:22:14,418 --> 00:22:19,089
Aslında hayır, stajyer değilim.
384
00:22:19,715 --> 00:22:22,885
Ne yapıyorsun? Cass, hayır. Bekle.
385
00:22:24,469 --> 00:22:27,764
{\an8}Adım Cass
ve bugün garsonunuz ben olacağım.
386
00:22:27,764 --> 00:22:30,684
Aslında menüyü ezbere biliyorum.
387
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
{\an8}Bir kere daha bakmanızı isterim.
388
00:22:33,645 --> 00:22:34,730
{\an8}Evet.
389
00:22:40,527 --> 00:22:42,529
Yürü Peder Reuben!
390
00:22:45,949 --> 00:22:46,783
Evet!
391
00:22:50,245 --> 00:22:51,747
Evet Peder Reuben!
392
00:22:55,876 --> 00:22:57,211
Tanrım.
393
00:22:59,171 --> 00:23:03,175
Hayır, sorun yok. Eğlenceli miydi?
Hoşuna gitti mi?
394
00:23:03,175 --> 00:23:06,553
Bana duyduğun saygı ve ilgiyi
kaybettin mi?
395
00:23:07,638 --> 00:23:10,766
- Kaybedecek çok az şey var.
- Harika.
396
00:23:10,766 --> 00:23:12,601
Ama hayır, harikaydı.
397
00:23:13,227 --> 00:23:14,978
Evet ama iyi misin?
398
00:23:15,521 --> 00:23:20,108
Bir noktada
belini tutuyormuşsun gibi göründü.
399
00:23:20,108 --> 00:23:21,860
Ben mi? Öyle... Role girmiştim.
400
00:23:21,860 --> 00:23:24,696
Sadece muhterem Profesör Willard'ı oynamış
401
00:23:24,696 --> 00:23:28,534
deneyimli bir oyuncu olarak
role girmiştim. Ben...
402
00:23:28,534 --> 00:23:30,452
Yine garip konuşuyor.
403
00:23:31,036 --> 00:23:32,371
Alice, düşünüyorduk da
404
00:23:32,371 --> 00:23:35,374
belki de oyuna
daha çok güreş hareketi koyarız.
405
00:23:35,374 --> 00:23:37,543
Evet. Kendi kostümlerimizi yaparız
406
00:23:37,543 --> 00:23:40,045
ve spor salonunun ortasına sahne kurarız.
407
00:23:40,045 --> 00:23:41,380
Orta oyunu.
408
00:23:41,380 --> 00:23:44,216
Buna orta oyunu denir.
409
00:23:44,216 --> 00:23:47,344
Perde yerindeki kemer
veya üç cepheli sahnenin aksine.
410
00:23:47,344 --> 00:23:49,096
- Lütfen artık sus.
- Susacağım.
411
00:23:49,596 --> 00:23:52,683
Evet, istediğinizi yapabilirsiniz.
412
00:23:52,683 --> 00:23:55,811
Benim bu konuda çok kötü olduğum açık.
413
00:23:56,395 --> 00:23:58,355
Evet, benimsemenizi istiyorum.
414
00:23:58,355 --> 00:23:59,523
Tamam. Harika.
415
00:24:00,566 --> 00:24:02,276
- Sağ ol Alice.
- Evet.
416
00:24:04,903 --> 00:24:07,823
En azından artık sana saldırmıyor.
417
00:24:07,823 --> 00:24:09,032
Evet.
418
00:24:09,032 --> 00:24:12,703
Aramızı düzelttiğimi sanmıyorum.
419
00:24:17,332 --> 00:24:19,585
Belki de her şeyi
anında düzeltmen gerekmiyordur.
420
00:24:20,169 --> 00:24:22,963
Belki biraz kızgın kalması gerekiyordur.
421
00:24:23,714 --> 00:24:25,549
Bilmiyorum. O bir ergen.
422
00:24:25,549 --> 00:24:30,053
Ve bugün onun için katartikti.
423
00:24:32,097 --> 00:24:34,933
Evet. Haklı olabilirsin.
Belki de ihtiyacı olan...
424
00:24:35,726 --> 00:24:36,935
Arada bir babasının papaz
425
00:24:36,935 --> 00:24:39,188
tarafından dövüldüğünü görmesi
gerekiyordur.
426
00:24:40,606 --> 00:24:41,982
Gerçi dayak yemedin, değil mi?
427
00:24:41,982 --> 00:24:44,359
- Sadece roldü.
- Yüzde yüz.
428
00:24:45,444 --> 00:24:47,779
- Kısa süre önce kan verdim.
- Peki.
429
00:24:47,779 --> 00:24:50,199
- Uzatmak istemiyorum.
- Tamam, sorun yok.
430
00:24:52,367 --> 00:24:55,162
Bunu masanıza bırakacağım.
Aceleye gerek yok.
431
00:24:55,162 --> 00:24:56,872
Bahşiş seçenekleri orada.
432
00:24:56,872 --> 00:24:59,666
Yüzde 20 standarttır
ama kim standart olmak ister?
433
00:24:59,666 --> 00:25:02,252
- Evet.
- Değil mi Koç Eagleson?
434
00:25:03,128 --> 00:25:05,130
Cassie. Ne yaptığını sanıyorsun?
435
00:25:05,130 --> 00:25:06,548
Masaya servis mi yaptın?
436
00:25:06,548 --> 00:25:08,717
Xander nerede? Kuşağın nerede?
437
00:25:08,717 --> 00:25:10,010
Ne yaptığımı anlatayım.
438
00:25:10,594 --> 00:25:13,514
Koç Eagleson'a daha pahalı şeyleri sattım,
439
00:25:13,514 --> 00:25:14,640
yaptığım şey bu.
440
00:25:14,640 --> 00:25:18,143
Evet.
En yeni sevgilisiyle randevuya çıkmış.
441
00:25:18,143 --> 00:25:20,771
Ve öğle yemeği spesiyali olan
çorba ve sandviç ile
442
00:25:20,771 --> 00:25:25,275
menüdeki en ucuz
ve en iğrenç şarabı alacaktı.
443
00:25:25,275 --> 00:25:28,612
Güney Florida'nın kuzey bölgesinden gelen
bir Boca Raton Merlot.
444
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Giorgio. Burası İtalyan restoranı.
İtalyan şarabı satmalısın.
445
00:25:31,949 --> 00:25:33,951
Florida, Amerika'nın İtalya'sı.
446
00:25:33,951 --> 00:25:37,996
Mahzeninde
kaliteli İtalyan şarapları buldum
447
00:25:37,996 --> 00:25:39,957
ve şarabı yemeklerle eşleştirdik.
448
00:25:40,457 --> 00:25:43,252
Zeytin ve Prosecco ile başladık.
449
00:25:43,252 --> 00:25:44,169
Prosecco mu?
450
00:25:44,169 --> 00:25:46,797
Sonra hoş bir Pinot Grigio ile
parmesan salatası,
451
00:25:46,797 --> 00:25:49,633
- ardından lezzetli bir Sangiovese...
- Sangiovese mi?
452
00:25:49,633 --> 00:25:50,968
...ve makarna.
453
00:25:50,968 --> 00:25:53,762
Kapanışı da gelato
ve limoncello ile yaptık.
454
00:25:53,762 --> 00:25:56,306
Böylece hesap 50 yerine 300 tuttu.
455
00:25:56,306 --> 00:25:57,391
Ve sen ve Nat,
456
00:25:57,391 --> 00:25:59,893
bedava parayı
reddedecek durumda değilsiniz.
457
00:25:59,893 --> 00:26:01,895
- Onu bırakma Giorgio.
- Selam.
458
00:26:01,895 --> 00:26:05,023
Yediğim en iyi öğle yemeğiydi
ve burada bir sürü yemek yedim.
459
00:26:05,023 --> 00:26:06,108
Sağ ol Cass.
460
00:26:06,108 --> 00:26:08,360
- Tamam. Sağ ol Koç. Yaşasın Hooves.
- Evet!
461
00:26:08,360 --> 00:26:11,530
Evet. Yürü Hooves, yürü!
Oyun zamanı bebeğim.
462
00:26:11,530 --> 00:26:15,868
Tüm aşamaları atlayıp burada
garson olabileceğini mi düşünüyorsun?
463
00:26:17,077 --> 00:26:19,329
Hayır, ondan fazlasını istiyorum.
464
00:26:19,329 --> 00:26:22,916
Tamam mı? Öncelikle
Xander'a terfi vererek başlayalım.
465
00:26:22,916 --> 00:26:24,960
Altı yıldır burada çalışıyor. Gerekli.
466
00:26:24,960 --> 00:26:27,838
Cassie. İşler böyle yürümüyor.
Burada El Capitano benim.
467
00:26:27,838 --> 00:26:31,133
Tamam. O zaman beni asistan Capitano yap.
468
00:26:31,133 --> 00:26:33,844
Cass, buna inanamıyorum.
469
00:26:33,844 --> 00:26:37,639
Alışverişe çıkmak için
seni bir saat yalnız bıraktım
470
00:26:37,639 --> 00:26:42,227
ve tüm isteklerimi göz ardı edip
Giorgio'nun kural kitabının tamamını
471
00:26:42,227 --> 00:26:43,562
yeniden yazmışsın.
472
00:26:43,562 --> 00:26:48,442
Tam olarak bunun olmasını umuyordum.
473
00:26:48,442 --> 00:26:51,069
- Seninle gurur duyuyorum.
- Ne?
474
00:26:51,069 --> 00:26:52,446
Bu harika.
475
00:26:52,446 --> 00:26:57,367
Evet. Mi familia'ya hoş geldin. İçine çek.
476
00:27:01,288 --> 00:27:02,497
Bunu hak ettin.
477
00:27:03,665 --> 00:27:04,666
Evet.
478
00:27:06,460 --> 00:27:10,589
Ve tabii ki bu, özel dans stüdyom.
479
00:27:12,216 --> 00:27:15,844
Herkes görmek ister
ama yalnızca birkaç kişiye izin verilir.
480
00:27:15,844 --> 00:27:17,721
Evet. Gerçekten onur duydum.
481
00:27:19,723 --> 00:27:21,975
Biz... Burada ne yapıyoruz?
482
00:27:22,809 --> 00:27:24,478
Evin geri kalanı dağınık.
483
00:27:25,729 --> 00:27:27,105
Tertemizdi.
484
00:27:27,856 --> 00:27:32,027
Dans etmem için ısrar etmezsen
burada takılabiliriz.
485
00:27:32,027 --> 00:27:34,446
Izzy, dans etmek için mi
beni buraya getirdin?
486
00:27:34,446 --> 00:27:36,365
Sadece önünü kesiyorum.
487
00:27:37,616 --> 00:27:39,368
Sana çok acıyorum.
488
00:27:39,993 --> 00:27:41,203
Siktir git.
489
00:27:42,871 --> 00:27:47,292
Dans etmeni izlemek isterim
ama bu daha çok ilgimi çekti.
490
00:27:51,088 --> 00:27:52,422
Bu ne zaman başladı?
491
00:27:54,216 --> 00:27:57,094
Bir sürü dansçıyla çalışıyorum.
Beden algısı sorunlarını bilirim.
492
00:27:57,094 --> 00:28:00,722
Beden algısı sorunum yok.
Sadece her an aynaya bakmama gerek yok.
493
00:28:02,266 --> 00:28:05,143
Diğer insanların her şeyi görmesi
konusunda nasılsın?
494
00:28:09,356 --> 00:28:14,069
Beni analiz etmene gerek yok. Fizik tedavi
terapisti olduğunu unutmayalım.
495
00:28:14,069 --> 00:28:19,116
Evet, öyleyim. Benimle fiziksel şeyler
yapmayı tercih eder misin?
496
00:28:23,370 --> 00:28:24,830
- Üstünü çıkaralım.
- Freya, ben...
497
00:28:24,830 --> 00:28:26,331
Aslında aynayla konuşuyordum.
498
00:28:32,004 --> 00:28:33,130
Şuna bak.
499
00:28:34,673 --> 00:28:39,511
Pürüzsüz, yansıtıcı yüzeye bak.
500
00:28:41,555 --> 00:28:44,099
- Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
- Kes.
501
00:28:48,687 --> 00:28:49,688
Buraya gel.
502
00:29:00,449 --> 00:29:01,450
Bu hoşuma gidiyor.
503
00:29:04,328 --> 00:29:05,704
Gördüklerim hoşuma gidiyor.
504
00:29:45,619 --> 00:29:47,538
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
505
00:31:01,612 --> 00:31:03,614
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan