1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Tak. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hej, bartender. - Hej. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,439 {\an8}Har du lyst til at støtte den lokal kultur? 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,609 Wow. Rimelig heftigt for et skoleteater. 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,946 Det var elevernes idé. Vor by, med wrestling. 6 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Tro det eller ej, jeg har vist dem nogle trick. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Fordi du tydeligvis ved en masse om wrestling? 8 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Kan du huske det, jeg fortalte om mit syn? 9 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Nej, du nægtede at fortælle om dit syn. 10 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Jeg fortalte, at det havde noget med min far at gøre. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,259 - Ja. - Det var faktisk det med wrestlingen. 12 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Det lignede et wrestling-spil, men det var mig og min far i ringen. 13 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Det mindede mig om vores kampe ude i haven, da jeg var barn. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Vi gik tit ud efter aftensmaden... 15 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Det var bare en leg. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Kun for sjov. Det var en følelse, jeg havde mistet. 17 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ja. 18 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Og så kom eleverne på skolen... 19 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 De øvede deres stykke, og jeg var tilfældigvis derinde. 20 00:01:21,123 --> 00:01:25,294 - De spurgte til wrestling. - Og det føltes som et tegn. 21 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Hvorfor fortæller du det? Skal jeg hænge plakaten op? 22 00:01:30,549 --> 00:01:32,968 - Hvad får jeg ud af det? - Bare vent. 23 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Du læste Twilight. - Jeg skammer mig ikke. 24 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Det her skulle være en helt forfærdelig vampyrbog. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Jeg læser ikke udelukkende dårlige vampyrbøger. 26 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 Men jeg kan ikke sige nej til bestikkelse. 27 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Så hvem ved? Måske kommer jeg og ser jeres underlige stykke. 28 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Måske holder jeg ovenikøbet en plads til dig. 29 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Godmorgen, solstråle. Tør søvnen ud af øjenkrogene. 30 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Har du sovet godt, Tornerose? - Ja, fint. 31 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Men jeg drømte, at jeg blev vækket af en fyr med fipskæg. 32 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Se her. 33 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Jeg har lavet din livret til morgenmad. Lige til at tage med. 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Du skal i tøjet og ud herfra. 35 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Se, her ligger din hjelm. Vildt sammentræf. 36 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Hallo, jeg er lige vågnet, og min blære følger snart trop. 37 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Så hvad foregår der? 38 00:02:49,753 --> 00:02:55,384 Det skulle ikke være foregået sådan her, men det er gået ret stærkt, D. 39 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Det har været herligt, at du har boet her de seneste par uger, 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 men jeg må hjælpe Natalie med gælden. 41 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 Min revisor, Cary, siger, at hvis jeg lejer huset ud 42 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 og flytter over til Nat, kan vi få den nedbragt. 43 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Så du er nødt til at flytte. 44 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Din revisor, Cary? Du mener min far? 45 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Beklager, min dreng. Det er bedst for klienten. 46 00:03:17,781 --> 00:03:21,451 Dejligt at se dig, far. Lidt længere varsel havde været rart. 47 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Tro mig, det ved jeg godt, D. Helt ærligt, mand. 48 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Tror du, jeg vil forlade mit hus og mine ting? 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Så skulle du måske overveje det lidt. 50 00:03:30,252 --> 00:03:34,965 Nej nej, vi har talt om det. Det bliver bedst sådan, drenge. 51 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Okay, ingen stress, men hvis du kan være ude klokken 15, 52 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 vil jeg gerne gennemgå alting for skader. 53 00:03:48,312 --> 00:03:52,107 {\an8}Hvor er det flot. Glæder du dig til i aften? 54 00:03:52,107 --> 00:03:55,319 {\an8}Ja. Der skal lige rettes et par ting, 55 00:03:55,319 --> 00:03:58,488 men ingen bliver skuffede. Hvordan går din morgen? 56 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Labert. Rigtig labert. - Fedt. 57 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Jeg fik en kop kaffe og et brusebad og blev smidt ud. 58 00:04:05,204 --> 00:04:08,707 - Åh nej, gjorde du? - Ja, det er jo teknisk set Giorgios hus. 59 00:04:08,707 --> 00:04:15,214 Ved du i øvrigt, hvad skolens politik er om lærere, der sover i klasseværelset? 60 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Nej, det ved jeg ikke. 61 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Men du kan da bare bo hos mig. 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Ja. Hos dig. 63 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Det er en mulighed. - Ja. 64 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Okay, er det en god... 65 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Hvad mon folk vil tænke? 66 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Vi har jo været så professionelle og diskrete. 67 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hej, det er jo mine to foretrukne bollevenner. 68 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Vi er ikke b-venner. Vi har ikke b'et. 69 00:04:42,866 --> 00:04:47,329 - Eleverne siger noget andet. - Bør du sladre med eleverne? 70 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Bør jeg? Nej. Gør jeg? Ja, for fanden. 71 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Jeg vil lige understrege, at jeg tilbød dig min sofa at sove på. 72 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Ja, godt. Det gik jeg også ud fra. 73 00:05:02,261 --> 00:05:07,766 Ja, for hvis du sov i min seng, ville du måske få følelser for mig. 74 00:05:07,766 --> 00:05:12,855 - Det kan vi ikke have. - Nej. Det kan vi ikke. 75 00:05:14,189 --> 00:05:17,484 - Det er også for risikabelt. - Risikabelt? 76 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Når først du får smag for Dusty-drengen, så er du taget på sengen. 77 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Sejt. - Er det? 78 00:05:26,034 --> 00:05:30,622 {\an8}Nej. Hvis du siger den slags, tror jeg nok, det skal gå. 79 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Vi ses i aften. - Okay. 80 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Jeg skal gøre mit bedste. Jeg... 81 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Jeg elsker dig, Emily. Jeg... 82 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Se, du kan jo godt dine replikker. 83 00:05:53,854 --> 00:05:59,026 - Godt, du ikke spiller min far mere. - Ja. Det her er langt mindre akavet. 84 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Vi ses i skolen. Det bliver fint. Eller frygteligt. 85 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Men vi dør alle en dag. 86 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Hej. - Hej, Trina. 87 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hej. Jeg larmede vel ikke for meget med slibemaskinen? 88 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Jeg hjælper mr. J med en vogn til optoget. 89 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Det er fint. 90 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Men det lyder til, at det stykke bliver helt vildt sejt. 91 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Gid jeg kunne se det. Er du ked af, jeg ikke kommer? 92 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Nej, det er bare scenen med Trina. Jeg skal sige "jeg elsker dig". 93 00:06:29,932 --> 00:06:34,019 Jeg har aldrig sagt det i virkeligheden, og jeg vil gerne, men... 94 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 Hvad, hvis timingen er forkert, eller hun ikke svarer? 95 00:06:37,898 --> 00:06:42,861 Du lægger for stort pres på dig selv. Din mor og jeg sagde det nærmest aldrig. 96 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 Virkelig? 97 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Vi sagde vores eget og vidste, hvad det betød. 98 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Du skal ikke gå så højt op i ordene. Fokuser på følelsen. 99 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Okay. 100 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Hvad sagde du og mor så? 101 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Det lyder kikset og underligt, hvis jeg siger det nu. 102 00:07:00,420 --> 00:07:03,507 - Nej da. - Vi sagde... 103 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Min egen lille mosede banan." 104 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Det skulle du ikke have fortalt. 105 00:07:16,061 --> 00:07:19,815 Hvad så, fader? Har du tid til en frafalden katolik? 106 00:07:21,024 --> 00:07:26,154 Jeg ved godt, du er elevernes præst, men jeg er jo livets elev. 107 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Nej, jeg er glad for at se dig, Giorgio. 108 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Tusind tak for dit gavmilde bidrag til skoleteateret. 109 00:07:32,619 --> 00:07:38,208 Da Savannah fortalte om wrestling-temaet, var jeg nødt til at støtte jer. 110 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Jeg troede nu ikke, du var wrestlingfan. 111 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Jo, jeg var vild med det som barn. 112 00:07:44,798 --> 00:07:48,051 - Jeg elskede alle skurkene. De slemme. - Klart. 113 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Jake "The Snake"... - Kom så! 114 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 Bret "The Hitman" Hart og Randy "Macho Man" Savage. 115 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Åh ja, Savage Steamboat, WrestleMania III. 116 00:07:59,730 --> 00:08:04,276 Jeg sled det bånd op. Jeg husker stadig alt fra de kampe. 117 00:08:04,276 --> 00:08:09,698 Også mig. Jeg så lidt mig selv som The Ultimate Warrior. 118 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Men for tiden ved jeg ikke rigtig... 119 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Og derfor kom du ind på mit kontor. 120 00:08:17,581 --> 00:08:22,711 Ja, jeg ved ikke rigtig, fader. Jeg føler, jeg har fået et powerslam. 121 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Jeg har altid været en eftertragtet ungkarl, iværksætter og sportshelt 122 00:08:28,050 --> 00:08:31,512 med perfekt hår. Nu er jeg inde i en overgang. 123 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Jeg ansætter hjælp i restauranten og opgiver mit hus og mine ting. 124 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Det er bare svært. 125 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Jeg har jo altid været numero uno og den eneste. 126 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Nu er jeg bare uno numero blandt en masse numeros. 127 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Må jeg citere Bibelen? 128 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Meget gerne. Jeg elsker Bibelen. 129 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "I skal alle være klædt i ydmyghed over for hinanden, 130 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 for Gud står de hovmodige imod, de ydmyge viser han nåde." 131 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ja. Ja. 132 00:09:10,050 --> 00:09:15,848 Dit potentiale var måske "Superstjerne", men dit Morpho-syn af dig selv 133 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 er en mand, som gør sit bedste for at tjene andre. 134 00:09:25,315 --> 00:09:30,320 Fader Reuben, disse ord, som du har givet mig i den svære tid, 135 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 har vist mig vejen, 136 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 og jeg vil gerne gøre gengæld ved at tjene dig i dag. 137 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Det behøver du ikke. - Jeg vil gerne prøve. 138 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Skænk mig det. Resten af dagen vil jeg gerne prøve. 139 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Når jeg er kørt forbi, har jeg altid troet, det var en isenkræmmer. 140 00:09:52,301 --> 00:09:56,889 Det var det også, indtil mr. Kappler fik "Skønhedsekspert" på sit Morpho-kort. 141 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Derfor Nails 'n Nails. 142 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Der følger en gratis svupper med en ansigtsscrub i dag. 143 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 - Nå, okay... Ellers tak. Hvad med dig? - Ellers tak. 144 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Tak, fordi du tog med. 145 00:10:08,942 --> 00:10:13,697 Jeg trængte til at forkæle mig selv med min første lønseddel fra Giorgio's. 146 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Så er Giorgio og Daddy Reuben her. 147 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Hvad så, Cassie? Hvad så, Hana? 148 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Fader Reuben, sikke en overraskelse. 149 00:10:23,123 --> 00:10:26,668 - Ja, i lige måde. - Manden spreder guddommelighed over alle. 150 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Det er på tide, han forkæler sig selv. 151 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Apropos at hjælpe bedste venner, 152 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 så er jeg ked af, at jeg måtte smide Dusty ud af mit hus. 153 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 - Smed du ham ud? - Ja, slut på en epoke. 154 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Men bare rolig, Dusty tog aldrig nogen kvinder med hjem. 155 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Okay. 156 00:10:44,645 --> 00:10:49,274 Men hvis døren var lukket, tømte han højst sandsynligt slangen selv. 157 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Han er trods alt blot et menneske. Undskyld, fader. 158 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ja, undskyld, fader. 159 00:10:54,780 --> 00:10:59,117 Det var hyggeligt, men vi skal hjem og være klar til aftenens forestilling. 160 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ja, reklamefremstødet var meget overbevisende. 161 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Så vi ses senere. 162 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Vi ses. 163 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Hvad er nu det? Hvad pokker er nu det? 164 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Fader Reuben, er der noget i gære 165 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - mellem jer to? - Ingen kommentarer. 166 00:11:16,260 --> 00:11:21,306 - Sid ned, fader. - Ja, sæt dig ned. "Ingen kommentarer." 167 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Sørg godt for min ven her. To luksuspakker. 168 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Bare rolig. Du kan tale om alt her hos mr. Kappler. 169 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Nemlig. 170 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Okay, måske er der noget i gære. 171 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Men siden min kone døde, 172 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 oplever jeg de her dybe jag af skyld, når jeg gør noget dejligt. 173 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Hvorfor skal jeg opleve livets glæder, når hun ikke længere kan? 174 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Men fader, du lærer da mig, hvordan man giver slip. 175 00:11:51,837 --> 00:11:55,924 Du skal vist også selv give slip. Ikke, mr. Kappler? Hvad mener du? 176 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Jeg er enig med Giorgio. 177 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Din kone ønsker ikke, at du straffer dig selv. 178 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Var det noget med en ansigtsscrub og en svupper? 179 00:12:08,270 --> 00:12:12,482 Og det bedste er, at det er ukonventionelt. 180 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Jeg har selv været med i Vor by. 181 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Nej, intet kan slå din kaptajn von Trapp. 182 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 183 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hej. 184 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 Hvordan har du det? 185 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Tak, fordi du kom. 186 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Til min egen datters stykke? 187 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Det er en fornøjelse. 188 00:12:37,132 --> 00:12:40,844 - Hold da op, flot jakke. - Ja, den er fra genbrug. 189 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Jeg købte den i en vintagebutik, hvor de sælger gammelt tøj. 190 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Jeg ved godt, hvad genbrug er. - Nå ja... 191 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Den er pæn. - Tak. 192 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Du... Du har en behagelig ny duft, ikke? 193 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Jo, Oregano Mist. 194 00:12:56,151 --> 00:13:00,906 Det er luftfriskeren i personalerummet på Giorgio's. Den hænger fast i tøjet. 195 00:13:00,906 --> 00:13:07,037 Nå, men dit hår og din duft og dit ansigt og dit tøj fungerer rigtig fint sammen. 196 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Tak. 197 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Nå, men er der nummererede pladser, eller... 198 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Jeg syntes, det var rart for Trina, hvis vi sad sammen. 199 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Jeg ved ikke... Er det imod reglerne? 200 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Nej. Jeg synes, det lyder hyggeligt. 201 00:13:25,806 --> 00:13:28,392 - Fint. Okay. - Kom så. 202 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Godaften og velkommen... 203 00:13:34,106 --> 00:13:37,359 Hvad så, drenge? Hej. 204 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 - Jeg har ikke hørt fra dig hele dagen. - Jeg har ringet tre gange. 205 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Ja, men det kunne have været lommeopkald. Godt at se dig. 206 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Tro det eller ej, jeg har tilbragt dagen med fader Reuben. 207 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Der har vi ham jo! 208 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Hvad var det? Skal du og Giorgio til fest bagefter? 209 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Han lykønskede mig med stykket. 210 00:14:00,883 --> 00:14:07,347 - Og tak, fordi du kom. - Selvfølgelig. Og tak for vampyrbogen. 211 00:14:08,140 --> 00:14:12,269 - Er du begyndt? - Det er jeg, og den er forfærdelig. 212 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Det er både pinligt og rørende, at du fuldstændig kender min smag. 213 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Så starter det. 214 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Dette stykke hedder Vor by. 215 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Det er skrevet af Thornton Wilder og sat op af eleverne på Deerfield High. 216 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ja? Hvad siger I så? 217 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 I Grover's Corners, New Hampshire, lige over grænsen til Massachusetts, 218 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 40 grader 42 minutter nordlig bredde, 70 grader vestlig længde... 219 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 I øvrigt, D, så blev klokken jo 15, 220 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 så jeg pakkede dine ting og satte dem udenfor. 221 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Hvad? Hvad hvis det regner? 222 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Nej nej, der er skyfrit i aften, men sprinklerne tænder klokken 21, så... 223 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Kælderen står stadig som før, hvis du vil bo i huset igen. 224 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Tak, Cass. 225 00:15:21,004 --> 00:15:26,510 - Jeg har allerede fundet et sted. - Nå, virkelig? Hvor? 226 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Hjemme hos Alice. På sofaen selvfølgelig. 227 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Hun tilbød det først, så det vil virke mærkeligt at ændre planer nu. 228 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Ja, selvfølgelig. 229 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Hvornår er Trina på? Jeg følger slet ikke med. 230 00:15:50,576 --> 00:15:54,413 - Hold kæft, hvor er jeg nervøs. - Rolig, Jacob. Du har mig. 231 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Vi har hinanden. 232 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Og jeg elsker... det. 233 00:16:05,674 --> 00:16:11,054 Det er det fede ved os to. Uanset hvad der foregår ude i verden... 234 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ja. Undskyld, jeg prøver at koncentrere mig. 235 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Klart. Okay, fuck. - Okay, nu. 236 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Vask dig ordentligt, ellers gør jeg det. 237 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Hver dag går jeg i skole klædt som en syg kalkun! 238 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Nej, Rebecca, du er altid så pæn. 239 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mor, George kaster sæbe på mig. 240 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Jeg skal give jer smæk, skal jeg! 241 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Se nu der! Ms. Gibbs er træt af George og Rebeccas spilopper 242 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 og serverer nu en gang smerte. 243 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Spis jeres morgenmad! 244 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Det må gøre ondt. 245 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Har du set? Han kikser totalt. 246 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Luke? Ja, han spiller lidt trægt, 247 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - men anmeldelsen bliver positiv. - Nej, ikke Luke. 248 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Fader Reuben. Jeg må tale med ham i pausen. 249 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Det var mig, der fandt på det med wrestling. 250 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Jeg havde faktisk håbet, at Trina ville nævne mig i programmet. 251 00:17:47,985 --> 00:17:51,488 - Nye briller? - Nåh, ja. 252 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ja, de er. Bare, når jeg læser. 253 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 De er pæne. Du ser meget læreragtig ud. 254 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Tak. 255 00:18:08,922 --> 00:18:12,384 Jeg synes, hele iscenesættelsen er fremragende. 256 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Jeg arbejder faktisk selv på en større forestilling. 257 00:18:15,637 --> 00:18:18,390 - Javel. - Du er den første, jeg fortæller... 258 00:18:18,390 --> 00:18:22,311 - Undskyld, jeg stjæler lige vores fader. - Selvfølgelig. 259 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, hvad foregår der? 260 00:18:25,689 --> 00:18:31,612 Som læser af seksuel energi, stol på mig. Hana giver dig alle signalerne. 261 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Følger du ikke med i stykket? 262 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 Jeg kan ikke fokusere på scenen med det gribende drama, jeg er vidne til i salen. 263 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papa Padre, kom nu. 264 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Det er tid til at give slip. Vær fri. Mor dig. 265 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Find jeres pladser. Forestillingen begynder nu. 266 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hej. Er alt okay? 267 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Stykket begynder igen lige om lidt. 268 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Der kommer vist en piledriver, du ikke må gå glip af. 269 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Jeg er sikker på, det bliver superflot. Især med dine nye briller. 270 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Det er læsebriller, så jeg... 271 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Jeg forstår det ikke. 272 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Hvor længe har jeg sagt, at du skal have briller? 273 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Jeg satte dig endda på optikerens e-mailliste. 274 00:19:25,916 --> 00:19:30,838 Okay. Du syntes, jeg skulle få briller. Det fik jeg. De hjælper meget. 275 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Så det er da godt, ikke? 276 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Det kommer an på. Har Alice sagt, du trængte til briller? 277 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Hun nævnte det. 278 00:19:41,306 --> 00:19:45,018 - Men det var allerede planen. - Det er godt. 279 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Virkelig. Det er godt, at du foretager alle de positive ændringer. 280 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Bare surt, at du gør det nu. 281 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 Og så nemt uden mig. 282 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Det er surt, at der skulle en maskine og en anden kvinde til, 283 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 før du gjorde de ting, jeg havde sagt i årevis. 284 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Det var jo det, vi sammen besluttede. 285 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Jeg gør bare præcis det, vi satte os for. 286 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Hvad fører det til? 287 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Hvad mener du? - Med Alice. 288 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Hvad fører det til? 289 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Enten vildleder du hende, eller også vildleder du mig. 290 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Uanset hvad føles det ret modbydeligt. 291 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass... 292 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Nye mennesker er vist ikke bedre end de gamle. 293 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Det er de nok sjældent. 294 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, jeg får ikke en bedre ven end dig. 295 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Jeg behøver ikke tage ud og møde folk i andre byer. 296 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ja. Her bliver de, mens deres jordiske dele brænder op. 297 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Brænder ud. 298 00:21:06,266 --> 00:21:12,481 Og langsomt bliver de ligeglade med, hvad der sker i Grover's Corners. 299 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 De venter. 300 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 De venter på noget, de føler, er på vej. 301 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 De venter på noget vigtigt eller noget stort. 302 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 Venter de på, at evigheden i dem skal blive... ren? 303 00:21:30,040 --> 00:21:33,126 - Kom nu! - Giorgio. 304 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Jeg er bare... 305 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Jøsses. 306 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Det er ubærligt. 307 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 De er så unge og smukke. 308 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Hvorfor blev de gamle? 309 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mor... 310 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Jeg er her. 311 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Jeg er voksen. 312 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Jeg elsker dig. 313 00:22:21,008 --> 00:22:24,928 Jeg elsker jer alle sammen. Alting. 314 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Jeg kan ikke se nok på alting. 315 00:23:02,591 --> 00:23:05,302 - Bravo! - Flot! 316 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Undskyld, jeg har noget at sige. 317 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Fader Reuben! 318 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Var det dig, der fik indført wrestling i et klassisk teaterstykke? 319 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Hvor vover du at håne den afdøde Thornton Wilders eftermæle? 320 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Hvad laver han? - Jeg har ingen anelse. 321 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Meget mærkeligt. 322 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 På vegne af alle forældre og kommende stedforældre her i aften 323 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 er jeg kommet for at forsvare 324 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 den traditionelle teateroplevelse 325 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 ved at lægge dig ned, fader Reuben. 326 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Smadr ham, fader Reuben! 327 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Kom nu. Du kan godt. 328 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Fader! Fader! Fader! 329 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Kom så, fader. Nu bliver det alvor. 330 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Kom så. 331 00:24:32,806 --> 00:24:36,935 - Havde du det på indenunder? - Ja, hvis nogen skulle blive skadet. 332 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Du kan huske det, ikke? 333 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Hver en bevægelse. 334 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 - Det er tid til at give slip. - Nej, du kan selv give slip. 335 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Ja, kom så! 336 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Bare bliv ved. 337 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Lad os se, hvad Herrens magt kan. 338 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Bodyslam! 339 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Nu kommer knytnæven, okay? 340 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Okay, ja. 341 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Hold da op. 342 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Nå, det kan I lide? 343 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ja, jeg kan godt lide det! 344 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Det dufter godt. 345 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio er i gulvet! Og fader Reuben stiger til tops. 346 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Hvis han smider albuen, er det slut. 347 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Den maskine, 348 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 hvad enten den er magisk eller ej, minder folk om, at livet 349 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 har mere end én mulig retning. 350 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Og det er skræmmende. 351 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Ligesom det er skræmmende at gå helt ud til en klippekant. 352 00:27:09,421 --> 00:27:13,800 Man ved godt, at man kan blive, præcis hvor man er, eller man kan... 353 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 ...kaste sig ud i det ukendte. 354 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Og man ved... 355 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ...at man selv vælger. 356 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ja! 357 00:27:48,085 --> 00:27:51,880 - Ja, fader. Jeg elsker dig. - Tak, mand. Jeg elsker også dig. 358 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hej, det var fantastisk. 359 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Hvor er han vild! 360 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Jeg kom bare med vand, men okay. 361 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ja! Ja! 362 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Okay, skuespillere. 363 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 I var alle sammen superstjerner i aften. Vi var skidegode. 364 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Vi"? 365 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Du var skidegod, Tri. Og jeg var skidegod til at være ydmyg. 366 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 I ved jo godt, at jeg kunne have slået fader Reuben. 367 00:28:44,850 --> 00:28:49,646 Men min rolle er blot at tjene. Kom her, tag et stykke pizza. 368 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Her er vegetar og pepperoni. The Axman har en med ost. 369 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Nemlig. Fedt. 370 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Fedt. 371 00:28:57,905 --> 00:29:03,076 Tillykke med en enestående præstation. Jeg troede næsten på, du kunne tæve nogen. 372 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Tak. I lige måde. 373 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Du ved godt, du gav mig det bedste stykke? 374 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Lige meget af hver slags fyld. Luftbobler. 375 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Selvfølgelig gjorde jeg det. 376 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Okay. Fedt. 377 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Bare så du ved det... 378 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 ...ville jeg også give dig det bedste stykke, fordi... 379 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Du elsker mig. 380 00:29:33,899 --> 00:29:37,361 - Ja. Hvordan vidste... - Jeg elsker også dig. 381 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Hold da kæft. Fantastisk. 382 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Okay. Vi har lige sagt det. 383 00:29:48,872 --> 00:29:51,375 Wow. Okay. 384 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Endelig kan jeg slappe af i ballerne. 385 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 - Meget sexet. - Er det? 386 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Ja, det er. 387 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Tak, fordi I kom. 388 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Trina kommer nok snart. 389 00:30:23,240 --> 00:30:28,036 Cass, jeg... Jeg synes, vi skal stoppe selvudforskningen. 390 00:30:28,036 --> 00:30:32,249 Lige nu. Vi fik begge gode ting ud af eksperimentet, 391 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 men hvis det sårer nogen, burde vi nok holde op igen. 392 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Dusty, det var ikke det, jeg bad om. 393 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Det ved jeg godt, men tror du ikke, det er bedst? 394 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Jo... Jeg mener... - Hej med jer. 395 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Hej! - Hvad syntes I? 396 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Der er hun jo. 397 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina, Jacob! Hold da op. Hvordan gjorde du det, skat? 398 00:30:54,062 --> 00:30:56,982 - I var så gode, begge to. - Tak. 399 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Vi er en folk, der skal hen og have is, hvis I vil med? 400 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Is lyder godt. Lad os gå derhen sammen. 401 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Virkelig? 402 00:31:10,871 --> 00:31:13,749 - Okay. Kom. - Ja. 403 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Kom så! - Mor, hvad sker der? 404 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ja, okay. 405 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG 406 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve