1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Tak.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hej, bartender.
- Hej.
3
00:00:18,477 --> 00:00:22,439
{\an8}Har du lyst til at støtte
den lokal kultur?
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,609
Wow. Rimelig heftigt for et skoleteater.
5
00:00:25,609 --> 00:00:28,946
Det var elevernes idé.
Vor by, med wrestling.
6
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Tro det eller ej,
jeg har vist dem nogle trick.
7
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Fordi du tydeligvis ved
en masse om wrestling?
8
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Kan du huske det, jeg fortalte om mit syn?
9
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Nej, du nægtede at fortælle om dit syn.
10
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Jeg fortalte, at det havde
noget med min far at gøre.
11
00:00:46,171 --> 00:00:50,259
- Ja.
- Det var faktisk det med wrestlingen.
12
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Det lignede et wrestling-spil,
men det var mig og min far i ringen.
13
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Det mindede mig om vores kampe
ude i haven, da jeg var barn.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Vi gik tit ud efter aftensmaden...
15
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Det var bare en leg.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Kun for sjov. Det var en følelse,
jeg havde mistet.
17
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ja.
18
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Og så kom eleverne på skolen...
19
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
De øvede deres stykke,
og jeg var tilfældigvis derinde.
20
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
- De spurgte til wrestling.
- Og det føltes som et tegn.
21
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Hvorfor fortæller du det?
Skal jeg hænge plakaten op?
22
00:01:30,549 --> 00:01:32,968
- Hvad får jeg ud af det?
- Bare vent.
23
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Du læste Twilight.
- Jeg skammer mig ikke.
24
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Det her skulle være
en helt forfærdelig vampyrbog.
25
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Jeg læser ikke udelukkende
dårlige vampyrbøger.
26
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
Men jeg kan ikke sige nej til bestikkelse.
27
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Så hvem ved? Måske kommer jeg
og ser jeres underlige stykke.
28
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Måske holder jeg
ovenikøbet en plads til dig.
29
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Godmorgen, solstråle.
Tør søvnen ud af øjenkrogene.
30
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Har du sovet godt, Tornerose?
- Ja, fint.
31
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Men jeg drømte,
at jeg blev vækket af en fyr med fipskæg.
32
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Se her.
33
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Jeg har lavet din livret til morgenmad.
Lige til at tage med.
34
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Du skal i tøjet og ud herfra.
35
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Se, her ligger din hjelm.
Vildt sammentræf.
36
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Hallo, jeg er lige vågnet,
og min blære følger snart trop.
37
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Så hvad foregår der?
38
00:02:49,753 --> 00:02:55,384
Det skulle ikke være foregået sådan her,
men det er gået ret stærkt, D.
39
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Det har været herligt,
at du har boet her de seneste par uger,
40
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
men jeg må hjælpe Natalie med gælden.
41
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
Min revisor, Cary, siger,
at hvis jeg lejer huset ud
42
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
og flytter over til Nat,
kan vi få den nedbragt.
43
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Så du er nødt til at flytte.
44
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Din revisor, Cary? Du mener min far?
45
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Beklager, min dreng.
Det er bedst for klienten.
46
00:03:17,781 --> 00:03:21,451
Dejligt at se dig, far.
Lidt længere varsel havde været rart.
47
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Tro mig, det ved jeg godt, D.
Helt ærligt, mand.
48
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Tror du, jeg vil
forlade mit hus og mine ting?
49
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Så skulle du måske overveje det lidt.
50
00:03:30,252 --> 00:03:34,965
Nej nej, vi har talt om det.
Det bliver bedst sådan, drenge.
51
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Okay, ingen stress,
men hvis du kan være ude klokken 15,
52
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
vil jeg gerne gennemgå alting for skader.
53
00:03:48,312 --> 00:03:52,107
{\an8}Hvor er det flot.
Glæder du dig til i aften?
54
00:03:52,107 --> 00:03:55,319
{\an8}Ja. Der skal lige rettes et par ting,
55
00:03:55,319 --> 00:03:58,488
men ingen bliver skuffede.
Hvordan går din morgen?
56
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Labert. Rigtig labert.
- Fedt.
57
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Jeg fik en kop kaffe og et brusebad
og blev smidt ud.
58
00:04:05,204 --> 00:04:08,707
- Åh nej, gjorde du?
- Ja, det er jo teknisk set Giorgios hus.
59
00:04:08,707 --> 00:04:15,214
Ved du i øvrigt, hvad skolens politik er
om lærere, der sover i klasseværelset?
60
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Nej, det ved jeg ikke.
61
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Men du kan da bare bo hos mig.
62
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Ja. Hos dig.
63
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Det er en mulighed.
- Ja.
64
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Okay, er det en god...
65
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Hvad mon folk vil tænke?
66
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Vi har jo været
så professionelle og diskrete.
67
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hej, det er jo
mine to foretrukne bollevenner.
68
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
Vi er ikke b-venner. Vi har ikke b'et.
69
00:04:42,866 --> 00:04:47,329
- Eleverne siger noget andet.
- Bør du sladre med eleverne?
70
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Bør jeg? Nej. Gør jeg? Ja, for fanden.
71
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Jeg vil lige understrege,
at jeg tilbød dig min sofa at sove på.
72
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Ja, godt. Det gik jeg også ud fra.
73
00:05:02,261 --> 00:05:07,766
Ja, for hvis du sov i min seng,
ville du måske få følelser for mig.
74
00:05:07,766 --> 00:05:12,855
- Det kan vi ikke have.
- Nej. Det kan vi ikke.
75
00:05:14,189 --> 00:05:17,484
- Det er også for risikabelt.
- Risikabelt?
76
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Når først du får smag for Dusty-drengen,
så er du taget på sengen.
77
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Sejt.
- Er det?
78
00:05:26,034 --> 00:05:30,622
{\an8}Nej. Hvis du siger den slags,
tror jeg nok, det skal gå.
79
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Vi ses i aften.
- Okay.
80
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Jeg skal gøre mit bedste. Jeg...
81
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Jeg elsker dig, Emily. Jeg...
82
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Se, du kan jo godt dine replikker.
83
00:05:53,854 --> 00:05:59,026
- Godt, du ikke spiller min far mere.
- Ja. Det her er langt mindre akavet.
84
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Vi ses i skolen.
Det bliver fint. Eller frygteligt.
85
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Men vi dør alle en dag.
86
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Hej.
- Hej, Trina.
87
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hej. Jeg larmede vel ikke
for meget med slibemaskinen?
88
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Jeg hjælper mr. J med en vogn til optoget.
89
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Det er fint.
90
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Men det lyder til,
at det stykke bliver helt vildt sejt.
91
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Gid jeg kunne se det.
Er du ked af, jeg ikke kommer?
92
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Nej, det er bare scenen med Trina.
Jeg skal sige "jeg elsker dig".
93
00:06:29,932 --> 00:06:34,019
Jeg har aldrig sagt det i virkeligheden,
og jeg vil gerne, men...
94
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
Hvad, hvis timingen er forkert,
eller hun ikke svarer?
95
00:06:37,898 --> 00:06:42,861
Du lægger for stort pres på dig selv.
Din mor og jeg sagde det nærmest aldrig.
96
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
Virkelig?
97
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Vi sagde vores eget
og vidste, hvad det betød.
98
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Du skal ikke gå så højt op i ordene.
Fokuser på følelsen.
99
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Okay.
100
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Hvad sagde du og mor så?
101
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Det lyder kikset og underligt,
hvis jeg siger det nu.
102
00:07:00,420 --> 00:07:03,507
- Nej da.
- Vi sagde...
103
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Min egen lille mosede banan."
104
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Det skulle du ikke have fortalt.
105
00:07:16,061 --> 00:07:19,815
Hvad så, fader?
Har du tid til en frafalden katolik?
106
00:07:21,024 --> 00:07:26,154
Jeg ved godt, du er elevernes præst,
men jeg er jo livets elev.
107
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Nej, jeg er glad for at se dig, Giorgio.
108
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Tusind tak for dit gavmilde bidrag
til skoleteateret.
109
00:07:32,619 --> 00:07:38,208
Da Savannah fortalte om wrestling-temaet,
var jeg nødt til at støtte jer.
110
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Jeg troede nu ikke, du var wrestlingfan.
111
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Jo, jeg var vild med det som barn.
112
00:07:44,798 --> 00:07:48,051
- Jeg elskede alle skurkene. De slemme.
- Klart.
113
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Jake "The Snake"...
- Kom så!
114
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
Bret "The Hitman" Hart
og Randy "Macho Man" Savage.
115
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Åh ja, Savage Steamboat, WrestleMania III.
116
00:07:59,730 --> 00:08:04,276
Jeg sled det bånd op.
Jeg husker stadig alt fra de kampe.
117
00:08:04,276 --> 00:08:09,698
Også mig. Jeg så lidt mig selv
som The Ultimate Warrior.
118
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Men for tiden ved jeg ikke rigtig...
119
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Og derfor kom du ind på mit kontor.
120
00:08:17,581 --> 00:08:22,711
Ja, jeg ved ikke rigtig, fader.
Jeg føler, jeg har fået et powerslam.
121
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Jeg har altid været en eftertragtet
ungkarl, iværksætter og sportshelt
122
00:08:28,050 --> 00:08:31,512
med perfekt hår.
Nu er jeg inde i en overgang.
123
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Jeg ansætter hjælp i restauranten
og opgiver mit hus og mine ting.
124
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Det er bare svært.
125
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Jeg har jo altid været numero uno
og den eneste.
126
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Nu er jeg bare uno numero
blandt en masse numeros.
127
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Må jeg citere Bibelen?
128
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Meget gerne. Jeg elsker Bibelen.
129
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"I skal alle være klædt
i ydmyghed over for hinanden,
130
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
for Gud står de hovmodige imod,
de ydmyge viser han nåde."
131
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ja. Ja.
132
00:09:10,050 --> 00:09:15,848
Dit potentiale var måske "Superstjerne",
men dit Morpho-syn af dig selv
133
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
er en mand,
som gør sit bedste for at tjene andre.
134
00:09:25,315 --> 00:09:30,320
Fader Reuben, disse ord,
som du har givet mig i den svære tid,
135
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
har vist mig vejen,
136
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
og jeg vil gerne gøre gengæld
ved at tjene dig i dag.
137
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Det behøver du ikke.
- Jeg vil gerne prøve.
138
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Skænk mig det.
Resten af dagen vil jeg gerne prøve.
139
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Når jeg er kørt forbi, har jeg altid
troet, det var en isenkræmmer.
140
00:09:52,301 --> 00:09:56,889
Det var det også, indtil mr. Kappler fik
"Skønhedsekspert" på sit Morpho-kort.
141
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Derfor Nails 'n Nails.
142
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Der følger en gratis svupper
med en ansigtsscrub i dag.
143
00:10:03,145 --> 00:10:06,982
- Nå, okay... Ellers tak. Hvad med dig?
- Ellers tak.
144
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Tak, fordi du tog med.
145
00:10:08,942 --> 00:10:13,697
Jeg trængte til at forkæle mig selv
med min første lønseddel fra Giorgio's.
146
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Så er Giorgio og Daddy Reuben her.
147
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Hvad så, Cassie? Hvad så, Hana?
148
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Fader Reuben, sikke en overraskelse.
149
00:10:23,123 --> 00:10:26,668
- Ja, i lige måde.
- Manden spreder guddommelighed over alle.
150
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Det er på tide, han forkæler sig selv.
151
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Apropos at hjælpe bedste venner,
152
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
så er jeg ked af,
at jeg måtte smide Dusty ud af mit hus.
153
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
- Smed du ham ud?
- Ja, slut på en epoke.
154
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Men bare rolig, Dusty tog
aldrig nogen kvinder med hjem.
155
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Okay.
156
00:10:44,645 --> 00:10:49,274
Men hvis døren var lukket,
tømte han højst sandsynligt slangen selv.
157
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Han er trods alt blot et menneske.
Undskyld, fader.
158
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ja, undskyld, fader.
159
00:10:54,780 --> 00:10:59,117
Det var hyggeligt, men vi skal hjem
og være klar til aftenens forestilling.
160
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ja, reklamefremstødet var
meget overbevisende.
161
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Så vi ses senere.
162
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Vi ses.
163
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Hvad er nu det? Hvad pokker er nu det?
164
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Fader Reuben, er der noget i gære
165
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- mellem jer to?
- Ingen kommentarer.
166
00:11:16,260 --> 00:11:21,306
- Sid ned, fader.
- Ja, sæt dig ned. "Ingen kommentarer."
167
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Sørg godt for min ven her.
To luksuspakker.
168
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Bare rolig. Du kan tale om alt
her hos mr. Kappler.
169
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Nemlig.
170
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Okay, måske er der noget i gære.
171
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Men siden min kone døde,
172
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
oplever jeg de her dybe jag af skyld,
når jeg gør noget dejligt.
173
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Hvorfor skal jeg opleve livets glæder,
når hun ikke længere kan?
174
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Men fader, du lærer da mig,
hvordan man giver slip.
175
00:11:51,837 --> 00:11:55,924
Du skal vist også selv give slip.
Ikke, mr. Kappler? Hvad mener du?
176
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Jeg er enig med Giorgio.
177
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Din kone ønsker ikke,
at du straffer dig selv.
178
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Var det noget med
en ansigtsscrub og en svupper?
179
00:12:08,270 --> 00:12:12,482
Og det bedste er,
at det er ukonventionelt.
180
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Jeg har selv været med i Vor by.
181
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Nej, intet kan slå din kaptajn von Trapp.
182
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
183
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hej.
184
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
Hvordan har du det?
185
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Tak, fordi du kom.
186
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Til min egen datters stykke?
187
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Det er en fornøjelse.
188
00:12:37,132 --> 00:12:40,844
- Hold da op, flot jakke.
- Ja, den er fra genbrug.
189
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Jeg købte den i en vintagebutik,
hvor de sælger gammelt tøj.
190
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Jeg ved godt, hvad genbrug er.
- Nå ja...
191
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Den er pæn.
- Tak.
192
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Du... Du har en behagelig ny duft, ikke?
193
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Jo, Oregano Mist.
194
00:12:56,151 --> 00:13:00,906
Det er luftfriskeren i personalerummet
på Giorgio's. Den hænger fast i tøjet.
195
00:13:00,906 --> 00:13:07,037
Nå, men dit hår og din duft og dit ansigt
og dit tøj fungerer rigtig fint sammen.
196
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Tak.
197
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Nå, men er der
nummererede pladser, eller...
198
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Jeg syntes, det var rart for Trina,
hvis vi sad sammen.
199
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Jeg ved ikke... Er det imod reglerne?
200
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Nej. Jeg synes, det lyder hyggeligt.
201
00:13:25,806 --> 00:13:28,392
- Fint. Okay.
- Kom så.
202
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Godaften og velkommen...
203
00:13:34,106 --> 00:13:37,359
Hvad så, drenge? Hej.
204
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
- Jeg har ikke hørt fra dig hele dagen.
- Jeg har ringet tre gange.
205
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Ja, men det kunne have været lommeopkald.
Godt at se dig.
206
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Tro det eller ej,
jeg har tilbragt dagen med fader Reuben.
207
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Der har vi ham jo!
208
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Hvad var det?
Skal du og Giorgio til fest bagefter?
209
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Han lykønskede mig med stykket.
210
00:14:00,883 --> 00:14:07,347
- Og tak, fordi du kom.
- Selvfølgelig. Og tak for vampyrbogen.
211
00:14:08,140 --> 00:14:12,269
- Er du begyndt?
- Det er jeg, og den er forfærdelig.
212
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Det er både pinligt og rørende,
at du fuldstændig kender min smag.
213
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Så starter det.
214
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Dette stykke hedder Vor by.
215
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Det er skrevet af Thornton Wilder
og sat op af eleverne på Deerfield High.
216
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ja? Hvad siger I så?
217
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
I Grover's Corners, New Hampshire,
lige over grænsen til Massachusetts,
218
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
40 grader 42 minutter nordlig bredde,
70 grader vestlig længde...
219
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
I øvrigt, D, så blev klokken jo 15,
220
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
så jeg pakkede dine ting
og satte dem udenfor.
221
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Hvad? Hvad hvis det regner?
222
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Nej nej, der er skyfrit i aften,
men sprinklerne tænder klokken 21, så...
223
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Kælderen står stadig som før,
hvis du vil bo i huset igen.
224
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Tak, Cass.
225
00:15:21,004 --> 00:15:26,510
- Jeg har allerede fundet et sted.
- Nå, virkelig? Hvor?
226
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Hjemme hos Alice. På sofaen selvfølgelig.
227
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Hun tilbød det først, så det vil
virke mærkeligt at ændre planer nu.
228
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Ja, selvfølgelig.
229
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Hvornår er Trina på?
Jeg følger slet ikke med.
230
00:15:50,576 --> 00:15:54,413
- Hold kæft, hvor er jeg nervøs.
- Rolig, Jacob. Du har mig.
231
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Vi har hinanden.
232
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Og jeg elsker... det.
233
00:16:05,674 --> 00:16:11,054
Det er det fede ved os to.
Uanset hvad der foregår ude i verden...
234
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ja. Undskyld, jeg prøver
at koncentrere mig.
235
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Klart. Okay, fuck.
- Okay, nu.
236
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Vask dig ordentligt, ellers gør jeg det.
237
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Hver dag går jeg i skole
klædt som en syg kalkun!
238
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Nej, Rebecca, du er altid så pæn.
239
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mor, George kaster sæbe på mig.
240
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Jeg skal give jer smæk, skal jeg!
241
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Se nu der! Ms. Gibbs er træt
af George og Rebeccas spilopper
242
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
og serverer nu en gang smerte.
243
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Spis jeres morgenmad!
244
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Det må gøre ondt.
245
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Har du set? Han kikser totalt.
246
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Luke? Ja, han spiller lidt trægt,
247
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- men anmeldelsen bliver positiv.
- Nej, ikke Luke.
248
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Fader Reuben.
Jeg må tale med ham i pausen.
249
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Det var mig,
der fandt på det med wrestling.
250
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Jeg havde faktisk håbet,
at Trina ville nævne mig i programmet.
251
00:17:47,985 --> 00:17:51,488
- Nye briller?
- Nåh, ja.
252
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ja, de er. Bare, når jeg læser.
253
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
De er pæne. Du ser meget læreragtig ud.
254
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Tak.
255
00:18:08,922 --> 00:18:12,384
Jeg synes,
hele iscenesættelsen er fremragende.
256
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Jeg arbejder faktisk selv
på en større forestilling.
257
00:18:15,637 --> 00:18:18,390
- Javel.
- Du er den første, jeg fortæller...
258
00:18:18,390 --> 00:18:22,311
- Undskyld, jeg stjæler lige vores fader.
- Selvfølgelig.
259
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, hvad foregår der?
260
00:18:25,689 --> 00:18:31,612
Som læser af seksuel energi, stol på mig.
Hana giver dig alle signalerne.
261
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Følger du ikke med i stykket?
262
00:18:33,906 --> 00:18:38,827
Jeg kan ikke fokusere på scenen med det
gribende drama, jeg er vidne til i salen.
263
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papa Padre, kom nu.
264
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Det er tid til at give slip.
Vær fri. Mor dig.
265
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Find jeres pladser.
Forestillingen begynder nu.
266
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hej. Er alt okay?
267
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Stykket begynder igen lige om lidt.
268
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Der kommer vist en piledriver,
du ikke må gå glip af.
269
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Jeg er sikker på, det bliver superflot.
Især med dine nye briller.
270
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Det er læsebriller, så jeg...
271
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Jeg forstår det ikke.
272
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Hvor længe har jeg sagt,
at du skal have briller?
273
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Jeg satte dig endda
på optikerens e-mailliste.
274
00:19:25,916 --> 00:19:30,838
Okay. Du syntes, jeg skulle få briller.
Det fik jeg. De hjælper meget.
275
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Så det er da godt, ikke?
276
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Det kommer an på.
Har Alice sagt, du trængte til briller?
277
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Hun nævnte det.
278
00:19:41,306 --> 00:19:45,018
- Men det var allerede planen.
- Det er godt.
279
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Virkelig. Det er godt, at du foretager
alle de positive ændringer.
280
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Bare surt, at du gør det nu.
281
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
Og så nemt uden mig.
282
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Det er surt, at der skulle
en maskine og en anden kvinde til,
283
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
før du gjorde de ting,
jeg havde sagt i årevis.
284
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Det var jo det, vi sammen besluttede.
285
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Jeg gør bare præcis det, vi satte os for.
286
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Hvad fører det til?
287
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Hvad mener du?
- Med Alice.
288
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Hvad fører det til?
289
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Enten vildleder du hende,
eller også vildleder du mig.
290
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Uanset hvad føles det ret modbydeligt.
291
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass...
292
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Nye mennesker er
vist ikke bedre end de gamle.
293
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Det er de nok sjældent.
294
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, jeg får ikke en bedre ven end dig.
295
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Jeg behøver ikke tage ud
og møde folk i andre byer.
296
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ja. Her bliver de,
mens deres jordiske dele brænder op.
297
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Brænder ud.
298
00:21:06,266 --> 00:21:12,481
Og langsomt bliver de ligeglade med,
hvad der sker i Grover's Corners.
299
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
De venter.
300
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
De venter på noget, de føler, er på vej.
301
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
De venter på noget vigtigt
eller noget stort.
302
00:21:25,994 --> 00:21:30,040
Venter de på, at evigheden i dem
skal blive... ren?
303
00:21:30,040 --> 00:21:33,126
- Kom nu!
- Giorgio.
304
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Jeg er bare...
305
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Jøsses.
306
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Det er ubærligt.
307
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
De er så unge og smukke.
308
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Hvorfor blev de gamle?
309
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mor...
310
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Jeg er her.
311
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Jeg er voksen.
312
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Jeg elsker dig.
313
00:22:21,008 --> 00:22:24,928
Jeg elsker jer alle sammen. Alting.
314
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Jeg kan ikke se nok på alting.
315
00:23:02,591 --> 00:23:05,302
- Bravo!
- Flot!
316
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Undskyld, jeg har noget at sige.
317
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Fader Reuben!
318
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Var det dig, der fik indført wrestling
i et klassisk teaterstykke?
319
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Hvor vover du at håne
den afdøde Thornton Wilders eftermæle?
320
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Hvad laver han?
- Jeg har ingen anelse.
321
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Meget mærkeligt.
322
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
På vegne af alle forældre
og kommende stedforældre her i aften
323
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
er jeg kommet for at forsvare
324
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
den traditionelle teateroplevelse
325
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
ved at lægge dig ned, fader Reuben.
326
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Smadr ham, fader Reuben!
327
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Kom nu. Du kan godt.
328
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Fader! Fader! Fader!
329
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Kom så, fader. Nu bliver det alvor.
330
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Kom så.
331
00:24:32,806 --> 00:24:36,935
- Havde du det på indenunder?
- Ja, hvis nogen skulle blive skadet.
332
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Du kan huske det, ikke?
333
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Hver en bevægelse.
334
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
- Det er tid til at give slip.
- Nej, du kan selv give slip.
335
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Ja, kom så!
336
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Bare bliv ved.
337
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Lad os se, hvad Herrens magt kan.
338
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Bodyslam!
339
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Nu kommer knytnæven, okay?
340
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Okay, ja.
341
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Hold da op.
342
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Nå, det kan I lide?
343
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ja, jeg kan godt lide det!
344
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Det dufter godt.
345
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio er i gulvet!
Og fader Reuben stiger til tops.
346
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Hvis han smider albuen, er det slut.
347
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Den maskine,
348
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
hvad enten den er magisk eller ej,
minder folk om, at livet
349
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
har mere end én mulig retning.
350
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Og det er skræmmende.
351
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Ligesom det er skræmmende
at gå helt ud til en klippekant.
352
00:27:09,421 --> 00:27:13,800
Man ved godt, at man kan blive,
præcis hvor man er, eller man kan...
353
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
...kaste sig ud i det ukendte.
354
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Og man ved...
355
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
...at man selv vælger.
356
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ja!
357
00:27:48,085 --> 00:27:51,880
- Ja, fader. Jeg elsker dig.
- Tak, mand. Jeg elsker også dig.
358
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hej, det var fantastisk.
359
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Hvor er han vild!
360
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Jeg kom bare med vand, men okay.
361
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ja! Ja!
362
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Okay, skuespillere.
363
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
I var alle sammen superstjerner i aften.
Vi var skidegode.
364
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Vi"?
365
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Du var skidegod, Tri.
Og jeg var skidegod til at være ydmyg.
366
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
I ved jo godt,
at jeg kunne have slået fader Reuben.
367
00:28:44,850 --> 00:28:49,646
Men min rolle er blot at tjene.
Kom her, tag et stykke pizza.
368
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Her er vegetar og pepperoni.
The Axman har en med ost.
369
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Nemlig. Fedt.
370
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Fedt.
371
00:28:57,905 --> 00:29:03,076
Tillykke med en enestående præstation.
Jeg troede næsten på, du kunne tæve nogen.
372
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Tak. I lige måde.
373
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Du ved godt, du gav mig det bedste stykke?
374
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Lige meget af hver slags fyld. Luftbobler.
375
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Selvfølgelig gjorde jeg det.
376
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Okay. Fedt.
377
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Bare så du ved det...
378
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
...ville jeg også give dig
det bedste stykke, fordi...
379
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Du elsker mig.
380
00:29:33,899 --> 00:29:37,361
- Ja. Hvordan vidste...
- Jeg elsker også dig.
381
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Hold da kæft. Fantastisk.
382
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Okay. Vi har lige sagt det.
383
00:29:48,872 --> 00:29:51,375
Wow. Okay.
384
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Endelig kan jeg slappe af i ballerne.
385
00:29:55,170 --> 00:29:57,631
- Meget sexet.
- Er det?
386
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Ja, det er.
387
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Tak, fordi I kom.
388
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Trina kommer nok snart.
389
00:30:23,240 --> 00:30:28,036
Cass, jeg... Jeg synes,
vi skal stoppe selvudforskningen.
390
00:30:28,036 --> 00:30:32,249
Lige nu. Vi fik begge
gode ting ud af eksperimentet,
391
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
men hvis det sårer nogen,
burde vi nok holde op igen.
392
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Dusty, det var ikke det, jeg bad om.
393
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Det ved jeg godt,
men tror du ikke, det er bedst?
394
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Jo... Jeg mener...
- Hej med jer.
395
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Hej!
- Hvad syntes I?
396
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Der er hun jo.
397
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina, Jacob! Hold da op.
Hvordan gjorde du det, skat?
398
00:30:54,062 --> 00:30:56,982
- I var så gode, begge to.
- Tak.
399
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Vi er en folk,
der skal hen og have is, hvis I vil med?
400
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Is lyder godt. Lad os gå derhen sammen.
401
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Virkelig?
402
00:31:10,871 --> 00:31:13,749
- Okay. Kom.
- Ja.
403
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Kom så!
- Mor, hvad sker der?
404
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ja, okay.
405
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BASERET PÅ M.O. WALSHS BOG
406
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve