1 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 {\an8}FREYA'NIN YARATTIĞI VÜCUTLAR FREYA PRICE 2 00:01:25,836 --> 00:01:26,837 Freya? 3 00:01:27,337 --> 00:01:29,965 Evet, merhaba. Ben Belediye Başkanı Fontaine. 4 00:01:30,841 --> 00:01:33,093 Görüşmemizi hafta sonu için planladık, biliyorum 5 00:01:33,093 --> 00:01:36,013 ama programımda bir değişiklik oldu 6 00:01:36,013 --> 00:01:39,892 ve bugün öğle yemeği için buluşmak ister misin diye merak ettim. 7 00:01:43,312 --> 00:01:48,483 Güzel. Ayrıntıları mesaj olarak atarım. Yakında görüşürüz. 8 00:02:16,011 --> 00:02:19,014 Tamam. Bu sütun, internetten aldıklarımı satarak 9 00:02:19,014 --> 00:02:20,891 kazandığım paralar. 10 00:02:20,891 --> 00:02:24,019 Bunlar, garaj satışında sattığım tost makineleri 11 00:02:24,019 --> 00:02:26,772 ve bunlar da internette sattığım tost makineleri. 12 00:02:26,772 --> 00:02:29,316 Kaç tane tost makinesi aldın? 13 00:02:29,316 --> 00:02:31,026 Çok. 14 00:02:31,026 --> 00:02:33,904 Mikey gittikten sonra sağlıklı düşünemiyordum. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,489 Tost sevmem bile. 16 00:02:35,489 --> 00:02:37,824 Sandviçler soğuk olmalıdır, o kadar. 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Sorun yok Natalie. 18 00:02:39,868 --> 00:02:41,995 Seni bu borçtan kurtaracağız. 19 00:02:43,330 --> 00:02:45,207 Söylemek hoşuma gitmiyor 20 00:02:45,207 --> 00:02:48,544 ama misafirimizden kira alarak para kazanabiliriz. 21 00:02:48,544 --> 00:02:50,671 Para vermeyi teklif ettim. 22 00:02:50,671 --> 00:02:54,091 Evet ve en yakın arkadaşımdan kira alamam. 23 00:02:54,091 --> 00:02:58,804 Ayrıca sabahları Koca D'nin pıtır pıtır gezdiğini duymaya bayılıyorum. 24 00:02:58,804 --> 00:03:00,931 Tamam. Öncelikle pıtır pıtır gezmiyorum. 25 00:03:00,931 --> 00:03:02,474 Ayaklarım ağır ve güçlü. 26 00:03:02,474 --> 00:03:05,060 İkincisi, bu geçici bir süre için millet. 27 00:03:05,060 --> 00:03:07,855 Birkaç haftaya eve döneceğim. O yüzden çok alışmayın. 28 00:03:07,855 --> 00:03:10,983 Bugün markete giderseniz o küçük pirinç keklerini de 29 00:03:10,983 --> 00:03:13,360 listeye ekler misiniz? 30 00:03:13,360 --> 00:03:15,112 Cass hep deniz tuzlusunu alır. 31 00:03:15,112 --> 00:03:16,530 Tamamdır D. 32 00:03:16,530 --> 00:03:21,201 Söylemem lazım, Cass ile kenşfetmenizi başlattığınızda korkunç bir hata 33 00:03:21,201 --> 00:03:23,120 - olduğunu düşündüm. - Korkunç bir hata. 34 00:03:23,120 --> 00:03:24,329 Evet, bunu çok konuştuk. 35 00:03:24,329 --> 00:03:27,916 Evet ama şimdi sen benimle yaşıyorsun, Cass benim için çalışıyor 36 00:03:27,916 --> 00:03:29,585 ve artılarını görmeye başladım. 37 00:03:29,585 --> 00:03:31,003 Cass senin için mi çalışıyor? 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,965 Evet kardeşim. Bugün restoranda işe başlıyor. İşleri aileye veriyorum. 39 00:03:34,965 --> 00:03:37,885 Ama endişelenme Koca D. Sen de ilerleme kaydediyorsun. 40 00:03:37,885 --> 00:03:40,387 Ben yaptığın şeyi asla yapamazdım. 41 00:03:41,013 --> 00:03:42,181 Sağ ol. 42 00:03:42,181 --> 00:03:44,183 Evdeki karını terk ettin. 43 00:03:44,183 --> 00:03:46,268 Kendi kızın seninle konuşmuyor bile. 44 00:03:46,268 --> 00:03:48,687 Benimle konuşuyor. Konuşuyoruz. 45 00:03:48,687 --> 00:03:53,233 Gerçekten mi? Sav, Trina'nın D ile konuşmayı kestiğini söylemiştin. 46 00:03:53,233 --> 00:03:54,484 Kesti. 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,987 Tamam. Taşındığımdan beri iletişimimiz 48 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 azalmış olabilir. 49 00:03:58,655 --> 00:04:01,533 Ama inanın bana, hâlâ Trina'ya dair her şeyi biliyorum. 50 00:04:01,533 --> 00:04:03,452 Seni alacak mı tatlım? 51 00:04:03,452 --> 00:04:04,661 Tamam, güzel. 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,498 Seni ne ile alacak? Arabayla mı? Olmaz. Hayır, sanmıyorum. 53 00:04:08,498 --> 00:04:10,626 Hayır. Trina, direksiyon testini geçene dek 54 00:04:10,626 --> 00:04:12,002 araba kullanmayacağına söz verdi. 55 00:04:12,002 --> 00:04:14,254 - Geçen hafta geçti. - Öyle mi? 56 00:04:16,548 --> 00:04:17,548 Harika. 57 00:04:17,548 --> 00:04:20,469 Çok hızlı büyüyorlar, değil mi Koca D? 58 00:04:20,469 --> 00:04:22,888 Zaman hep çok hızlı akıyor. 59 00:04:22,888 --> 00:04:25,766 - Tamam. Öğle yemeğinizi alın. - Sağ ol Giorgio. 60 00:04:25,766 --> 00:04:26,850 Sağ ol Giorgio. 61 00:04:26,850 --> 00:04:29,520 Git bir şeyler öğren. Git bir şeyler öğret. 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 D, yatağını topladın mı? 63 00:04:32,231 --> 00:04:34,191 Su yatağı. Toplamak zor. 64 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 Walter. 65 00:04:44,326 --> 00:04:45,452 Buradayım. 66 00:04:46,828 --> 00:04:47,829 Ne... 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,083 Neler oluyor? 68 00:04:51,083 --> 00:04:54,336 Seksle ilgili bir şey mi? Kapıyı kilitlememişsin bile. 69 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Sihir alıştırması yapıyorum. 70 00:04:57,047 --> 00:05:00,801 Henüz kaçış kısmını çözemedim. 71 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 Walter. Tamam. 72 00:05:04,930 --> 00:05:06,807 Kendini böyle eğip büküyorsan 73 00:05:06,807 --> 00:05:08,892 fizik tedaviye gitmene şaşırmadım. 74 00:05:09,601 --> 00:05:12,354 Freya ne düşünürdü? 75 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Bence çok etkilenirdi. 76 00:05:14,314 --> 00:05:16,400 Yani Freya sihri seviyor, öyle mi? 77 00:05:16,400 --> 00:05:18,861 Bilmiyorum. Bence çoğu insan sihri seviyor. 78 00:05:18,861 --> 00:05:22,906 Bilmiyor musun? Çelimsiz vücudunu bu kadına emanet ediyorsun ama hakkında 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,449 hiçbir şey bilmiyor musun? 80 00:05:24,449 --> 00:05:27,661 Bazı şeyleri biliyorum. Çok fazla turuncu giydiğini biliyorum. 81 00:05:27,661 --> 00:05:30,330 En sevdiği renkten fazlası lazım. 82 00:05:32,207 --> 00:05:35,294 - Randevunuzla mı ilgili? - Randevu diyemem. 83 00:05:35,294 --> 00:05:38,005 Freya onu dışarı çıkarmam için yalvardı, ben de kabul ettim. 84 00:05:38,005 --> 00:05:39,965 Bu, MORPHO vizyonun yüzünden mi? 85 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Hayır. 86 00:05:42,634 --> 00:05:44,511 Vizyonumda arabayla bir yere gidiyordum. 87 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 HAYALET 88 00:05:49,600 --> 00:05:52,102 KİM OLDUĞUNUZU KEŞFETMELİSİNİZ 89 00:05:56,607 --> 00:05:57,816 Tatlı. 90 00:06:13,749 --> 00:06:15,042 Anlamı ne, bilmiyorum. 91 00:06:15,042 --> 00:06:16,376 Çok azimlisin. 92 00:06:16,960 --> 00:06:19,630 Ama hayatında diğer insanlara yer vermek de önemli. 93 00:06:20,130 --> 00:06:22,549 - Hayatın seni es geçmesine izin verme. - Peki. 94 00:06:23,050 --> 00:06:25,052 Buraya bakkal felsefesi için gelmedim. 95 00:06:25,052 --> 00:06:28,430 Söyleyecek faydalı bir şeyin yoksa daha önemli işlerim var. 96 00:06:30,933 --> 00:06:31,767 Bir düşündüm de 97 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 Freya bir keresinde atları sevdiğini söylemişti. 98 00:06:35,354 --> 00:06:38,774 Harika. O zaman öğle yemeğine at götüreyim, olur mu? 99 00:06:38,774 --> 00:06:40,150 Açıkçası Walter, 100 00:06:40,150 --> 00:06:44,154 o zincirlerin anahtarı varsa biri çöpe atmalı. 101 00:06:59,503 --> 00:07:02,256 Okula bıraktığın için çok teşekkürler Trina. 102 00:07:02,256 --> 00:07:03,924 Direksiyonu tutuşun çok iyi. 103 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Skuterime binerdim ama aslında... 104 00:07:06,426 --> 00:07:09,930 Dün kasığımdaki adalemi incittim. 105 00:07:11,807 --> 00:07:14,852 O yüzden yaşlı kızı bir günlüğüne dinlendireceğim. 106 00:07:17,187 --> 00:07:22,734 Yaşlı kız derken kasığımdan bahsediyorum. Göbeğimin altı. Babanın kasıkları... 107 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 Tamam, bir kere daha kasık dersen seni arabadan atacağım. 108 00:07:25,779 --> 00:07:29,366 Gördün mü? Sana benimle konuşuyor demiştim Savannah. 109 00:07:31,118 --> 00:07:32,327 Hadi konuşalım. 110 00:07:32,327 --> 00:07:34,997 Tamam. Alice ile aranızda ne var? 111 00:07:34,997 --> 00:07:36,665 - Henüz seviştiniz mi? - Trina. 112 00:07:36,665 --> 00:07:38,166 Ne? Konuşmak istedin. 113 00:07:38,166 --> 00:07:41,712 Evet ve annen ile daha net sınırlar çizmemizi istediğini söyledin, o yüzden 114 00:07:41,712 --> 00:07:43,422 taşınmama neden kızdın, bilmiyorum. 115 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Taşınmana neden kızdığımı bilmiyor musun? 116 00:07:45,465 --> 00:07:48,802 Beni daha iyi bir babaya, kocaya, adama dönüştürecek 117 00:07:48,802 --> 00:07:50,721 değişiklikler yapıyorum. 118 00:07:50,721 --> 00:07:52,890 - Daha seks yapmamışlar. - Kim söyledi? 119 00:07:52,890 --> 00:07:54,433 Drama dersindeki çocuklar. 120 00:07:54,433 --> 00:07:58,979 Drama dersindeki çocuklar, sahnedeki drama odaklansınlar. 121 00:07:58,979 --> 00:08:01,315 Sahnedeki dram, seks hayatından daha kötü. 122 00:08:01,315 --> 00:08:02,232 Trina. 123 00:08:02,232 --> 00:08:05,986 Alice, Bayan Stebel'in yerine geçtiğinden beri oyun tam bir çöp. 124 00:08:08,155 --> 00:08:10,532 - Hangi oyun? - Şehrimiz'i oynuyoruz. 125 00:08:11,074 --> 00:08:15,037 Şehrimiz. Şehrimiz bir klasiktir. Şehrimiz'de oynadığımı biliyor muydun? 126 00:08:15,037 --> 00:08:16,705 Vay be. Gittikçe havalı oluyorsun. 127 00:08:16,705 --> 00:08:19,917 Evet. Muhterem Profesör Willard'ı oynadım. 128 00:08:20,459 --> 00:08:22,836 Okul oyununda bir öğretmeni oynamışsın. 129 00:08:23,337 --> 00:08:26,298 Tanrım. Hayatın gerçekten trajik şekilde sıkıcı. 130 00:08:26,298 --> 00:08:27,841 En iyi rollerdendi. 131 00:08:27,841 --> 00:08:30,969 Bilmiyorum çünkü Alice doğru düzgün öğretemiyor. 132 00:08:30,969 --> 00:08:33,554 Gelip her şeyi devralabileceğini düşünüyor. 133 00:08:35,265 --> 00:08:37,308 Eminim herkes elinden geleni yapıyordur. 134 00:08:37,308 --> 00:08:39,811 Aslında kimse elinden geleni yapmıyor. Çok kötü. 135 00:08:39,811 --> 00:08:42,022 Evet. Kimse elinden geleni yapmıyor. 136 00:08:45,567 --> 00:08:49,071 Grover's Corners. Evet, bir bakayım. 137 00:08:50,155 --> 00:08:52,282 Grover's Corners, 138 00:08:52,282 --> 00:08:58,330 Apalaş Yolu'ndaki Pleistosen dönemi taşları üzerine kurulmuş. 139 00:08:59,748 --> 00:09:03,126 Bir şey diyebilirsem... 140 00:09:03,126 --> 00:09:05,838 - Arkası çok gürültülü. - Pardon, ne? 141 00:09:08,590 --> 00:09:09,591 Şehrimiz. 142 00:09:10,759 --> 00:09:12,845 GIORGIO'NUN İTALYAN RESTORANI VE SPOR MERKEZİ 143 00:09:17,683 --> 00:09:20,936 {\an8}Şimdi Cassie, sırf Xander sana gondolların nasıl çalıştığını 144 00:09:20,936 --> 00:09:25,899 gösterecek diye gondolların başına geçeceğin anlamına gelmiyor, tamam mı? 145 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Evet, anlıyorum. 146 00:09:27,359 --> 00:09:31,780 Seni yalnızca tüm çalışanlar bir doğal felakette 147 00:09:31,780 --> 00:09:34,741 veya bulaşıcı hastalıkla ölürse gondolcu yaparım. 148 00:09:35,284 --> 00:09:39,371 Ama dürüst olalım, o noktada büyük ihtimalle restoranı kapatırım. 149 00:09:39,371 --> 00:09:42,291 - Evet, sorun yok Giorgio. - Cassie, umarım böylece 150 00:09:42,291 --> 00:09:44,334 seni kayırmadığımı anlarsın. 151 00:09:44,334 --> 00:09:47,212 Ve seni stajyer garson olarak başlatsam da 152 00:09:47,212 --> 00:09:51,133 her gün azim gösterip çok çalışırsan 153 00:09:51,133 --> 00:09:55,679 birkaç seneye tam zamanlı garson olabilirsin. 154 00:09:56,722 --> 00:09:57,973 Evet, güzel. 155 00:09:58,974 --> 00:10:00,058 Çok motive oldum. 156 00:10:00,058 --> 00:10:03,187 Ne yazık ki seni denetlemek için kalamayacağım. 157 00:10:03,187 --> 00:10:05,564 Alışverişe çıkıp Dusty için pirinç keki almam gerek. 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 O yüzden bugün Xander'ı izleyeceksin. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,735 Dusty için ne alıyorsun? 160 00:10:09,735 --> 00:10:11,945 - Küreği nasıl kullanacağını göster. - Evet. 161 00:10:11,945 --> 00:10:15,782 Hafifçe çekiyoruz. Hafta içi öğle yemeği servisimiz var bebeğim. Hadi bakalım. 162 00:10:16,909 --> 00:10:19,244 Haberin olsun, küreği nasıl çektiğin önemli değil, 163 00:10:19,244 --> 00:10:20,704 gondol kendi kendine hareket ediyor. 164 00:10:23,123 --> 00:10:26,168 Güzel. Bu çok küçük düşürücü. 165 00:10:26,919 --> 00:10:29,505 Yeni uzun süreli hedefim, ergen kızım gibi 166 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 tam zamanlı garson olmak. 167 00:10:31,507 --> 00:10:35,135 Bir yerden başlaman lazım, değil mi? Zamanla yüksel. 168 00:10:35,719 --> 00:10:39,014 Gerçi Giorgio son altı senede bana terfi vermedi. 169 00:10:39,014 --> 00:10:41,475 Evet. Henüz hedefimi bilmiyorum 170 00:10:42,142 --> 00:10:44,102 ama evden çıkmam lazım. 171 00:10:45,103 --> 00:10:46,188 Ve bir şey diyeyim mi? 172 00:10:46,188 --> 00:10:48,607 Bu şekilde mali özgürlüğüm olur. 173 00:10:48,607 --> 00:10:52,027 Ve evet, burası Giorgio'nun Restoranı ama çoğu insan, 174 00:10:52,027 --> 00:10:56,281 yalnızca kendi için çalışmış 39 yaşındaki bir anneyi işe almazdı, yani... 175 00:10:56,281 --> 00:11:00,494 Yardımcı olacaksa buraya gelen kimse seni yargılamayacaktır. 176 00:11:00,494 --> 00:11:01,578 Sağ ol. 177 00:11:02,579 --> 00:11:03,956 Tanrım. 178 00:11:04,790 --> 00:11:06,500 Annem burada ne yapıyor? 179 00:11:06,500 --> 00:11:08,335 - Tanrım. - Ne? 180 00:11:09,503 --> 00:11:12,923 Hiç. Sadece garson olmadığını fark ettim. 181 00:11:12,923 --> 00:11:16,051 O yüzden masaya kendimiz geçelim. 182 00:11:16,051 --> 00:11:17,135 Tamam. 183 00:11:17,928 --> 00:11:21,139 Şurada bir masa var ve çok güzel görünüyor. 184 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 - Tamam. Izzy? - Beni gördüğünü biliyorum. 185 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 Burada bir sürü masa var. 186 00:11:27,729 --> 00:11:29,773 {\an8}Ve bana bakamıyor bile, o kadar mı utanıyor? 187 00:11:30,357 --> 00:11:32,109 {\an8}Resmen kaçıyor. 188 00:11:34,444 --> 00:11:37,322 {\an8}Evet, beni kimsenin yargılamayacağını söylemiştin. 189 00:11:39,616 --> 00:11:41,910 {\an8}Kürekle alıştırma yapmak ister misin... 190 00:11:41,910 --> 00:11:43,871 - Ne? - ...yoksa boşa mı kürek çektim? 191 00:11:47,249 --> 00:11:48,250 Çok özür dilerim. 192 00:11:51,712 --> 00:11:54,548 Emily, düzgün yürü. Bugün kim olduğunu düşünüyorsun? 193 00:11:54,548 --> 00:11:56,466 Baba, berbat birisin. 194 00:11:56,466 --> 00:11:58,385 Önce dik yürümemi söylüyorsun, 195 00:11:58,385 --> 00:12:01,889 {\an8}sonra bana hakaret ediyorsun. Seni dinlemeyeceğim. 196 00:12:03,515 --> 00:12:06,768 {\an8}Pardon. Burada beni aniden öptüğü yazıyor ama babam, değil mi? 197 00:12:06,768 --> 00:12:08,979 - Evet... - Evet ve babasını oynamalı mıyım? 198 00:12:08,979 --> 00:12:11,356 Herkes beraber olduğumuzu biliyor, değil mi? 199 00:12:11,356 --> 00:12:12,691 - Evet. - Tamam, güzel. 200 00:12:12,691 --> 00:12:15,194 Ayrıca badminton dikkatimi dağıtıyor. 201 00:12:15,194 --> 00:12:19,281 Doğru. Evet, pardon. Salonu rezerve etmeyi unuttum. 202 00:12:19,281 --> 00:12:23,118 Beş dakika ara verelim, notlarıma bakacağım ve belki sahneyi 203 00:12:23,118 --> 00:12:25,329 anlayabilirim. 204 00:12:25,329 --> 00:12:27,414 İnternete bakacaksın, değil mi? 205 00:12:27,414 --> 00:12:29,041 Öyle yapacağım, evet. 206 00:12:29,958 --> 00:12:31,210 - Selam. - Selam. 207 00:12:31,210 --> 00:12:34,213 - Ünlü yönetmen buradaymış. - Burada ne yapıyorsun? 208 00:12:34,213 --> 00:12:35,297 Dersin yok mu? 209 00:12:35,297 --> 00:12:37,174 Evet. Çocuklara bir film açtım. 210 00:12:37,174 --> 00:12:38,467 Ve normalde hiç açmam. 211 00:12:38,467 --> 00:12:41,803 Ama Trina'nın bu oyunda seni biraz zorladığını düşünüyorum. 212 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Benim suçum olabilir. 213 00:12:44,264 --> 00:12:46,975 Hayır. Mantıklı sorular soruyor. 214 00:12:46,975 --> 00:12:50,646 Sadece tiyatroyla ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 215 00:12:51,522 --> 00:12:53,774 - Evet. - Belki yardım edebilirim. 216 00:12:54,525 --> 00:12:58,362 Çocuklar, mola bitti. 217 00:12:58,362 --> 00:13:00,656 Beş dakika sürmedi ve öğretmenimiz sen değilsin. 218 00:13:00,656 --> 00:13:05,285 Hayır, değilim ama Şehrimiz hakkında biraz bilgim vardır. 219 00:13:05,285 --> 00:13:06,411 Vay canına. 220 00:13:06,411 --> 00:13:09,331 - Sorun ne? - Berbat. 221 00:13:09,331 --> 00:13:13,001 Evet, okunması gereken bir metin olduğunu biliyorum ama bağlantı kurmak zor. 222 00:13:13,001 --> 00:13:14,628 Bu oyunda hiçbir şey olmuyor. 223 00:13:14,628 --> 00:13:16,505 Setimiz veya kostümümüz bile yok. 224 00:13:16,505 --> 00:13:19,091 Daha derine inmeliyiz. Trina, bu sahne ne hakkında? 225 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - Babamın pislik olması. - Trina. 226 00:13:21,176 --> 00:13:24,179 Hayır, bu sahnede çok aşağılayıcı ve sinir bozucu 227 00:13:24,179 --> 00:13:25,389 ve onu itmek istiyorum. 228 00:13:25,389 --> 00:13:28,809 {\an8}Tamam. Biraz abartılı oldu ve senaryoda yoksa... 229 00:13:28,809 --> 00:13:32,312 Beni itebilirsin. Ama çok sert itme ve yüzüme dokunma. 230 00:13:32,938 --> 00:13:34,982 - Tamam. Repliğini yine söyle. - Evet. 231 00:13:35,607 --> 00:13:36,608 Tamam. 232 00:13:37,526 --> 00:13:39,528 Emily, düzgün yürü. 233 00:13:39,528 --> 00:13:42,489 - Bugün kim olduğunu düşünüyorsun? - Sen kimsin? 234 00:13:42,489 --> 00:13:44,700 Vay canına. Peki. Güzeldi. 235 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 - İçgüdülerin iyi Trina. - Çok iyi. 236 00:13:47,828 --> 00:13:48,912 - Harika. - Unutmayalım... 237 00:13:48,912 --> 00:13:51,123 İşler ilginçleşiyor gibi görünüyor. 238 00:13:51,123 --> 00:13:53,041 Evet. Biz... 239 00:13:53,041 --> 00:13:55,169 Sahnenin en başından başlayalım. 240 00:13:55,169 --> 00:13:56,420 - Tamam. - Peki. 241 00:13:56,420 --> 00:13:59,339 - Evet, dersime döneyim. - Hayır. Lütfen kal. 242 00:13:59,339 --> 00:14:02,426 Burada olman nedense yardımcı oluyor. 243 00:14:07,681 --> 00:14:09,391 Güzel, güzel ittin. 244 00:14:10,058 --> 00:14:12,519 Elbisene bayıldım. Nereden aldın? 245 00:14:12,519 --> 00:14:14,855 Dolabımda bulduğum ilk şeydi. 246 00:14:14,855 --> 00:14:17,399 Ama turuncuyu hep sevmişimdir. 247 00:14:17,399 --> 00:14:19,818 Merhaba hanımlar. Size içki getirdim. 248 00:14:19,818 --> 00:14:20,903 Ben de buradayım. 249 00:14:20,903 --> 00:14:24,948 Evet. Buradayım, en gülünç restoranda en düşük konumda çalışıyorum. 250 00:14:24,948 --> 00:14:27,075 Çekinme anne, yorumlarını yap. 251 00:14:27,075 --> 00:14:29,661 Bugünlerde saltanat böyle bir şey mi? 252 00:14:30,162 --> 00:14:31,788 Evet. Eğlen. 253 00:14:32,539 --> 00:14:34,541 Cass, burada çalıştığını bilmiyordum bile. 254 00:14:34,541 --> 00:14:35,626 Bu, kızın mı? 255 00:14:36,585 --> 00:14:37,794 Tamam. Bir dakika bekle. 256 00:14:37,794 --> 00:14:41,340 Burada çalıştığımı kesinlikle biliyordun, değil mi? 257 00:14:41,340 --> 00:14:44,551 Evet, Giorgio sana söylemiş olmalı ve bu yüzden ilk vardiyamın 258 00:14:44,551 --> 00:14:47,346 olduğu gün toplantını burada yapıyorsun. 259 00:14:47,846 --> 00:14:49,014 Toplantı yapmıyoruz. 260 00:14:49,681 --> 00:14:52,601 Evet, sorun değil. Canımı sıkmana izin vermeyeceğim. 261 00:14:53,101 --> 00:14:56,480 {\an8}Sana çok acıyorum 262 00:14:57,105 --> 00:15:00,526 ve artık hayatımın bir parçası olmadığın için çok daha iyiyim. 263 00:15:00,526 --> 00:15:04,571 Kötü niyetlisin, seni hayatımdan çıkardım ve konu kapandı. 264 00:15:06,323 --> 00:15:07,658 İşimiz bitti mi? 265 00:15:07,658 --> 00:15:09,910 {\an8}Hâlâ spesiyalleri söylememiz lazım. 266 00:15:12,120 --> 00:15:17,835 Bugün menümüzde yeni bir spesiyal var. Çıtır parmak kabak. 267 00:15:17,835 --> 00:15:22,464 Çıtır parmak tavuk gibi ama içinde tavuk yerine kabak var 268 00:15:22,464 --> 00:15:26,635 ve daha kısa. Çıtır parmak kabak. 269 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Çok lezzetliler. 270 00:15:33,892 --> 00:15:35,894 Lütfen özrümü kabul et. 271 00:15:36,395 --> 00:15:38,647 Sorun değil Izzy. Gerçi birkaç sorum var. 272 00:15:38,647 --> 00:15:40,357 Tanrım, başlıyoruz. 273 00:15:40,357 --> 00:15:43,819 İlk sorum, bir tane mi çıtır parmak kabak söyleyelim 274 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 yoksa elin tamamını mı? 275 00:15:51,493 --> 00:15:53,036 Emily, düzgün yürü. 276 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Kim olduğunu sanıyorsun? - Berbat birisin. 277 00:15:55,581 --> 00:15:59,126 Önce dik yürümemi söylüyorsun, sonra bana hakaret ediyorsun. 278 00:15:59,126 --> 00:16:00,377 Seni dinlemeyeceğim. 279 00:16:01,170 --> 00:16:03,422 - Vay be. - Vay canına, harikaydı Trina. 280 00:16:03,422 --> 00:16:05,549 - Hissettim. - Evet. Gerçekten. 281 00:16:05,549 --> 00:16:06,884 Bir önerim var. 282 00:16:06,884 --> 00:16:09,261 Hadi bakalım. Bunun olabileceğini düşünmüştüm. 283 00:16:09,261 --> 00:16:12,347 Peder, şiddet dolu olduğu için oynanmaması gerektiğini düşünüyor. 284 00:16:12,347 --> 00:16:14,933 Bunu yapmanın daha güvenli bir yolu var diyecektim. 285 00:16:14,933 --> 00:16:17,895 - Gösterir misin Peder? - Hayır, bilmiyorum. 286 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Yardımcı olur. 287 00:16:20,230 --> 00:16:23,358 Peder Reuben'ın badmintona dönmesi gerektiğinden eminim. 288 00:16:23,358 --> 00:16:25,152 Metnimizi okumaya devam edelim. 289 00:16:25,152 --> 00:16:27,905 - Birkaç şey gösterebilirim. - Cidden mi? Harika. 290 00:16:28,530 --> 00:16:30,157 - Hadi ama. - Bu nereden çıktı? 291 00:16:30,157 --> 00:16:32,618 - Bilmiyorum ama bayıldım. - ...böyle. 292 00:16:32,618 --> 00:16:34,912 Sonra sağ elinle yumruk yap, 293 00:16:34,912 --> 00:16:36,330 sol elini göğsüne koy. 294 00:16:36,330 --> 00:16:38,707 Aranızdaki mesafeyi belirlemek için. 295 00:16:38,707 --> 00:16:41,585 Sonra izleyicilere yumruğunu bu şekilde göster 296 00:16:41,585 --> 00:16:43,337 ama ona dokunmak üzereyken 297 00:16:43,337 --> 00:16:46,924 ellerini gevşet ki parmakların onu sıyırıp geçsin. 298 00:16:46,924 --> 00:16:51,303 Yumruk atarken vücudunu çevir, sol ayağınla ses çıkar. 299 00:16:51,303 --> 00:16:52,221 Göstereyim. 300 00:16:54,556 --> 00:16:56,975 - Vay canına. Bu... - Hayır. Gerçek değildi. 301 00:16:56,975 --> 00:17:00,896 Bu muhteşem Peder Reuben. Bunları nereden biliyorsun? 302 00:17:01,396 --> 00:17:04,691 Çocukken çok fazla güreş izledim ve ya papaz olacaktım 303 00:17:04,691 --> 00:17:08,278 ya da WWE'ye katılacaktım, yani... 304 00:17:09,363 --> 00:17:10,489 Başka ne yapabiliyorsun? 305 00:17:11,281 --> 00:17:14,451 Uzun zaman oldu. Bir öğrenciyi kaldırıp yere atamam. 306 00:17:15,868 --> 00:17:17,829 - Babamın üzerinde dene. - Bekle... Ne? 307 00:17:17,829 --> 00:17:19,414 Hayır. Bekle. Bu iyi fikir... 308 00:17:19,414 --> 00:17:22,501 Çünkü metinden gittikçe uzaklaşıyoruz gibi geliyor. 309 00:17:22,501 --> 00:17:24,377 Dusty, konuştuğumuz şey buydu. 310 00:17:24,377 --> 00:17:26,922 Öğrencilerin seviyesine inecektik. 311 00:17:26,922 --> 00:17:30,425 Müfredatı, yaşadıkları şeylerle daha alakalı hâle getirecektik. 312 00:17:30,425 --> 00:17:33,846 Ayrıca Trina'nın gözüne girebilirsin. 313 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Hadi. 314 00:17:36,181 --> 00:17:39,476 Tamam. Yapacağım. Evet. 315 00:17:39,476 --> 00:17:41,353 Tamam. Biraz esneyeyim. 316 00:17:41,353 --> 00:17:44,857 Kasığımda sakatlık var. Evet. Tamam. 317 00:17:45,816 --> 00:17:47,442 - Nazik davran. - Tamam. 318 00:17:47,442 --> 00:17:48,527 Ciddiyim. 319 00:17:49,611 --> 00:17:52,906 Tabii, eskiden şu vardı... 320 00:17:53,532 --> 00:17:55,868 Kızınla yaşadıklarını konuşmak ister misin? 321 00:17:55,868 --> 00:17:59,788 Hayır, bunun günümüzü mahvetmesine izin vermeyelim. 322 00:17:59,788 --> 00:18:02,791 Tamam ama dikkatin dağılmış gibi görünüyor. 323 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 Odaklandığım zaman biraz garip görünüyorum. 324 00:18:06,795 --> 00:18:08,839 Üstüne alınma canım. 325 00:18:10,591 --> 00:18:11,675 Tamam canım. 326 00:18:12,843 --> 00:18:14,469 Başka bir şeyden konuşalım. 327 00:18:15,929 --> 00:18:19,850 Eskiden at yetiştiren biriyle dans ederdim. 328 00:18:20,350 --> 00:18:23,645 Galiba onları engel atlama yarışlarına bile soktu. 329 00:18:23,645 --> 00:18:25,522 Atlarla çok ilgilenmiyorum. 330 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 Öyle mi? 331 00:18:28,317 --> 00:18:30,152 Acaba neden ilgilendiğini düşündüm? 332 00:18:31,320 --> 00:18:35,240 Peki, en sevdiğin hayvan ne? 333 00:18:35,240 --> 00:18:37,868 Izzy, kızının senden nefret etmesi umurumda değil. 334 00:18:38,368 --> 00:18:39,745 Benden nefret etmiyor. 335 00:18:40,537 --> 00:18:42,414 Sadece zor bir evreden geçiyor. 336 00:18:42,414 --> 00:18:45,334 Evet, beni hayatından çıkardı, artık her ne demekse. 337 00:18:45,334 --> 00:18:49,463 Kısa süre önce sevme kapasitem olmadığını söyledi. 338 00:18:50,589 --> 00:18:51,924 Ne var bunda? 339 00:18:53,175 --> 00:18:57,513 Kibar davranıyorsun ama içten içe beni yargılıyorsun, biliyorum. 340 00:18:57,513 --> 00:18:58,722 Öyle mi yapıyorum? 341 00:19:04,645 --> 00:19:09,316 Küçüklüğünde onu bir kere terk etmeye çalıştım. 342 00:19:11,068 --> 00:19:12,986 Deerfield'a yeni taşınmıştık. Ben... 343 00:19:15,405 --> 00:19:16,949 Onu geride bırakmaya çalıştım. 344 00:19:19,284 --> 00:19:20,827 Ve burada mutluydu ve o... 345 00:19:22,204 --> 00:19:23,830 Martha ile birbirlerini seviyorlardı. 346 00:19:26,291 --> 00:19:30,087 Ama o kadar sıkılmıştım ki gitmeye karar verdim. 347 00:19:50,148 --> 00:19:52,276 DEVAM EDİLSİN Mİ? 348 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Böyle biriyim. 349 00:20:01,869 --> 00:20:05,914 O yüzden istersen hikâyeyi benden dinlemeden beni yargılayabilirsin. 350 00:20:09,376 --> 00:20:11,461 Bence hikâyeni az önce anlattın. 351 00:20:12,963 --> 00:20:14,339 Ama Izzy, onu terk etmedin. 352 00:20:15,132 --> 00:20:18,594 Çok açık, hâlâ buradasın, geri dönmüşsün. Ayrıca kimin umurunda? 353 00:20:21,013 --> 00:20:23,682 Sorunlarından kaçmaya çalışan ilk insan sen misin sanıyorsun? 354 00:20:23,682 --> 00:20:27,144 Sence ben kötü şeyler yapmadım mı veya insanları sinirlendirmedim mi? 355 00:20:28,562 --> 00:20:31,190 Ailemin çoğu benden nefret ediyor. 356 00:20:33,358 --> 00:20:36,820 - Neden? - Zaman geçirelim, öğrenirsin. 357 00:20:40,365 --> 00:20:42,242 Harika bir insan olmana gerek yok. 358 00:20:43,410 --> 00:20:44,786 Sadece yalan söyleme. 359 00:20:51,960 --> 00:20:56,256 Daha mahrem bir yere gitmek ister misin? 360 00:20:56,256 --> 00:20:57,382 İsterim. 361 00:21:04,181 --> 00:21:06,225 Hesabı ödemeden gidiyorlar mı? 362 00:21:06,725 --> 00:21:08,227 Evet, çok sık oluyor. 363 00:21:08,227 --> 00:21:11,271 Ama maaşımızdan kesiliyor, belki peşinden gitmek istersin. 364 00:21:11,271 --> 00:21:15,943 Hayır, bırak gitsin. Zaten istediğini aldı. 365 00:21:15,943 --> 00:21:18,487 Yemeği bile beklemedi ve dediklerimi kanıtlıyor. 366 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 Sadece garip. 367 00:21:19,571 --> 00:21:21,615 Bir şey yapıyormuş gibi görünmedi. 368 00:21:21,615 --> 00:21:23,867 Çünkü geçmişi bilmiyorsun. 369 00:21:24,368 --> 00:21:27,037 Evet. Gerçek bir işe girmememin nedeni o. 370 00:21:27,037 --> 00:21:30,707 - Gerçekten mi? Ne yaptı? - Beni aşağılıyor. 371 00:21:31,750 --> 00:21:33,669 Beni hep aşağılıyor. 372 00:21:34,253 --> 00:21:37,047 Tüm hayatım boyunca ne zaman 373 00:21:37,047 --> 00:21:41,385 bir şeyde iyi olsam mesela dans dersleri veya şan dersleri... 374 00:21:41,385 --> 00:21:45,973 Veya iş bakmaya başladığımda yetersiz hissetmeme neden oldu. 375 00:21:46,682 --> 00:21:49,434 Ben de denemeyi bıraktım. 376 00:21:50,394 --> 00:21:52,855 Evet. Tamam. 377 00:21:53,480 --> 00:21:55,858 "Evet, tamam" ne demek? Bana inanmıyor musun? 378 00:21:55,858 --> 00:21:58,068 Hayır. Çok gaddarcaymış. 379 00:21:59,027 --> 00:22:02,698 - Ama 40 yaşındasın. - Otuz dokuz. 380 00:22:02,698 --> 00:22:05,450 Otuz dokuz. Hâlâ anneni mi suçluyorsun? 381 00:22:08,287 --> 00:22:11,373 Affdersiniz hanımefendi, menü alabilir miyiz? 382 00:22:11,957 --> 00:22:14,418 O stajyer. Hemen geleceğim, tamam mı? 383 00:22:14,418 --> 00:22:19,089 Aslında hayır, stajyer değilim. 384 00:22:19,715 --> 00:22:22,885 Ne yapıyorsun? Cass, hayır. Bekle. 385 00:22:24,469 --> 00:22:27,764 {\an8}Adım Cass ve bugün garsonunuz ben olacağım. 386 00:22:27,764 --> 00:22:30,684 Aslında menüyü ezbere biliyorum. 387 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 {\an8}Bir kere daha bakmanızı isterim. 388 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 {\an8}Evet. 389 00:22:40,527 --> 00:22:42,529 Yürü Peder Reuben! 390 00:22:45,949 --> 00:22:46,783 Evet! 391 00:22:50,245 --> 00:22:51,747 Evet Peder Reuben! 392 00:22:55,876 --> 00:22:57,211 Tanrım. 393 00:22:59,171 --> 00:23:03,175 Hayır, sorun yok. Eğlenceli miydi? Hoşuna gitti mi? 394 00:23:03,175 --> 00:23:06,553 Bana duyduğun saygı ve ilgiyi kaybettin mi? 395 00:23:07,638 --> 00:23:10,766 - Kaybedecek çok az şey var. - Harika. 396 00:23:10,766 --> 00:23:12,601 Ama hayır, harikaydı. 397 00:23:13,227 --> 00:23:14,978 Evet ama iyi misin? 398 00:23:15,521 --> 00:23:20,108 Bir noktada belini tutuyormuşsun gibi göründü. 399 00:23:20,108 --> 00:23:21,860 Ben mi? Öyle... Role girmiştim. 400 00:23:21,860 --> 00:23:24,696 Sadece muhterem Profesör Willard'ı oynamış 401 00:23:24,696 --> 00:23:28,534 deneyimli bir oyuncu olarak role girmiştim. Ben... 402 00:23:28,534 --> 00:23:30,452 Yine garip konuşuyor. 403 00:23:31,036 --> 00:23:32,371 Alice, düşünüyorduk da 404 00:23:32,371 --> 00:23:35,374 belki de oyuna daha çok güreş hareketi koyarız. 405 00:23:35,374 --> 00:23:37,543 Evet. Kendi kostümlerimizi yaparız 406 00:23:37,543 --> 00:23:40,045 ve spor salonunun ortasına sahne kurarız. 407 00:23:40,045 --> 00:23:41,380 Orta oyunu. 408 00:23:41,380 --> 00:23:44,216 Buna orta oyunu denir. 409 00:23:44,216 --> 00:23:47,344 Perde yerindeki kemer veya üç cepheli sahnenin aksine. 410 00:23:47,344 --> 00:23:49,096 - Lütfen artık sus. - Susacağım. 411 00:23:49,596 --> 00:23:52,683 Evet, istediğinizi yapabilirsiniz. 412 00:23:52,683 --> 00:23:55,811 Benim bu konuda çok kötü olduğum açık. 413 00:23:56,395 --> 00:23:58,355 Evet, benimsemenizi istiyorum. 414 00:23:58,355 --> 00:23:59,523 Tamam. Harika. 415 00:24:00,566 --> 00:24:02,276 - Sağ ol Alice. - Evet. 416 00:24:04,903 --> 00:24:07,823 En azından artık sana saldırmıyor. 417 00:24:07,823 --> 00:24:09,032 Evet. 418 00:24:09,032 --> 00:24:12,703 Aramızı düzelttiğimi sanmıyorum. 419 00:24:17,332 --> 00:24:19,585 Belki de her şeyi anında düzeltmen gerekmiyordur. 420 00:24:20,169 --> 00:24:22,963 Belki biraz kızgın kalması gerekiyordur. 421 00:24:23,714 --> 00:24:25,549 Bilmiyorum. O bir ergen. 422 00:24:25,549 --> 00:24:30,053 Ve bugün onun için katartikti. 423 00:24:32,097 --> 00:24:34,933 Evet. Haklı olabilirsin. Belki de ihtiyacı olan... 424 00:24:35,726 --> 00:24:36,935 Arada bir babasının papaz 425 00:24:36,935 --> 00:24:39,188 tarafından dövüldüğünü görmesi gerekiyordur. 426 00:24:40,606 --> 00:24:41,982 Gerçi dayak yemedin, değil mi? 427 00:24:41,982 --> 00:24:44,359 - Sadece roldü. - Yüzde yüz. 428 00:24:45,444 --> 00:24:47,779 - Kısa süre önce kan verdim. - Peki. 429 00:24:47,779 --> 00:24:50,199 - Uzatmak istemiyorum. - Tamam, sorun yok. 430 00:24:52,367 --> 00:24:55,162 Bunu masanıza bırakacağım. Aceleye gerek yok. 431 00:24:55,162 --> 00:24:56,872 Bahşiş seçenekleri orada. 432 00:24:56,872 --> 00:24:59,666 Yüzde 20 standarttır ama kim standart olmak ister? 433 00:24:59,666 --> 00:25:02,252 - Evet. - Değil mi Koç Eagleson? 434 00:25:03,128 --> 00:25:05,130 Cassie. Ne yaptığını sanıyorsun? 435 00:25:05,130 --> 00:25:06,548 Masaya servis mi yaptın? 436 00:25:06,548 --> 00:25:08,717 Xander nerede? Kuşağın nerede? 437 00:25:08,717 --> 00:25:10,010 Ne yaptığımı anlatayım. 438 00:25:10,594 --> 00:25:13,514 Koç Eagleson'a daha pahalı şeyleri sattım, 439 00:25:13,514 --> 00:25:14,640 yaptığım şey bu. 440 00:25:14,640 --> 00:25:18,143 Evet. En yeni sevgilisiyle randevuya çıkmış. 441 00:25:18,143 --> 00:25:20,771 Ve öğle yemeği spesiyali olan çorba ve sandviç ile 442 00:25:20,771 --> 00:25:25,275 menüdeki en ucuz ve en iğrenç şarabı alacaktı. 443 00:25:25,275 --> 00:25:28,612 Güney Florida'nın kuzey bölgesinden gelen bir Boca Raton Merlot. 444 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Giorgio. Burası İtalyan restoranı. İtalyan şarabı satmalısın. 445 00:25:31,949 --> 00:25:33,951 Florida, Amerika'nın İtalya'sı. 446 00:25:33,951 --> 00:25:37,996 Mahzeninde kaliteli İtalyan şarapları buldum 447 00:25:37,996 --> 00:25:39,957 ve şarabı yemeklerle eşleştirdik. 448 00:25:40,457 --> 00:25:43,252 Zeytin ve Prosecco ile başladık. 449 00:25:43,252 --> 00:25:44,169 Prosecco mu? 450 00:25:44,169 --> 00:25:46,797 Sonra hoş bir Pinot Grigio ile parmesan salatası, 451 00:25:46,797 --> 00:25:49,633 - ardından lezzetli bir Sangiovese... - Sangiovese mi? 452 00:25:49,633 --> 00:25:50,968 ...ve makarna. 453 00:25:50,968 --> 00:25:53,762 Kapanışı da gelato ve limoncello ile yaptık. 454 00:25:53,762 --> 00:25:56,306 Böylece hesap 50 yerine 300 tuttu. 455 00:25:56,306 --> 00:25:57,391 Ve sen ve Nat, 456 00:25:57,391 --> 00:25:59,893 bedava parayı reddedecek durumda değilsiniz. 457 00:25:59,893 --> 00:26:01,895 - Onu bırakma Giorgio. - Selam. 458 00:26:01,895 --> 00:26:05,023 Yediğim en iyi öğle yemeğiydi ve burada bir sürü yemek yedim. 459 00:26:05,023 --> 00:26:06,108 Sağ ol Cass. 460 00:26:06,108 --> 00:26:08,360 - Tamam. Sağ ol Koç. Yaşasın Hooves. - Evet! 461 00:26:08,360 --> 00:26:11,530 Evet. Yürü Hooves, yürü! Oyun zamanı bebeğim. 462 00:26:11,530 --> 00:26:15,868 Tüm aşamaları atlayıp burada garson olabileceğini mi düşünüyorsun? 463 00:26:17,077 --> 00:26:19,329 Hayır, ondan fazlasını istiyorum. 464 00:26:19,329 --> 00:26:22,916 Tamam mı? Öncelikle Xander'a terfi vererek başlayalım. 465 00:26:22,916 --> 00:26:24,960 Altı yıldır burada çalışıyor. Gerekli. 466 00:26:24,960 --> 00:26:27,838 Cassie. İşler böyle yürümüyor. Burada El Capitano benim. 467 00:26:27,838 --> 00:26:31,133 Tamam. O zaman beni asistan Capitano yap. 468 00:26:31,133 --> 00:26:33,844 Cass, buna inanamıyorum. 469 00:26:33,844 --> 00:26:37,639 Alışverişe çıkmak için seni bir saat yalnız bıraktım 470 00:26:37,639 --> 00:26:42,227 ve tüm isteklerimi göz ardı edip Giorgio'nun kural kitabının tamamını 471 00:26:42,227 --> 00:26:43,562 yeniden yazmışsın. 472 00:26:43,562 --> 00:26:48,442 Tam olarak bunun olmasını umuyordum. 473 00:26:48,442 --> 00:26:51,069 - Seninle gurur duyuyorum. - Ne? 474 00:26:51,069 --> 00:26:52,446 Bu harika. 475 00:26:52,446 --> 00:26:57,367 Evet. Mi familia'ya hoş geldin. İçine çek. 476 00:27:01,288 --> 00:27:02,497 Bunu hak ettin. 477 00:27:03,665 --> 00:27:04,666 Evet. 478 00:27:06,460 --> 00:27:10,589 Ve tabii ki bu, özel dans stüdyom. 479 00:27:12,216 --> 00:27:15,844 Herkes görmek ister ama yalnızca birkaç kişiye izin verilir. 480 00:27:15,844 --> 00:27:17,721 Evet. Gerçekten onur duydum. 481 00:27:19,723 --> 00:27:21,975 Biz... Burada ne yapıyoruz? 482 00:27:22,809 --> 00:27:24,478 Evin geri kalanı dağınık. 483 00:27:25,729 --> 00:27:27,105 Tertemizdi. 484 00:27:27,856 --> 00:27:32,027 Dans etmem için ısrar etmezsen burada takılabiliriz. 485 00:27:32,027 --> 00:27:34,446 Izzy, dans etmek için mi beni buraya getirdin? 486 00:27:34,446 --> 00:27:36,365 Sadece önünü kesiyorum. 487 00:27:37,616 --> 00:27:39,368 Sana çok acıyorum. 488 00:27:39,993 --> 00:27:41,203 Siktir git. 489 00:27:42,871 --> 00:27:47,292 Dans etmeni izlemek isterim ama bu daha çok ilgimi çekti. 490 00:27:51,088 --> 00:27:52,422 Bu ne zaman başladı? 491 00:27:54,216 --> 00:27:57,094 Bir sürü dansçıyla çalışıyorum. Beden algısı sorunlarını bilirim. 492 00:27:57,094 --> 00:28:00,722 Beden algısı sorunum yok. Sadece her an aynaya bakmama gerek yok. 493 00:28:02,266 --> 00:28:05,143 Diğer insanların her şeyi görmesi konusunda nasılsın? 494 00:28:09,356 --> 00:28:14,069 Beni analiz etmene gerek yok. Fizik tedavi terapisti olduğunu unutmayalım. 495 00:28:14,069 --> 00:28:19,116 Evet, öyleyim. Benimle fiziksel şeyler yapmayı tercih eder misin? 496 00:28:23,370 --> 00:28:24,830 - Üstünü çıkaralım. - Freya, ben... 497 00:28:24,830 --> 00:28:26,331 Aslında aynayla konuşuyordum. 498 00:28:32,004 --> 00:28:33,130 Şuna bak. 499 00:28:34,673 --> 00:28:39,511 Pürüzsüz, yansıtıcı yüzeye bak. 500 00:28:41,555 --> 00:28:44,099 - Bunu yaptığımıza inanamıyorum. - Kes. 501 00:28:48,687 --> 00:28:49,688 Buraya gel. 502 00:29:00,449 --> 00:29:01,450 Bu hoşuma gidiyor. 503 00:29:04,328 --> 00:29:05,704 Gördüklerim hoşuma gidiyor. 504 00:29:45,619 --> 00:29:47,538 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 505 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan