1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Děkuju. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hej, paní barmanko. - Ahoj. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Nechtěla bys podpořit místní umělce? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}NAŠE MĚSTEČKO 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Ty jo. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 To je na školu dost drsný. 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,946 Vymysleli to studenti. Naše městečko s wrestlingem. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 A věř tomu nebo ne, ale učím je nějaké chvaty. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Protože jsi na wrestling očividně expert? 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Víš, jak jsem ti popisoval své vidění? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Vím, jak jsi mi své vidění odmítl popsat. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Řekl jsem ti, že se to týkalo mého táty, ne? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Jo. 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 No tak šlo právě o ten wrestling. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Byla to wrestlingová videohra, ve které jsem zápasil s tátou. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Připomnělo mi to, jak jsme se spolu kdysi prali na zahradě. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Chodívali jsme tam po večeři a... 18 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Byla to jen hra. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Čirá zábava. Ten pocit dávno neznám. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Jo. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 A pak ty děcka ve škole 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 nacvičovaly tu hru a já byl náhodou u toho. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 A zeptali se mě na wrestling. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 A připadalo ti to jako znamení. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Proč mi to říkáš? 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Mám ti tady vyvěsit letáček? Co z toho budu mít? 27 00:01:31,466 --> 00:01:36,555 - To už mám vymyšlené. Četla jsi Stmívání. - Nesměj se mi. 28 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Tohle má být fakt hrozná knížka o upírech. 29 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Já nečtu jenom hrozné knížky o upírech. 30 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 Ale úplatkem nepohrdnu. 31 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Takže kdoví? Třeba se na tu ujetou hru půjdu podívat. 32 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Třeba ti dokonce budu držet místo. 33 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 34 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Dobré ráno, miláčku. Otři si ospalky. 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Jak ses vyspala, Růženko? - Dobře. 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Ale zdálo se mi, že mě probudil vetřelec s kozí bradkou. 37 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Podívej. 38 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Udělal jsem ti oblíbenou snídani. S sebou. 39 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Oblečeš se a půjdeš. 40 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Hele, našel jsem tady tvoji helmu. To je náhoda. 41 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Hej, probudil jsem se před půlvteřinou a mám plnej močák. 42 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Takže co se děje? 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Fajn. Nechtěl jsem, aby to takhle dopadlo, 44 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 ale seběhlo se to rychle, Déčko. 45 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Byla to paráda, žes u nás těch pár týdnů bydlel. 46 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Ale musím Natalie pomoct s dluhy 47 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 a můj účetní Cary říkal, že pronajmout to tu 48 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 a nastěhovat se k Nat je nejlepší způsob, jak je splácet. 49 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Takže se musíš vystěhovat. 50 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Co... Tvůj účetní Cary? Myslíš mýho tátu? 51 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Promiň. Pro mého klienta to tak bude nejlepší. 52 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Rád tě vidím, tati. 53 00:03:19,658 --> 00:03:24,580 - Mohli jste mi dát vědět dřív. - Já vím, Déčko, fakt. No tak. 54 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Já snad chci opustit svůj krásnej dům a věci? 55 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Tak bys to měl líp promyslet, ne? 56 00:03:30,252 --> 00:03:34,965 Ne. Už jsme to probrali. Takhle to bude pro vás oba nejlepší. 57 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Tak jo. Netlačím na tebe, ale kdybys to tu mohl vyklidit do 15:00, 58 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 chtěl bych si to projít a zjistit škody. 59 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 NAŠE MĚSTEČKO 60 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Podívejme se. 61 00:03:50,439 --> 00:03:53,192 {\an8}- Těšíš se na dnešní představení? - Jo. 62 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Musím pár věcí doladit, ale propadák by to být neměl. 63 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Jak se máš ty? 64 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Báječně. Fakt báječně. Jo. - Super. 65 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Dal jsem si kafe, sprchu a vystěhovali mě z domu. 66 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 To snad ne. Fakt? 67 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Jo. Vlastně je to Giorgiův dům. 68 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Ale mám nesouvisející dotaz. 69 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 Nevíš, jak se škola dívá na to, když učitelé přespávají ve třídě? 70 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 To nevím. 71 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Ale já nevím. Nechceš bydlet u mě? 72 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 No jo. U tebe. 73 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - To by šlo. Šlo? - Jo. 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Tak jo. A je to dobrý... 75 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Bojím se, jak by to vypadalo. 76 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Daří se nám být tak profesionální a diskrétní... 77 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 No ne. Tady jsou moji oblíbení šukámoši. 78 00:04:38,862 --> 00:04:42,866 - Ty jo. - Žádní šukámoši. Nešukali jsme spolu. 79 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Studenti tvrdí něco jinýho. 80 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Vážně byste měla drbat se studenty? 81 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Měla bych? Ne. Dělám to? No jasně! 82 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Ty jo. 83 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Jenom aby bylo jasno, nabízela jsem ti místo na gauči. 84 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Jasně. Dobře. To jsem předpokládal. 85 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Jo. Kdybys se mnou spal v posteli, 86 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 mohl by ses do mě doopravdy zamilovat. 87 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 To bychom nechtěli. 88 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Ne. To bychom nechtěli. 89 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Stejně je to moc riskantní. 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Riskantní? 91 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Protože jakmile okusíš Dustarda, rozzáříš se jak petarda. 92 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Cool. Tak jo. - Fakt? 93 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Ne. - Ne. 94 00:05:26,952 --> 00:05:30,622 {\an8}- Když budeš takhle mluvit, budu v klidu. - Jo. 95 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Tak se uvidíme večer. - Jo. 96 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Ahoj. 97 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily, vynasnažím se. Já... 98 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Miluju tě, Emily. Já... 99 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Vidíš? Text umíš. 100 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Ještěže už nehraješ mýho tátu. 101 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Jo. Tohle je mnohem míň divný. 102 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Uvidíme se ve škole. Bude to buď super, nebo hrozný. 103 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Stejně všichni jednou umřeme. 104 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Ahoj. - Čau. 105 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Čau. Snad jsem nebrousil moc nahlas. 106 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Slíbil jsem panu J. pomoc s vozem na průvod. 107 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 V pohodě. 108 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Ale z toho, co jsem slyšel, se zdá, že ta vaše hra bude pecka. 109 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Škoda, že to neuvidím. Zlobíš se, protože nepřijdu? 110 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Ne, štve mě ta scéna s Trinou. Musím tam říct, že ji miluju. 111 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 V reálu jsem jí to ještě neřekl, ale chtěl bych. 112 00:06:33,101 --> 00:06:37,105 Ale co když to špatně načasuju nebo mi to neopětuje? 113 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Zbytečně se stresuješ. 114 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 S tvojí mámou jsme si „miluju tě“ skoro neříkali. 115 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Fakt? - Jo. 116 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Říkali jsme si svoje a věděli jsme, co to znamená. 117 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Takže slova zas tak neřeš. Soustřeď se na ten pocit. Jo? 118 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Dobře. 119 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 A co jste si s mámou říkali? 120 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Teď by to znělo sentimentálně a divně. 121 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Ale ne. 122 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Říkávali jsme... 123 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 „Ty můj měkoučkej banánečku.“ 124 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Jo, tos mi říkat neměl. 125 00:07:16,061 --> 00:07:19,815 Jak je, otče? Máte chvilku pro odpadlého katolíka? 126 00:07:21,024 --> 00:07:26,154 Vím, že konzultační hodiny jsou pro studenty, ale já jsem student života. 127 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Ale kdepak, rád vás vidím, Giorgio. 128 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Chci vám poděkovat za ten štědrý příspěvek na tu hru. 129 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Když mi Savannah řekla, že v tom bude wrestling, 130 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 musel jsem pomoct. 131 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Ale u vás bych zájem o wrestling fakt nečekal. 132 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 No jo. Jako kluk jsem byl do wrestlingu blázen. 133 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Měl jsem rád ty záporáky. Padouchy. 134 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 No jasně. 135 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Jake „The Snake“. - Jo. 136 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 Bret „The Hitman“ Hart a Randy „Macho Man“ Savage. 137 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 No jo. Savage vs. Steamboat, WrestleMania III. 138 00:07:59,730 --> 00:08:04,276 Ta videokazeta pak byla na cucky. Pamatuju si z těch zápasů každý chvat. 139 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Já taky. 140 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Já se vždycky ztotožňoval s Ultimate Warriorem. 141 00:08:08,697 --> 00:08:13,994 Ale poslední dobou nevím, no. Prostě nevím. 142 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Což vás přivádí za mnou. Jo. 143 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Jo, prostě... Já nevím, otče. 144 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Cítím se jak po powerslamu. 145 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Vždycky jsem byl žádoucí starý mládenec, podnikatel a sportovní hvězda 146 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 s bomba účesem. 147 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 A teď jsem v přechodné fázi. 148 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Nechávám si pomáhat v restauraci a vzdal jsem se svého domu i s věcmi. 149 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 A je to těžký, rozumíte. 150 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Jako že jsem vždycky byl jediná jednička. 151 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 A teď jsem jen nějaký číslo v obklopení jiných čísel. 152 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Nevadí, když budu citovat z bible? 153 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Byl bych poctěn. Bibli miluju. 154 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 „Všichni se oblečte v pokoru jeden vůči druhému, 155 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 neboť Bůh se staví proti pyšným, ale pokorným dává milost.“ 156 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ano. 157 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Jako potenciál vám sice vyšla „superstar“, 158 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 ale podle vašeho vidění v automatu MORPHO 159 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 jste člověk, co chce co nejlépe sloužit druhým. 160 00:09:25,315 --> 00:09:30,320 Otče, ta slova, která jste mi v těžké chvíli přednesl, 161 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 mi ukázala správnou cestu 162 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 a chtěl bych vám to oplatit tím, že dneska budu sloužit vám. 163 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - To nemusíte, Gio... - Chci to zkusit. 164 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Dovolte mi to. Po zbytek dne to chci zkusit. 165 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 No, jela jsem kolem mockrát a měla jsem to jen za železářství. 166 00:09:52,301 --> 00:09:56,889 Bývalo to tak, dokud panu Kapplerovi nevyšel potenciál „kosmetik“. 167 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Proto „Pilníky a pilníky“. 168 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Nechte si udělat pleťovou masku a dostanete zvon na WC zdarma. 169 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Aha. Já nemusím. Ty? 170 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Ne. - Dobře. 171 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Jinak děkuju, žes šla. 172 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 - Jo. - Potřebovala jsem se odměnit 173 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 za první oficiální výplatu od Giorgia. 174 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Je tu Giorgio a taťka Reuben. 175 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Jak je, Cassie? Jak je, Hano? 176 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Otče, tebe bych tu nečekala. 177 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Já sebe taky ne. 178 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Tenhle chlap kolem sebe šíří zbožnost. 179 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Měl by se začít věnovat i sám sobě. 180 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Když je řeč o péči o nejlepší přátele, 181 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, mrzí mě, že jsem Dustyho musel vykopnout z domu. 182 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 - Tys ho vykopl? - Jo. Je to konec jedné éry. 183 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Ale neboj. Žádnou ženskou si domů nikdy nepřivedl. 184 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Dobře. 185 00:10:44,645 --> 00:10:49,274 Ale když měl zavřené dveře, nejspíš si tam leštil tágo. 186 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Koneckonců je to smrtelník. Promiň, otče. 187 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Jo. Promiňte. 188 00:10:54,780 --> 00:10:59,117 Bylo to super, ale měly bychom se jít připravit na to představení. 189 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Jo. Ta reklamní kampaň byla dost přesvědčivá. 190 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Tak se tam potkáme. 191 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Zatím. 192 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Počkat. Tak momentíček. 193 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Otče Reubene, vy dva k sobě něco cítíte? 194 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - Nepovíte? - Bez komentáře. 195 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 - Neposadíte se, otče? - Jo, posadí. 196 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Prej „bez komentáře“. 197 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Jo. Aby byl můj kámoš spokojenej. Dvakrát Deluxe. 198 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 A neboj, tady můžeš mluvit otevřeně. 199 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Ano. 200 00:11:30,190 --> 00:11:35,112 No dobře. Možná k sobě fakt něco cítíme, ale od smrti mé ženy 201 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 mě hrozně hryže svědomí, kdykoli zažívám něco příjemného. 202 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Proč si já můžu užívat života, když ona už ne? 203 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Otče, vždyť mě učíš, jak na ničem nelpět. 204 00:11:51,837 --> 00:11:55,924 Tak se mi zdá, že taky na něčem lpíš. Že, pane Kapplere? Co myslíte? 205 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Souhlasím s Giorgiem. 206 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Vaše žena by určitě nechtěla, abyste se trestal. 207 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Tak. Můžu vám nabídnout pleťovou masku a zvon? 208 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 STŘEDNÍ ŠKOLA 209 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Víte, co je na tom nejlepší? 210 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Je to nekonvenční. 211 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Já tu hru viděl. Hrál jsem v ní. 212 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Ne, vašeho kapitána von Trappa nic nepřekoná. 213 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandro. 214 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Ahoj. 215 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Jak se máš? - Ahoj. 216 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Díky, žes přišla. 217 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Na dceřino představení? 218 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Moc ráda. 219 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Pane jo, to je pěkná bunda. 220 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Jo, ta je ze sekáče. 221 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Sehnal jsem ji ve vintage obchodě se starším oblečením. 222 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Já vím, co je sekáč. - No jo, samoz... 223 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Vypadá dobře. - Díky. 224 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Ty máš příjemnou novou vůni. Myslím. 225 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Jo, to je Oreganový opar. 226 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 - Osvěžovač vzduchu z práce u Giorgia. - Aha. 227 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 To oblečení nikdy nevyčichne. 228 00:13:00,906 --> 00:13:07,037 No, tvoje vlasy, vůně, obličej i oblečení jdou podle mě moc dobře dohromady. 229 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Děkuju. 230 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Takže tam bude zasedací pořádek nebo... 231 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Víš co? Mohli bychom si kvůli Trině sednout spolu. 232 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Nevím. Prostě... Proti pravidlům to není, ne? 233 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Není. Myslím, že by to bylo fajn. 234 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Bezva. Tak jo. 235 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Jo. Tak jdeme. 236 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 - Vítejte na představení Naše městečko. - Jak je, kluci? 237 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Ahoj. 238 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Díkybohu. Celý den se neozýváš. 239 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Lásko, třikrát jsem ti volal. 240 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Já vím, ale mohl to být omyl. Moc ráda tě vidím. 241 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Představ si, celé odpoledne jsem byl s otcem Reubenem. 242 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Tam je ten můj kámoš. Jo. 243 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Co to? Jdeš pak s Giorgiem na nějakou pánskou jízdu? 244 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Asi mi jen gratuloval k té hře. 245 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 A mimochodem díky, žes přišla. 246 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Za málo. A já ti ještě jednou děkuju za tu knížku o upírech. 247 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Už jsi začala? 248 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Jo, a je příšerná. 249 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Je ponižující i dojemný, že přesně víš, jakej mám vkus. 250 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 A je to tady. 251 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Tato hra se jmenuje Naše městečko. 252 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Napsal ji Thornton Wilder a předvedou ji studenti Deerfieldské střední školy. 253 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Jo. 254 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 V Grover’s Corners v New Hampshiru, hned u hranice s Massachusetts: 255 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 40 stupňů a 42 minut zeměpisné šířky, 70 stupňů zeměpisné délky... 256 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Mimochodem, Déčko, 15:00 už dávno bylo, 257 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 tak jsem ti věci dal v krabicích na verandu. 258 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Cože? Co když bude pršet? 259 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Nebude. V noci má být jasno, ale postřikovače jedou od 9:00, takže tak. 260 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Ve sklepě to máš pořád nachystané, kdyby ses chtěl vrátit domů. 261 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Díky, Cass. 262 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Už mám nějaké ubytování domluvené. 263 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Fakt? A kde? 264 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 U Alice. Na gauči, samozřejmě. 265 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Nabídla mi to jako první, tak by bylo divný teď měnit plány. 266 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Jasně. Samozřejmě. 267 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Kdy přijde na řadu Trina? Vůbec nedávám pozor. 268 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Ty kráso. Jsem šíleně nervózní. 269 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 To zvládneš. Máš mě. 270 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 A ty mě. 271 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 A miluju... to. 272 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Ale to je na nás právě skvělý. 273 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Ať se na světě děje cokoliv nebo... 274 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Promiň. Snažím se soustředit. Promiň. 275 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Jasan. Tak jo. Sakra. - Teď. 276 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, umyj se, nebo to udělám já. 277 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Každej den chodím do školy oblečená jak nemocnej krocan! 278 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecco, vždycky ti to sluší. 279 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mami, George po mně hází mýdlem. 280 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Přijdu nahoru a proplesknu vás oba! 281 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 To se podívejme! 282 00:16:45,464 --> 00:16:50,344 Paní Gibbsovou štvou lumpárny George a Rebeccy a jde rozdávat rány. 283 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Snězte si tu snídani! 284 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 To mohlo bolet. 285 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Sleduješ to? 286 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 On to celý podělá. 287 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Kdo, Luke? Jo, hraje trochu toporně. 288 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - Ale recenze stejně bude pozitivní. - Ne. Luke ne. 289 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Otec Reuben. O přestávce za ním musím zajít. 290 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Ten wrestling v podstatě napadl mě. 291 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Doufal jsem, že mě Trina ve svým popisu zmíní. 292 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Máš nové brýle? 293 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Jo. 294 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Vlastně jo. Jenom na čtení. 295 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Jsou pěkný. Vypadáš jako pan profesor. 296 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Díky. 297 00:18:05,627 --> 00:18:08,839 Jo! 298 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Podle mě je to úžasná podívaná. 299 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Sám taky chystám jednu velkolepou show. 300 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Aha. 301 00:18:16,722 --> 00:18:20,934 - Jste první, komu to říkám... - Promiňte. Na chvilku vám otce ukradnu. 302 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Díky. - Není zač. 303 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubsi, co se to děje? 304 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Já umím číst sexuální energii 305 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 a Hana ti vysílá silné signály. 306 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Jak to víš? Nesleduješ představení? 307 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 Na jeviště se nesoustředím, když vím o mezilidským dramatu v hledišti. 308 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 - Aha. - Padre, prosím. 309 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Je načase to nechat být. Být volný. Bavit se. 310 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Vraťte se prosím na svá místa, představení bude pokračovat. 311 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Ahoj, všechno v pohodě? 312 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Myslím, že to za chvilku bude pokračovat. 313 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Bude tam piledriver, jaký si nechceš nechat ujít. 314 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Určitě to bude vypadat skvěle, zvlášť přes tvoje nové brýle. 315 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Jsou na čtení, nechtěl jsem... 316 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Já to nechápu. 317 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Jak dlouho jsem ti říkala, že je potřebuješ? 318 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Přihlásila jsem tě i k odběru newsletteru optiky. 319 00:19:25,916 --> 00:19:28,460 Jo. Chtělas, abych si je pořídil. 320 00:19:28,460 --> 00:19:33,257 A konečně je mám. Moc mi pomohly. Takže to je dobrý, ne? 321 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Jak se to vezme. To ti řekla Alice, ať si je pořídíš? 322 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Možná to zmínila. 323 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Ale měl jsem to v úmyslu. 324 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Což je skvělý. 325 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Fakt. Je super, že děláš všechny ty změny k lepšímu. 326 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Jen je škoda, že to děláš teď 327 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 a tak snadno beze mě. 328 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Je škoda, žes potřeboval nějakej automat a jinou ženskou, 329 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 abys začal dělat, co jsem po tobě roky chtěla. 330 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Ale na tom jsme se spolu dohodli. 331 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Dělám přesně to, co jsme chtěli. 332 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 A kam to směřuje? 333 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Jak to myslíš? - S Alicí. 334 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Kam to směřuje? 335 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Vodíš za nos buď ji, nebo mě. 336 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Každopádně je to pěkně hnusný. 337 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 338 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Noví lidi asi nejsou o nic lepší než ti staří. 339 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Nejspíš skoro nikdy. 340 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, ty jsi moje nejlepší přítelkyně. 341 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Nepotřebuju poznávat lidi z jiných měst. 342 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ano. Zůstávají tady, zatímco jejich pozemská schránka hoří. 343 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Až vyhoří úplně. 344 00:21:06,266 --> 00:21:12,481 A v průběhu času jim je dění v Grover’s Corners čím dál lhostejnější. 345 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Čekají. 346 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Čekají na něco, o čem tuší, že se to blíží. 347 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Čekají na něco významného nebo na něco velkého. 348 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 Nečekají, až se jejich duše očistí? 349 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Dělej. 350 00:21:32,209 --> 00:21:34,461 - Giorgio. - Ne, jenom... 351 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Dobrý bože. 352 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 To je příšerné. 353 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Byli tak mladí a krásní. 354 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Proč museli zestárnout? 355 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mami... 356 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Jsem tady. 357 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Jsem dospělá. 358 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Miluju tě. 359 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Miluju vás všechny. 360 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 A všechno. 361 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Nemůžu se na všechno vynadívat. 362 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 363 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Jo! Dobře vy. 364 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Ty jo. 365 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Poslouchejte, vážení. Chci něco říct. 366 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Hej, otče Reubene. 367 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 To tys do klasické hry přidal wrestling? 368 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Jak se opovažuješ dělat frašku z odkazu zesnulého slavného Thorntona Wildera? 369 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Co to dělá? - Vůbec netuším. 370 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Co... 371 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Divný. 372 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 Jménem všech přítomných rodičů a budoucích nevlastních rodičů 373 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 zde chci hájit 374 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 tradiční divadelní umění tím, 375 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 že tě sundám, otče Reubene. 376 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Nakopej mu prdel, Reubene! 377 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Jo! 378 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Běž. To zvládneš. 379 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Otec! 380 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Tak pojď, otče. Jdeme na to. 381 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Jedem. 382 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Tos měl na sobě? 383 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Řekl jsem Savannah, že můžu dělat náhradníka. 384 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage vs. Steamboat. Pamatuješ si to? 385 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Každý chvat. 386 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Je načase nechat to být. 387 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 Ne, ty mě nech být. 388 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Jedem. 389 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Ať nepřestávají. 390 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Jo. 391 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Jo! 392 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Ukaž, jakou má Bůh moc. Jedem. 393 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Jo! 394 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Body slam! 395 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 A teď ta pěst. Můžu, otče? 396 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Dobře, jo. 397 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Dobrý bože. 398 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Jo! 399 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Líbí se vám to? 400 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Jo, líbí! 401 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 To je vůně. 402 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Bože. 403 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio je na zemi. A otec Reuben jde nahoru. 404 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Jestli dá ten elbow drop, bude konec. 405 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Loket! 406 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 A ten automat, 407 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 ať už je kouzelný, nebo ne, připomíná lidem, že se náš život 408 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 nemusí ubírat jediným daným směrem. 409 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Což je děsivé. 410 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Stejně děsivé jako dojít na okraj útesu. 411 00:27:09,421 --> 00:27:13,800 Protože víte, že můžete zůstat stát na místě, nebo se můžete 412 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 vrhnout do hlubokého neznáma. 413 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 A víte... 414 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 že to je jen na vás. 415 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Jo! 416 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Jo, otče, seš nejlepší. 417 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Díky, kámo. Ty taky. 418 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hej, to bylo úžasný. 419 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 To je borec! 420 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Jenom ti nesu vodu, ale nevadí. 421 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Jo! 422 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Tak, ansámble. 423 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Všichni jste dneska byli superstar. Zmákli jsme to, bejby. 424 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 My? 425 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Tys to zmákla, Tri. A já to zmákl, protože jsem byl pokornej. 426 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Víte, že jsem otce Reubena mohl porazit, ne? 427 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Ale mojí jedinou úlohou je sloužit. 428 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Pojďte. Vezměte si dílek pizzy. 429 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Mám vegetariánskou a salámovou. Pro Axmana sýrovou. 430 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Jo. Hezky. 431 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Hezky. 432 00:28:57,905 --> 00:29:03,076 Gratuluju k dokonalýmu výkonu. Skoro jsem uvěřila, že bys někoho zmlátil. 433 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Díky. Nápodobně. 434 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Uvědomuješ si, žes mi dala ten nejlepší dílek? 435 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Od každé přísady trochu, vzduchové bubliny... 436 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 No jasně, že ten nejlepší. 437 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Tak jo. To je milý. 438 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Jenom abys věděla... 439 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 já ti taky dal ten nejlepší dílek, protože... 440 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Mě miluješ. 441 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Jo. Jaks to... 442 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Protože tě taky miluju. 443 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Ty kráso. To je super. 444 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Tak jo. Řekli jsme si to. 445 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Páni. 446 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Tak jo. 447 00:29:52,918 --> 00:29:56,255 - Teď jsem za dnešek poprvé povolil zadek. - To je sexy. 448 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 Jo? 449 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Jo. 450 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Díky moc, že jste přišla. 451 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Trina už určitě přijde. 452 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, hele... 453 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Měli bychom to sepoučení ukončit dřív. 454 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Jakože teď. 455 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Oba jsme tím experimentem něco získali. 456 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Ale kdyby to mělo někomu ublížit, neměli bychom to zabalit? 457 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Dusty, to jsem po tobě nechtěla. 458 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Já vím, že ne, ale myslím, že to tak bude lepší, ne? 459 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Jo. Teda já... - Ahoj. 460 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Ahoj! - Tak co? 461 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Tady ji máme. 462 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trino. Jacobe. Bože můj, zlato, jaks to udělala? 463 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Nevím. - Moc vám to šlo. 464 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Díky. 465 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Jdeme s pár lidma na zmrzlinu, nechcete taky? 466 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 To zní skvěle. Pojďme společně. 467 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Fakt? 468 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Dobře. 469 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Hurá! Tak jdeme. - Jdeme. 470 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Pojď. - Mami, co se děje? 471 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Jo, dobře. 472 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 473 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Překlad titulků: Kristina Himmerová