1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 謝謝 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - 嘿,酒保 - 嘿 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}妳想不想支持一下在地藝術? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}(我們的小鎮) 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 哇 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 這部學校舞台劇看起來挺激烈的 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 是學生們的點子 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 摔角版《我們的小鎮》 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 不管妳信不信,我教了他們幾招 10 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 因為你顯然很懂摔角,是這樣嗎? 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 妳記得我跟妳說過我的幻象嗎? 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 不,我記得你不跟我說 你到底看見什麼幻象 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 我跟妳說那跟我爸有關,對吧? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 對 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 其實就是摔角的事 16 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 畫面很像摔角電玩遊戲 只不過遊戲中是我和我爸 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 那讓我想起我小時候 我們都會在後院摔角 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 我們吃完晚餐就會出去... 19 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 我們就在那裡玩 20 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 單純的快樂,我已經失去那種感覺了 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 是啊 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 然後學校的學生們... 23 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 他們在排演舞台劇,我剛好在那邊 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 他們就問起我摔角的事 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 而且那感覺像是跡象 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 你為什麼跟我說這件事? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 你要我把這張傳單貼在酒吧,還是... 28 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 我有什麼好處? 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 我早料到妳會這麼問 30 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - 妳之前在看《暮光之城》 - 我不覺得丟臉 31 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}好,這也是一本很瞎的吸血鬼小說 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}(《誘惑》,R.L.史汀著) 33 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 好,我不是只讀很瞎的吸血鬼小說 34 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 但我拒絕不了賄賂 35 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 好吧,誰知道? 搞不好我會去看這部奇怪的戲 36 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 搞不好我可以幫妳留個位置 37 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 《命運來敲門》 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 親愛的,早安啊 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 達斯帝,擦掉你的眼屎 40 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - 睡美男,你睡得好嗎? - 對,很好... 41 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 我剛做了一個噩夢 有一個山羊鬍男子衝進來吵醒我 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 嘿,你瞧 43 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 我做了你最喜歡的早餐,放在外帶盒裡 44 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 你趕緊穿好衣服,滾出這個房間 45 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 你看,我在那邊找到 你的滑板車安全帽,太扯了吧 46 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 好,我前一秒才剛醒來 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 而且等等就要尿急了 48 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 兄弟,怎麼回事? 49 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 好,我也不希望情況如此 50 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 但情勢發展得很快,小達 51 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 我很開心在過去幾週收留你 52 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 但我得幫娜塔莉還清債務 53 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 而我的會計師凱瑞說把我家租出去 54 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 搬去和小娜一起住是賺現金的最佳方式 55 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 兄弟,所以你得搬出去 56 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 等等,你的會計師凱瑞?你是說我爸嗎? 57 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 兒子,抱歉,我得為客戶提出最佳方案 58 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 爸,很高興見到你 59 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 你怎麼不早點說呢? 60 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 相信我,我明白,小達,你想想,兄弟 61 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 不然你以為呢?難道我想拋下這棟 漂亮的大房子和我的東西嗎? 62 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 好,喬吉歐,也許你應該再多思考一下 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 不,我們已經談過了 64 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 對,這對你們來說會是最好的方式 65 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 好,小達,你不用急 但儘量在下午3點前把你的東西都清出去 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 我想大致檢查一下,評估有沒有任何損毀 67 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 (我們的小鎮) 68 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 哇,妳看看 69 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}妳期待今晚的大戲嗎? 70 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}是啊... 71 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 我還得處理幾件事 72 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 但應該不會讓人失望 73 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 你今天早上過得怎樣? 74 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - 很讚,超讚的,對 - 好喔 75 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 我喝了一杯咖啡,洗了舒服的熱水澡 然後被趕出我的住處 76 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 不會吧,真的嗎? 77 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 對,其實我現在住喬吉歐家 78 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 不過呢,我問一件不相關的事 79 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 妳不會剛好知道學校對於老師 80 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 睡在教室有何正式規定吧? 81 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 不,我不知道 82 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 不過,我不曉得耶,你不如來住我家? 83 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 對,妳家 84 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - 對,那是一個選項,是嗎? - 對 85 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 好,這是好的... 86 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 我會擔心別人的觀感 87 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 我們之前隱瞞得很好 88 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 維持專業與謹慎的... 89 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 嘿,這不是我最喜歡的兩位炮友嗎? 90 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 等等 91 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 好,我們不是炮友 92 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 我們還沒打過炮 93 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 學生們可不是這樣說的 94 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 小佩校長,妳應該跟學生一起八卦嗎? 95 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 我應該嗎?不應該 但我會八卦嗎?當然會 96 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 哇 97 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 我先說清楚,我是要你來睡我家沙發 98 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 對,好...我也是這樣想 99 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 對...因為你如果跟我睡在同一張床上 100 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 你可能會開始對我動真感情,所以... 101 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 我們可不希望那樣 102 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 對,是啊,那就不好了 103 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 反正太冒險了 104 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 太冒險? 105 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 因為妳一旦嚐過達斯塔的滋味 就會欲罷不能 106 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - 酷喔,好 - 是嗎? 107 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - 不 - 不 108 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 你可以繼續撩妹沒關係 109 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- 我不介意,好 - 好喔 110 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- 我們今晚見 - 好 111 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}再見 112 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 艾蜜莉,我會盡我所能,我... 113 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 艾蜜莉,我愛妳,我... 114 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 看吧,你記得台詞 115 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 而且我很高興你不用再演我爸了 116 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 對啊,這樣比較不奇怪 117 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 我們學校見,到時不是演得很讚就是很爛 118 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 無論如何,我們總有一天會死 119 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - 你好啊 - 嘿,翠娜 120 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 嘿,我的磨砂機應該不會太大聲吧? 121 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 我跟強森先生說 要幫他做返鹿日遊行的花車 122 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 對,不會 123 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 但就我聽到的內容來說 124 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 我覺得這部戲應該超精彩 125 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 我很希望能去看 你不會因為我不能去而難過吧? 126 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 不會,只是因為我和翠娜的那場戲 我得跟她說“我愛妳” 127 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 可是我平常還沒跟她說過這句話 而且我想跟她說 128 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 可是... 129 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 如果時機不對,或是她沒回應我怎麼辦? 130 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 你給自己的壓力太大了 131 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 你媽跟我幾乎沒說過“我愛你” 132 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - 真的嗎? - 對 133 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 我們有自己的溝通方式 而且彼此都知道那代表什麼意義 134 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 別擔心字面上的事 專心體會你們的感覺,好嗎? 135 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 好 136 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 那你跟媽媽會說什麼? 137 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 我現在說的話,聽起來會很老套又奇怪 138 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 不,不會啦 139 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 我們會說 140 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 “你是我的可愛寶貝小親親” 141 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 對,你不該跟我說的 142 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 嘿,神父,你好嗎? 143 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 有時間理睬我這個 不上教會的天主教徒嗎? 144 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 我知道辦公時間通常是留給學生的 145 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 但我覺得我也是一輩子的學生 146 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 不會...喬吉歐,我很高興見到你 147 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 我一直想謝謝你 148 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 慷慨贊助學生的舞台劇 149 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 嘿,莎瓦娜跟我說主題是摔角 150 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 我就知道我得出手幫忙 151 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 但我得說,我沒想到你是摔角迷,神父 152 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 對啊,我小時候超瘋摔角的 153 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 我以前都喜歡壞人那一邊,那些混蛋 154 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 一定的 155 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - 毒蛇傑克... - 讚喔 156 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 殺手布萊特哈特,還有肌肉男藍迪沙瓦奇 157 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 對,沙瓦奇對上蒸汽船,摔角狂熱第三屆 158 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 我把錄影帶看到壞掉 159 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 我應該還記得那些比賽的每個招式 160 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 我也是... 161 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 我一直覺得自己有點像終極戰士 162 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 知道吧? 163 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 但最近我不知道 我真的...最近我不太確定了 164 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 所以你才來辦公室找我,對 165 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 對,我真的不知道,神父 166 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 兄弟,我覺得自己被翻摔了 167 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 我原本一直是個黃金單身漢 也是企業家和運動英雄 168 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 而且有著完美髮型 169 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 而現在我的角色正在轉變 170 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 我在餐廳請了人手幫忙 還拋下我的房子和我所有的東西 171 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 這真的很困難 172 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 就是...我一直是獨一無二的 173 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 而現在我只是個再普通不過的人 174 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 我可以引用一段《聖經》的話嗎? 175 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 我很榮幸,我好愛《聖經》 176 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 “你們眾人也都要以謙卑束腰,彼此順服 177 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 因為神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人” 178 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 對... 179 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 你的潛力或許是“超級巨星” 180 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 但你的摩爾弗幻象顯示出真正的你 181 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 是個盡力服務他人的人 182 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 魯班神父 183 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 你在這艱難時刻對我說出這番話 184 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 真的為我指引了道路 185 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 我想在今天替你服務,來報答你的恩情 186 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - 不必這麼做,喬... - 我想試試看 187 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 答應我,我今天想試試看 188 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 我得說 189 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 我每次經過這裡,都以為這裡只是五金行 190 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 以前的確只是五金行,但卡普勒先生 191 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 在摩爾弗抽到“美容師”的卡片 192 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 然後就有了美甲服務 193 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 跟妳們兩位說一下 我們今天做臉部磨砂療程送一支馬桶吸把 194 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 我們...好,我不用,妳呢? 195 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - 我也不用,對 - 好 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 對了,謝謝妳來陪我 197 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - 沒事啦 - 天啊 198 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 我只是覺得必須好好款待自己 199 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 因為我在喬吉歐餐館領到第一份正式薪水 200 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 大家早安,喬吉歐和魯班神父來囉 201 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 小珊,妳好嗎?哈娜,妳好嗎? 202 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 魯班神父,我好訝異看到你在這裡 203 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 我也是 204 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 這個人讓眾人敬畏上帝 205 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 他該開始享樂一下了 206 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 說到照顧好朋友 207 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 小珊,我很遺憾我得把達斯帝趕出我家 208 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 你把他趕出去? 209 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 對,那段時光結束了 210 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 但別擔心,達斯帝完全沒有 帶女生進我的家門 211 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 好 212 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 當然了,如果門關上的話 213 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 他非常有可能在裡面清槍 214 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 畢竟他還是個有血有肉的男人 神父,抱歉 215 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 是啊,抱歉,神父 216 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 好,我們聊得很愉快 217 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 但是,我覺得我們該走了 這樣才能為今晚的大節目做好準備 218 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 對,廣告挺吸引人的 219 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 那我們就到時候見囉 220 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 到時候見 221 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 等一下,給我等一下 222 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 魯班神父,你們倆之間 223 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - 是不是在醞釀什麼? - 我不回應 224 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 神父,你要坐嗎? 225 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 對,他肯定要坐 226 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 對,他不回應 227 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 好,好好招待我的兄弟,行嗎? 兩人豪華療程 228 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 別擔心,在卡普勒先生面前 你可以暢所欲言 229 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 沒錯 230 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 好吧,或許真的有在醞釀什麼 231 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 但是打從我妻子過世 232 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 每當我做些快樂的事情 內心就會充滿罪惡感 233 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 她已經不在了 我有什麼資格能體會人生的歡愉? 234 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 嘿,神父,但是你教會我如何放下 235 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 聽起來你也得放下一些事情 236 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 卡普勒先生,對嗎?你覺得呢? 237 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 我同意喬吉歐說的話 238 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 你老婆絕對不希望你一直懲罰自己 239 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 好,兩位要不要做臉部磨砂療程? 會送馬桶吸把喔 240 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 (鹿原高中) 241 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 對,你知道很棒的是什麼嗎? 242 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 顛覆傳統 243 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 我看過也演過《我們的小鎮》 244 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 不...誰都比不過你演的崔普上校 245 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 卡珊卓 246 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 嘿 247 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - 妳好嗎? - 嗨 248 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 謝謝妳來 249 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 謝謝我來看女兒的舞台劇? 250 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 我很榮幸... 251 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 天啊,看看這件夾克 252 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 對,這件是二手的 253 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 我從古著店買來的,那裡有一些老衣服 254 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - 對,我知道什麼是二手 - 對,是啊...當然... 255 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - 很好看 - 謝謝 256 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 妳身上有股很香的新味道 257 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 應該吧 258 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 對,奧勒岡迷霧 259 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 是空氣清新劑的味道 260 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - 在喬吉歐餐館的員工休息室 - 這樣啊 261 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 對,衣服根本除不掉那味道 262 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 好喔,妳的頭髮、香味、容貌和服裝 263 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 都搭配得非常好 264 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 謝謝 265 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 這是... 266 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 這有劃位...還是... 267 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 跟妳說,讓翠娜看到我們坐在一起比較好 268 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 我不曉得耶,我只是... 這沒有違反規則吧? 269 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 沒有,我覺得這樣很好 270 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 太好了,好 271 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 好了,走吧 272 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 晚安,歡迎來觀賞鹿原高中演出的... 273 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - 嘿,兄弟們,你們好 -《我們的小鎮》 274 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 嗨,嘿 275 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 喬吉歐,感謝上帝,我整天都沒你的消息 276 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 寶貝,我打了三次電話給妳 277 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 我知道,但我不確定是不是不小心按到 好高興見到你 278 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 跟妳說,其實我整個下午 都跟魯班神父在一起 279 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 妳看,我兄弟在那裡,對 280 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 是怎樣?你跟喬吉歐看完戲之後 要來個兄弟聚會嗎? 281 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 他應該只是在恭喜我幫忙排這部戲 282 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 也謝謝妳來看戲 283 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 一定要的,我也要再度謝謝你 送我吸血鬼小說 284 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 妳開始讀了嗎? 285 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 對,超難看的 286 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 你居然那麼瞭解我的喜好 真是讓人感到難為情又感動 287 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 要開始囉 288 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 這齣戲名為《我們的小鎮》 289 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 編劇為索頓懷爾德 由鹿原高中的學生演出 290 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 沒錯 291 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 在麻州邊界新漢普夏的葛洛佛角 292 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 緯度為40.42,經度為70... 293 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 小達,對了,下午3點已經過了 294 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 所以我把你的東西裝箱放在門口 295 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 什麼?要是下雨怎麼辦? 296 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 不會啦,今晚不會下雨 但灑水器9點開,我先跟你說一下 297 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 地下室的佈置都還在 298 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 若你想回家來住的話也行 299 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 卡珊,謝謝 300 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 我已經找到暫住的地方了 301 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 這樣啊?在哪裡? 302 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 在愛麗絲家,當然是睡沙發 303 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 她先邀我的,所以... 現在改變計畫好像有點怪 304 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 好啊,沒問題 305 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 翠娜何時上台? 我完全沒跟上這齣戲的劇情 306 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 天啊,我他媽的超緊張 307 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 雅各,你沒問題的,有我在 308 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 我們有彼此 309 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 而且我愛...這樣子 310 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 但這正是我們很酷的地方 311 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 無論發生什麼事,不管是這世界或... 312 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 對,抱歉,我現在得專心,抱歉 313 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - 沒問題,好,可惡 - 好,就是現在 314 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 華利,你好好把自己洗乾淨 不然我就要幫你洗了 315 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 我每天上學都穿得像病懨懨的火雞 316 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 好了,瑞貝卡,妳看起來總是很上相 317 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 媽媽,喬治對著我丟肥皂 318 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 我要搧你們巴掌了,我真的會喔 319 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 大家快看 320 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 吉伯斯小姐受不了喬治和瑞貝卡鬥個不停 321 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 她要來教訓他們了 322 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 快點吃早餐啦 323 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 看起來好痛 324 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 妳有看到嗎? 325 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 我兄弟搞砸了啦 326 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 哪個兄弟?路克嗎? 對,他的表演有點僵硬 327 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - 但評價應該還是正面的 - 不...寶貝,不是路克 328 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 是魯班神父,我要在中場休息時跟他聊聊 329 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 對,摔角的戲碼基本上是我想出來的 330 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 其實我還挺希望 翠娜在她自我介紹時提起我 331 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 這是新眼鏡嗎? 332 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 對... 333 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 對,算是吧,是我的閱讀眼鏡 334 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 很好看,你這樣很有學術氣質 335 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 謝謝 336 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 讚啦 337 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 好耶 338 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 我覺得這部戲的場面真的超壯觀 339 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 其實我也在準備一場大型表演 340 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 好喔 341 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 我第一個告訴你... 342 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 不好意思,強森先生,我得跟神父談一談 343 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - 謝謝 - 好啊 344 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 小魯,你們到底是怎樣? 345 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 相信我,身為激情火花的觀察專家 346 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 哈娜給你超多暗示的 347 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 你怎麼看出來的?你沒在看戲嗎? 348 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 我根本沒辦法專心看舞台劇 349 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 因為觀眾裡的真人表演太引人注目了 350 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 - 嗯哼 - 神父,拜託 351 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 該放手了,讓自己自由,好好享樂 352 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 請各位回座 353 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 表演即將開始 354 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 嘿,妳沒事吧? 355 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 表演幾分鐘後就要再開演了 356 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 聽說等等有頭部坐擊,妳肯定不想錯過 357 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 我想肯定很精彩 尤其是戴了新眼鏡能看得更清楚 358 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 那是閱讀眼鏡,所以我不打算... 359 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 我真的不懂 360 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 你知道我叫你去配眼鏡說了多久嗎? 361 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 我還偷偷幫你訂閱眼鏡店的電子報 362 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 好喔 363 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 妳要我去配眼鏡 364 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 我現在終於配了啊,真的很有幫助 365 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 所以這算好事吧? 366 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 很難說,是愛麗絲叫你去配眼鏡的嗎? 367 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 她可能有提到吧 368 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 但我本來就打算去配 369 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 這樣很好 370 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 真的,你做出許多積極的改變,這樣很好 371 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 但讓人很嘔的是你現在才做 372 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 沒有我在身邊就能輕鬆做到 373 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 很難過的是... 居然是因為一座機台和別的女人 374 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 你才願意開始做那些 多年來我都希望你去做的事 375 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 但我們說好要一起做出改變 376 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 我只是在追求我們當初設定的目標 377 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 那事情會怎麼發展? 378 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - 妳這什麼意思? - 你跟愛麗絲 379 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 你們要發展到哪個階段? 380 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 你不是在耍她,就是在耍我 381 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 不管是哪一種都很渣 382 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 卡珊 383 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 我想新人不見得比舊人好 384 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 我敢說新人肯定沒舊人好 385 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 艾蜜莉,我覺得妳是我的好朋友 386 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 我不需要去認識其他小鎮的人 387 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 沒錯,他們待在這裡 肉身漸漸地灰飛煙滅 388 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 灰飛煙滅 389 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 一直以來,他們對於葛洛佛角的事 390 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 慢慢變得漠不關心 391 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 他們在等待 392 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 他們在等待那種感覺來臨 393 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 他們在等待重要或偉大的事情發生 394 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 他們難道不是在等待心中永恆的一面... 395 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 破繭而出嗎? 396 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 快點啦 397 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 喬吉歐 398 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 不,我只是... 399 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 真受不了 400 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 我無法忍受 401 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 他們如此年輕美麗 402 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 為什麼非得老去? 403 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 媽媽 404 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 我在這裡 405 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 我長大了 406 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 我愛妳 407 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 我愛你們大家 408 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 與這一切 409 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 我想把所有一切盡收眼底 410 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 演得好 411 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 好耶,厲害 412 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 哇 413 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 各位,不好意思,我有話要說 414 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 嘿,魯班神父 415 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 就是你建議把摔角融入這部經典劇目嗎? 416 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 你怎麼可以拿這部戲來開玩笑? 417 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 這是已故大師索頓懷爾德的作品 418 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - 他在幹嘛? - 我真的不知道 419 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 怎麼... 420 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 好奇怪 421 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 我要代表今晚的每位家長 422 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 以及未來的每位繼父繼母 423 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 我要捍衛 424 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 傳統的戲劇體驗 425 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 我要打倒你,魯班神父 426 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 魯班神父,狠狠教訓他 427 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 好耶 428 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 嘿,快去,你行的 429 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 神父... 430 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 來啊,神父,我們來比試比試 431 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 開打吧 432 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 你裡面一直穿著這個? 433 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 對,我跟莎瓦娜說如果有人受傷 我可以替補 434 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 摔角狂熱第三屆,沙瓦奇對上蒸汽船 你說你記得,對吧? 435 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 記得一清二楚 436 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 神父,你該放下過去了 437 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 不,你才該放下 438 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 來啊 439 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 再來 440 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 好 441 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 好耶 442 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 看看神的力量行不行,放馬過來 443 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 來啊 444 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 背摔 445 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 我要鐵拳墜擊了喔,神父,行嗎? 446 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 好,可以,對 447 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 我的天啊 448 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 好耶 449 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 對,你們喜歡嗎? 450 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 對,我喜歡 451 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 這氣味真美妙 452 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 天啊 453 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 喬吉歐倒地不起,魯班神父爬上圍欄了 454 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 他一旦肘擊,比賽就結束了 455 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 肘擊... 456 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 而這座機台... 457 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 無論有沒有神奇魔力,都提醒了大家 458 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 我們的人生不只有一條路可走 459 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 這很可怕 460 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 和走向懸崖邊緣的感覺一樣可怕 461 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 因為你很清楚,你可以留在原地 462 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 或者是... 463 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 往未知的深處縱身一躍 464 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 而且你知道... 465 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 這都由你決定 466 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 好耶 467 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 讚啦,神父,我愛你 468 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 謝了,兄弟,我也愛你 469 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 欸,剛才太精彩了吧 470 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 帥啦 471 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 我只是拿瓶水給你,但這樣也行 472 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 讚啦... 473 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 好耶,各位演員 474 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 你們今晚全都是超級巨星 我們演得超棒,寶貝 475 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 “我們”演得超棒? 476 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 小翠,妳演得超棒,而我棒的原因是謙虛 477 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 你們都知道我原本可以打敗魯班神父吧? 478 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 但我的職責是服務他人 479 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 過來吧,各位,拿一片披薩 480 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 這是蔬菜義大利香腸口味 艾賽爾老大的是起司口味 481 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 對,讚喔 482 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 太棒了 483 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 恭喜你如此精湛的演出 484 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 我差點以為你真的有辦法痛扁別人 485 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 謝謝,我也是 486 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 妳知道妳把最好吃的一片拿給我吧? 487 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 配料分佈得很均勻,還有冒泡 488 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 我當然要給你最好吃的 489 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 好喔,讚 490 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 我想跟妳說 491 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 我也會給妳最好吃的一片,因為... 492 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 你愛我 493 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 對,妳怎麼... 494 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 因為我也愛你 495 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 天啊,太開心了吧 496 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 好,我們都說出口了 497 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 哇 498 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 好 499 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 這是我今天第一次沒有夾緊屁股 500 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 那樣挺性感的 501 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 是喔? 502 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 對 503 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 真的很謝謝你來看戲 504 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 翠娜應該馬上就出來了 505 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 卡珊,嘿,我... 506 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 我覺得我們應該儘早結束自我探尋 507 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 現在立刻結束 508 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 我覺得我們都在這次的小實驗中 獲得了美好的經驗 509 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 但如果其中有人受傷 我們就該停止了吧? 510 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 好,達斯帝,聽著,我沒有要求你這麼做 511 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 對,我知道妳沒有 但我覺得最好這麼做,對吧? 512 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - 對,是啊,我只是... - 嘿,兩位 513 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - 好,嘿 - 你們覺得怎麼樣? 514 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 嘿,哇,她來了 515 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 翠娜、雅各,天啊 寶貝,妳怎麼演得那麼好? 516 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - 我也不知道 - 你們都超會演 517 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 謝謝 518 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 那個...我們一群人要去吃冰淇淋 你們要不要來? 519 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 冰淇淋聽起來不錯,我們一起去吧 520 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 真的嗎? 521 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 好啊 522 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - 耶,我們走吧 - 走吧 523 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - 好耶,快來... - 媽,等等,妳是怎麼了? 524 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 對,好 525 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 (改編自M.O.沃許小說) 526 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 字幕翻譯:陳彥含