1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Děkuju.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hej, paní barmanko.
- Ahoj.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Nechtěla bys podpořit místní umělce?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}NAŠE MĚSTEČKO
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Ty jo.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
To je na školu dost drsný.
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,946
Vymysleli to studenti.
Naše městečko s wrestlingem.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
A věř tomu nebo ne,
ale učím je nějaké chvaty.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Protože jsi na wrestling očividně expert?
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Víš, jak jsem ti popisoval své vidění?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Vím, jak jsi mi své vidění odmítl popsat.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Řekl jsem ti,
že se to týkalo mého táty, ne?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Jo.
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
No tak šlo právě o ten wrestling.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Byla to wrestlingová videohra,
ve které jsem zápasil s tátou.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Připomnělo mi to,
jak jsme se spolu kdysi prali na zahradě.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Chodívali jsme tam po večeři a...
18
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Byla to jen hra.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Čirá zábava. Ten pocit dávno neznám.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Jo.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
A pak ty děcka ve škole
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
nacvičovaly tu hru
a já byl náhodou u toho.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
A zeptali se mě na wrestling.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
A připadalo ti to jako znamení.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Proč mi to říkáš?
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Mám ti tady vyvěsit letáček?
Co z toho budu mít?
27
00:01:31,466 --> 00:01:36,555
- To už mám vymyšlené. Četla jsi Stmívání.
- Nesměj se mi.
28
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Tohle má být fakt hrozná knížka o upírech.
29
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Já nečtu jenom hrozné knížky o upírech.
30
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
Ale úplatkem nepohrdnu.
31
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Takže kdoví?
Třeba se na tu ujetou hru půjdu podívat.
32
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Třeba ti dokonce budu držet místo.
33
00:02:17,930 --> 00:02:21,016
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
34
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Dobré ráno, miláčku. Otři si ospalky.
35
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Jak ses vyspala, Růženko?
- Dobře.
36
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Ale zdálo se mi,
že mě probudil vetřelec s kozí bradkou.
37
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Podívej.
38
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Udělal jsem ti oblíbenou snídani. S sebou.
39
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Oblečeš se a půjdeš.
40
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Hele, našel jsem tady tvoji helmu.
To je náhoda.
41
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Hej, probudil jsem se před půlvteřinou
a mám plnej močák.
42
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Takže co se děje?
43
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Fajn. Nechtěl jsem, aby to takhle dopadlo,
44
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
ale seběhlo se to rychle, Déčko.
45
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Byla to paráda,
žes u nás těch pár týdnů bydlel.
46
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Ale musím Natalie pomoct s dluhy
47
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
a můj účetní Cary říkal,
že pronajmout to tu
48
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
a nastěhovat se k Nat
je nejlepší způsob, jak je splácet.
49
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Takže se musíš vystěhovat.
50
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Co... Tvůj účetní Cary? Myslíš mýho tátu?
51
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Promiň. Pro mého klienta
to tak bude nejlepší.
52
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Rád tě vidím, tati.
53
00:03:19,658 --> 00:03:24,580
- Mohli jste mi dát vědět dřív.
- Já vím, Déčko, fakt. No tak.
54
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Já snad chci opustit
svůj krásnej dům a věci?
55
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Tak bys to měl líp promyslet, ne?
56
00:03:30,252 --> 00:03:34,965
Ne. Už jsme to probrali.
Takhle to bude pro vás oba nejlepší.
57
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Tak jo. Netlačím na tebe,
ale kdybys to tu mohl vyklidit do 15:00,
58
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
chtěl bych si to projít a zjistit škody.
59
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
NAŠE MĚSTEČKO
60
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Podívejme se.
61
00:03:50,439 --> 00:03:53,192
{\an8}- Těšíš se na dnešní představení?
- Jo.
62
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Musím pár věcí doladit,
ale propadák by to být neměl.
63
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Jak se máš ty?
64
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Báječně. Fakt báječně. Jo.
- Super.
65
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Dal jsem si kafe, sprchu
a vystěhovali mě z domu.
66
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
To snad ne. Fakt?
67
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Jo. Vlastně je to Giorgiův dům.
68
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Ale mám nesouvisející dotaz.
69
00:04:10,626 --> 00:04:15,214
Nevíš, jak se škola dívá na to,
když učitelé přespávají ve třídě?
70
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
To nevím.
71
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Ale já nevím. Nechceš bydlet u mě?
72
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
No jo. U tebe.
73
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- To by šlo. Šlo?
- Jo.
74
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Tak jo. A je to dobrý...
75
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Bojím se, jak by to vypadalo.
76
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Daří se nám
být tak profesionální a diskrétní...
77
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
No ne. Tady jsou moji oblíbení šukámoši.
78
00:04:38,862 --> 00:04:42,866
- Ty jo.
- Žádní šukámoši. Nešukali jsme spolu.
79
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Studenti tvrdí něco jinýho.
80
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Vážně byste měla drbat se studenty?
81
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Měla bych? Ne. Dělám to? No jasně!
82
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Ty jo.
83
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Jenom aby bylo jasno,
nabízela jsem ti místo na gauči.
84
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Jasně. Dobře. To jsem předpokládal.
85
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Jo. Kdybys se mnou spal v posteli,
86
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
mohl by ses do mě doopravdy zamilovat.
87
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
To bychom nechtěli.
88
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Ne. To bychom nechtěli.
89
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Stejně je to moc riskantní.
90
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Riskantní?
91
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Protože jakmile okusíš Dustarda,
rozzáříš se jak petarda.
92
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Cool. Tak jo.
- Fakt?
93
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Ne.
- Ne.
94
00:05:26,952 --> 00:05:30,622
{\an8}- Když budeš takhle mluvit, budu v klidu.
- Jo.
95
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Tak se uvidíme večer.
- Jo.
96
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Ahoj.
97
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily, vynasnažím se. Já...
98
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Miluju tě, Emily. Já...
99
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Vidíš? Text umíš.
100
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Ještěže už nehraješ mýho tátu.
101
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Jo. Tohle je mnohem míň divný.
102
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Uvidíme se ve škole.
Bude to buď super, nebo hrozný.
103
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Stejně všichni jednou umřeme.
104
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Ahoj.
- Čau.
105
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Čau. Snad jsem nebrousil moc nahlas.
106
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Slíbil jsem panu J.
pomoc s vozem na průvod.
107
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
V pohodě.
108
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Ale z toho, co jsem slyšel, se zdá,
že ta vaše hra bude pecka.
109
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Škoda, že to neuvidím.
Zlobíš se, protože nepřijdu?
110
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Ne, štve mě ta scéna s Trinou.
Musím tam říct, že ji miluju.
111
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
V reálu jsem jí to ještě neřekl,
ale chtěl bych.
112
00:06:33,101 --> 00:06:37,105
Ale co když to špatně načasuju
nebo mi to neopětuje?
113
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Zbytečně se stresuješ.
114
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
S tvojí mámou jsme si
„miluju tě“ skoro neříkali.
115
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Fakt?
- Jo.
116
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Říkali jsme si svoje a věděli jsme,
co to znamená.
117
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Takže slova zas tak neřeš.
Soustřeď se na ten pocit. Jo?
118
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Dobře.
119
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
A co jste si s mámou říkali?
120
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Teď by to znělo sentimentálně a divně.
121
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Ale ne.
122
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Říkávali jsme...
123
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
„Ty můj měkoučkej banánečku.“
124
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Jo, tos mi říkat neměl.
125
00:07:16,061 --> 00:07:19,815
Jak je, otče?
Máte chvilku pro odpadlého katolíka?
126
00:07:21,024 --> 00:07:26,154
Vím, že konzultační hodiny jsou
pro studenty, ale já jsem student života.
127
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Ale kdepak, rád vás vidím, Giorgio.
128
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Chci vám poděkovat
za ten štědrý příspěvek na tu hru.
129
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Když mi Savannah řekla,
že v tom bude wrestling,
130
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
musel jsem pomoct.
131
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Ale u vás bych
zájem o wrestling fakt nečekal.
132
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
No jo. Jako kluk
jsem byl do wrestlingu blázen.
133
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Měl jsem rád ty záporáky. Padouchy.
134
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
No jasně.
135
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Jake „The Snake“.
- Jo.
136
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
Bret „The Hitman“ Hart
a Randy „Macho Man“ Savage.
137
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
No jo. Savage vs. Steamboat,
WrestleMania III.
138
00:07:59,730 --> 00:08:04,276
Ta videokazeta pak byla na cucky.
Pamatuju si z těch zápasů každý chvat.
139
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Já taky.
140
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Já se vždycky ztotožňoval
s Ultimate Warriorem.
141
00:08:08,697 --> 00:08:13,994
Ale poslední dobou nevím, no.
Prostě nevím.
142
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Což vás přivádí za mnou. Jo.
143
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Jo, prostě... Já nevím, otče.
144
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Cítím se jak po powerslamu.
145
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Vždycky jsem byl žádoucí starý mládenec,
podnikatel a sportovní hvězda
146
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
s bomba účesem.
147
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
A teď jsem v přechodné fázi.
148
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Nechávám si pomáhat v restauraci
a vzdal jsem se svého domu i s věcmi.
149
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
A je to těžký, rozumíte.
150
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Jako že jsem vždycky byl jediná jednička.
151
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
A teď jsem jen nějaký číslo
v obklopení jiných čísel.
152
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Nevadí, když budu citovat z bible?
153
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Byl bych poctěn. Bibli miluju.
154
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
„Všichni se oblečte v pokoru
jeden vůči druhému,
155
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
neboť Bůh se staví proti pyšným,
ale pokorným dává milost.“
156
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ano.
157
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Jako potenciál vám sice vyšla „superstar“,
158
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
ale podle vašeho vidění v automatu MORPHO
159
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
jste člověk,
co chce co nejlépe sloužit druhým.
160
00:09:25,315 --> 00:09:30,320
Otče, ta slova,
která jste mi v těžké chvíli přednesl,
161
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
mi ukázala správnou cestu
162
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
a chtěl bych vám to oplatit tím,
že dneska budu sloužit vám.
163
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- To nemusíte, Gio...
- Chci to zkusit.
164
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Dovolte mi to.
Po zbytek dne to chci zkusit.
165
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
No, jela jsem kolem mockrát
a měla jsem to jen za železářství.
166
00:09:52,301 --> 00:09:56,889
Bývalo to tak, dokud panu Kapplerovi
nevyšel potenciál „kosmetik“.
167
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Proto „Pilníky a pilníky“.
168
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Nechte si udělat pleťovou masku
a dostanete zvon na WC zdarma.
169
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Aha. Já nemusím. Ty?
170
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Ne.
- Dobře.
171
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Jinak děkuju, žes šla.
172
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
- Jo.
- Potřebovala jsem se odměnit
173
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
za první oficiální výplatu od Giorgia.
174
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Je tu Giorgio a taťka Reuben.
175
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Jak je, Cassie? Jak je, Hano?
176
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Otče, tebe bych tu nečekala.
177
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Já sebe taky ne.
178
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Tenhle chlap kolem sebe šíří zbožnost.
179
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Měl by se začít věnovat i sám sobě.
180
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Když je řeč o péči o nejlepší přátele,
181
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, mrzí mě,
že jsem Dustyho musel vykopnout z domu.
182
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
- Tys ho vykopl?
- Jo. Je to konec jedné éry.
183
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Ale neboj. Žádnou ženskou
si domů nikdy nepřivedl.
184
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Dobře.
185
00:10:44,645 --> 00:10:49,274
Ale když měl zavřené dveře,
nejspíš si tam leštil tágo.
186
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Koneckonců je to smrtelník. Promiň, otče.
187
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Jo. Promiňte.
188
00:10:54,780 --> 00:10:59,117
Bylo to super, ale měly bychom
se jít připravit na to představení.
189
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Jo. Ta reklamní kampaň
byla dost přesvědčivá.
190
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Tak se tam potkáme.
191
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Zatím.
192
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Počkat. Tak momentíček.
193
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Otče Reubene, vy dva k sobě něco cítíte?
194
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- Nepovíte?
- Bez komentáře.
195
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
- Neposadíte se, otče?
- Jo, posadí.
196
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Prej „bez komentáře“.
197
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Jo. Aby byl můj kámoš spokojenej.
Dvakrát Deluxe.
198
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
A neboj, tady můžeš mluvit otevřeně.
199
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Ano.
200
00:11:30,190 --> 00:11:35,112
No dobře. Možná k sobě fakt něco cítíme,
ale od smrti mé ženy
201
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
mě hrozně hryže svědomí,
kdykoli zažívám něco příjemného.
202
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Proč si já můžu užívat života,
když ona už ne?
203
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Otče, vždyť mě učíš, jak na ničem nelpět.
204
00:11:51,837 --> 00:11:55,924
Tak se mi zdá, že taky na něčem lpíš.
Že, pane Kapplere? Co myslíte?
205
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Souhlasím s Giorgiem.
206
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Vaše žena by určitě nechtěla,
abyste se trestal.
207
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Tak. Můžu vám nabídnout
pleťovou masku a zvon?
208
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
STŘEDNÍ ŠKOLA
209
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Víte, co je na tom nejlepší?
210
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Je to nekonvenční.
211
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Já tu hru viděl. Hrál jsem v ní.
212
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Ne, vašeho kapitána von Trappa
nic nepřekoná.
213
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandro.
214
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Ahoj.
215
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Jak se máš?
- Ahoj.
216
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Díky, žes přišla.
217
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Na dceřino představení?
218
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Moc ráda.
219
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Pane jo, to je pěkná bunda.
220
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Jo, ta je ze sekáče.
221
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Sehnal jsem ji ve vintage obchodě
se starším oblečením.
222
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Já vím, co je sekáč.
- No jo, samoz...
223
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Vypadá dobře.
- Díky.
224
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Ty máš příjemnou novou vůni. Myslím.
225
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Jo, to je Oreganový opar.
226
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
- Osvěžovač vzduchu z práce u Giorgia.
- Aha.
227
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
To oblečení nikdy nevyčichne.
228
00:13:00,906 --> 00:13:07,037
No, tvoje vlasy, vůně, obličej i oblečení
jdou podle mě moc dobře dohromady.
229
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Děkuju.
230
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Takže tam bude zasedací pořádek nebo...
231
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Víš co? Mohli bychom si
kvůli Trině sednout spolu.
232
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Nevím. Prostě...
Proti pravidlům to není, ne?
233
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Není. Myslím, že by to bylo fajn.
234
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Bezva. Tak jo.
235
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Jo. Tak jdeme.
236
00:13:32,062 --> 00:13:36,024
- Vítejte na představení Naše městečko.
- Jak je, kluci?
237
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Ahoj.
238
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Díkybohu. Celý den se neozýváš.
239
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Lásko, třikrát jsem ti volal.
240
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Já vím, ale mohl to být omyl.
Moc ráda tě vidím.
241
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Představ si,
celé odpoledne jsem byl s otcem Reubenem.
242
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Tam je ten můj kámoš. Jo.
243
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Co to? Jdeš pak s Giorgiem
na nějakou pánskou jízdu?
244
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Asi mi jen gratuloval k té hře.
245
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
A mimochodem díky, žes přišla.
246
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Za málo. A já ti ještě jednou děkuju
za tu knížku o upírech.
247
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Už jsi začala?
248
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Jo, a je příšerná.
249
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Je ponižující i dojemný,
že přesně víš, jakej mám vkus.
250
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
A je to tady.
251
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Tato hra se jmenuje Naše městečko.
252
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Napsal ji Thornton Wilder a předvedou ji
studenti Deerfieldské střední školy.
253
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Jo.
254
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
V Grover’s Corners v New Hampshiru,
hned u hranice s Massachusetts:
255
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
40 stupňů a 42 minut zeměpisné šířky,
70 stupňů zeměpisné délky...
256
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Mimochodem, Déčko, 15:00 už dávno bylo,
257
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
tak jsem ti věci dal
v krabicích na verandu.
258
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Cože? Co když bude pršet?
259
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Nebude. V noci má být jasno,
ale postřikovače jedou od 9:00, takže tak.
260
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Ve sklepě to máš pořád nachystané,
kdyby ses chtěl vrátit domů.
261
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Díky, Cass.
262
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Už mám nějaké ubytování domluvené.
263
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Fakt? A kde?
264
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
U Alice. Na gauči, samozřejmě.
265
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Nabídla mi to jako první,
tak by bylo divný teď měnit plány.
266
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Jasně. Samozřejmě.
267
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Kdy přijde na řadu Trina?
Vůbec nedávám pozor.
268
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Ty kráso. Jsem šíleně nervózní.
269
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
To zvládneš. Máš mě.
270
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
A ty mě.
271
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
A miluju... to.
272
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Ale to je na nás právě skvělý.
273
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Ať se na světě děje cokoliv nebo...
274
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Promiň. Snažím se soustředit. Promiň.
275
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Jasan. Tak jo. Sakra.
- Teď.
276
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, umyj se, nebo to udělám já.
277
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Každej den chodím do školy
oblečená jak nemocnej krocan!
278
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecco, vždycky ti to sluší.
279
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mami, George po mně hází mýdlem.
280
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Přijdu nahoru a proplesknu vás oba!
281
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
To se podívejme!
282
00:16:45,464 --> 00:16:50,344
Paní Gibbsovou štvou lumpárny
George a Rebeccy a jde rozdávat rány.
283
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Snězte si tu snídani!
284
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
To mohlo bolet.
285
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Sleduješ to?
286
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
On to celý podělá.
287
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Kdo, Luke? Jo, hraje trochu toporně.
288
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- Ale recenze stejně bude pozitivní.
- Ne. Luke ne.
289
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Otec Reuben.
O přestávce za ním musím zajít.
290
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Ten wrestling v podstatě napadl mě.
291
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Doufal jsem,
že mě Trina ve svým popisu zmíní.
292
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Máš nové brýle?
293
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Jo.
294
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Vlastně jo. Jenom na čtení.
295
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Jsou pěkný. Vypadáš jako pan profesor.
296
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Díky.
297
00:18:05,627 --> 00:18:08,839
Jo!
298
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Podle mě je to úžasná podívaná.
299
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Sám taky chystám jednu velkolepou show.
300
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Aha.
301
00:18:16,722 --> 00:18:20,934
- Jste první, komu to říkám...
- Promiňte. Na chvilku vám otce ukradnu.
302
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Díky.
- Není zač.
303
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubsi, co se to děje?
304
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Já umím číst sexuální energii
305
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
a Hana ti vysílá silné signály.
306
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Jak to víš? Nesleduješ představení?
307
00:18:33,906 --> 00:18:38,827
Na jeviště se nesoustředím,
když vím o mezilidským dramatu v hledišti.
308
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
- Aha.
- Padre, prosím.
309
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Je načase to nechat být.
Být volný. Bavit se.
310
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Vraťte se prosím na svá místa,
představení bude pokračovat.
311
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Ahoj, všechno v pohodě?
312
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Myslím, že to za chvilku bude pokračovat.
313
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Bude tam piledriver,
jaký si nechceš nechat ujít.
314
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Určitě to bude vypadat skvěle,
zvlášť přes tvoje nové brýle.
315
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Jsou na čtení, nechtěl jsem...
316
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Já to nechápu.
317
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Jak dlouho jsem ti říkala,
že je potřebuješ?
318
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Přihlásila jsem tě
i k odběru newsletteru optiky.
319
00:19:25,916 --> 00:19:28,460
Jo. Chtělas, abych si je pořídil.
320
00:19:28,460 --> 00:19:33,257
A konečně je mám.
Moc mi pomohly. Takže to je dobrý, ne?
321
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Jak se to vezme.
To ti řekla Alice, ať si je pořídíš?
322
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Možná to zmínila.
323
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Ale měl jsem to v úmyslu.
324
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Což je skvělý.
325
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Fakt. Je super,
že děláš všechny ty změny k lepšímu.
326
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Jen je škoda, že to děláš teď
327
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
a tak snadno beze mě.
328
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Je škoda, žes potřeboval
nějakej automat a jinou ženskou,
329
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
abys začal dělat,
co jsem po tobě roky chtěla.
330
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Ale na tom jsme se spolu dohodli.
331
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Dělám přesně to, co jsme chtěli.
332
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
A kam to směřuje?
333
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Jak to myslíš?
- S Alicí.
334
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Kam to směřuje?
335
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Vodíš za nos buď ji, nebo mě.
336
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Každopádně je to pěkně hnusný.
337
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
338
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Noví lidi
asi nejsou o nic lepší než ti staří.
339
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Nejspíš skoro nikdy.
340
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, ty jsi moje nejlepší přítelkyně.
341
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Nepotřebuju poznávat lidi z jiných měst.
342
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ano. Zůstávají tady,
zatímco jejich pozemská schránka hoří.
343
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Až vyhoří úplně.
344
00:21:06,266 --> 00:21:12,481
A v průběhu času jim je dění
v Grover’s Corners čím dál lhostejnější.
345
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Čekají.
346
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Čekají na něco,
o čem tuší, že se to blíží.
347
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Čekají na něco významného
nebo na něco velkého.
348
00:21:25,994 --> 00:21:30,040
Nečekají, až se jejich duše očistí?
349
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Dělej.
350
00:21:32,209 --> 00:21:34,461
- Giorgio.
- Ne, jenom...
351
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Dobrý bože.
352
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
To je příšerné.
353
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Byli tak mladí a krásní.
354
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Proč museli zestárnout?
355
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mami...
356
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Jsem tady.
357
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Jsem dospělá.
358
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Miluju tě.
359
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Miluju vás všechny.
360
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
A všechno.
361
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Nemůžu se na všechno vynadívat.
362
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
363
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Jo! Dobře vy.
364
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Ty jo.
365
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Poslouchejte, vážení. Chci něco říct.
366
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Hej, otče Reubene.
367
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
To tys do klasické hry přidal wrestling?
368
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Jak se opovažuješ dělat frašku z odkazu
zesnulého slavného Thorntona Wildera?
369
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Co to dělá?
- Vůbec netuším.
370
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Co...
371
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Divný.
372
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
Jménem všech přítomných rodičů
a budoucích nevlastních rodičů
373
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
zde chci hájit
374
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
tradiční divadelní umění tím,
375
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
že tě sundám, otče Reubene.
376
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Nakopej mu prdel, Reubene!
377
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Jo!
378
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Běž. To zvládneš.
379
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Otec!
380
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Tak pojď, otče. Jdeme na to.
381
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Jedem.
382
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Tos měl na sobě?
383
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Řekl jsem Savannah,
že můžu dělat náhradníka.
384
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage vs. Steamboat.
Pamatuješ si to?
385
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Každý chvat.
386
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Je načase nechat to být.
387
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
Ne, ty mě nech být.
388
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Jedem.
389
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Ať nepřestávají.
390
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Jo.
391
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Jo!
392
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Ukaž, jakou má Bůh moc. Jedem.
393
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Jo!
394
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Body slam!
395
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
A teď ta pěst. Můžu, otče?
396
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Dobře, jo.
397
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Dobrý bože.
398
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Jo!
399
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Líbí se vám to?
400
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Jo, líbí!
401
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
To je vůně.
402
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Bože.
403
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio je na zemi.
A otec Reuben jde nahoru.
404
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Jestli dá ten elbow drop, bude konec.
405
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Loket!
406
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
A ten automat,
407
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
ať už je kouzelný, nebo ne,
připomíná lidem, že se náš život
408
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
nemusí ubírat jediným daným směrem.
409
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Což je děsivé.
410
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Stejně děsivé jako dojít na okraj útesu.
411
00:27:09,421 --> 00:27:13,800
Protože víte, že můžete
zůstat stát na místě, nebo se můžete
412
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
vrhnout do hlubokého neznáma.
413
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
A víte...
414
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
že to je jen na vás.
415
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Jo!
416
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Jo, otče, seš nejlepší.
417
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Díky, kámo. Ty taky.
418
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hej, to bylo úžasný.
419
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
To je borec!
420
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Jenom ti nesu vodu, ale nevadí.
421
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Jo!
422
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Tak, ansámble.
423
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Všichni jste dneska byli superstar.
Zmákli jsme to, bejby.
424
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
My?
425
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Tys to zmákla, Tri.
A já to zmákl, protože jsem byl pokornej.
426
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Víte, že jsem otce Reubena
mohl porazit, ne?
427
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Ale mojí jedinou úlohou je sloužit.
428
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Pojďte. Vezměte si dílek pizzy.
429
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Mám vegetariánskou a salámovou.
Pro Axmana sýrovou.
430
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Jo. Hezky.
431
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Hezky.
432
00:28:57,905 --> 00:29:03,076
Gratuluju k dokonalýmu výkonu.
Skoro jsem uvěřila, že bys někoho zmlátil.
433
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Díky. Nápodobně.
434
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Uvědomuješ si,
žes mi dala ten nejlepší dílek?
435
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Od každé přísady trochu,
vzduchové bubliny...
436
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
No jasně, že ten nejlepší.
437
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Tak jo. To je milý.
438
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Jenom abys věděla...
439
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
já ti taky dal ten nejlepší dílek,
protože...
440
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Mě miluješ.
441
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Jo. Jaks to...
442
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Protože tě taky miluju.
443
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Ty kráso. To je super.
444
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Tak jo. Řekli jsme si to.
445
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Páni.
446
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Tak jo.
447
00:29:52,918 --> 00:29:56,255
- Teď jsem za dnešek poprvé povolil zadek.
- To je sexy.
448
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
Jo?
449
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Jo.
450
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Díky moc, že jste přišla.
451
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Trina už určitě přijde.
452
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, hele...
453
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Měli bychom to sepoučení ukončit dřív.
454
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Jakože teď.
455
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Oba jsme tím experimentem něco získali.
456
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Ale kdyby to mělo někomu ublížit,
neměli bychom to zabalit?
457
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Dusty, to jsem po tobě nechtěla.
458
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Já vím, že ne,
ale myslím, že to tak bude lepší, ne?
459
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Jo. Teda já...
- Ahoj.
460
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Ahoj!
- Tak co?
461
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Tady ji máme.
462
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trino. Jacobe.
Bože můj, zlato, jaks to udělala?
463
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Nevím.
- Moc vám to šlo.
464
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Díky.
465
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Jdeme s pár lidma na zmrzlinu,
nechcete taky?
466
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
To zní skvěle. Pojďme společně.
467
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Fakt?
468
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Dobře.
469
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Hurá! Tak jdeme.
- Jdeme.
470
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Pojď.
- Mami, co se děje?
471
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Jo, dobře.
472
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
473
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Překlad titulků: Kristina Himmerová