1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Danke schön. 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,227 - Hey, Barkeeper. - Hey. 3 00:00:18,227 --> 00:00:21,313 {\an8}Hättest du Lust, etwas lokale Kunst zu unterstützen? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}KLEINE STADT 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Wow. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Für 'ne Schulaufführung sieht's heftig aus. 7 00:00:25,609 --> 00:00:28,946 Das haben sich die Schüler ausgedacht. Unsere kleine Stadt mit Wrestling. 8 00:00:28,946 --> 00:00:32,448 Und ob du's glaubst oder nicht, ich hab ihnen ein paar Moves gezeigt. 9 00:00:32,448 --> 00:00:36,245 Und du kennst dich deswegen so gut mit Wrestling aus, weil du... 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,622 Weißt du noch, als ich dir von meiner Vision erzählte? 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,209 Ich weiß nur noch, dass du dich geweigert hast, mir davon zu erzählen. 12 00:00:42,209 --> 00:00:46,171 Ich hab dir doch erzählt, dass sie etwas mit meinem Vater zu tun hat, oder? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Ja? 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,717 Die Vision war, dass ich mit meinem Dad gewrestlet hab. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Es war wie ein Wrestling-Videospiel und mein Dad und ich waren die Charaktere. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Wir haben früher immer im Garten gewreslet, als ich noch ein Kind war. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Wir sind nach dem Essen nach draußen gegangen 18 00:01:05,147 --> 00:01:07,067 und haben uns einfach ausgetobt. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,614 Pure Freude. So was hab ich echt lange nicht gefühlt. 20 00:01:13,282 --> 00:01:14,283 Ja. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Und dann letztens in der Schule 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 arbeitet die Theater-Gruppe an ihrem Stück und ich bin zufällig auch da. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Da haben sie mich wegen Wrestling gefragt. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Das muss ein Zeichen sein. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Wieso erzählst du mir das? 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Wenn ich dafür Werbung machen soll, dann musst du mich bezahlen. 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Hab ich mir schon gedacht. 28 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Du liest doch Twilight? - Dafür schäme ich mich nicht. 29 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Das hier ist angeblich ein wirklich miserables Vampir-Buch. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}VERLOCKUNG R.L. STINE 31 00:01:41,810 --> 00:01:45,272 Ok. Ich lese nicht ausschließlich schlechte Vampir-Bücher, 32 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 aber 'nem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul, 33 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 von daher schau ich mir dieses komische Theaterstück vielleicht an. 34 00:01:55,365 --> 00:01:59,077 Schön, weil ich dir vielleicht schon einen Platz reserviert hab. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Guten Morgen, Sonnenschein. 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Raus aus den Federn mit dir. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Wie hast du geschlafen, Dornröschen? - Ja. Gut. 38 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Ein Albtraum, in dem ich von einem Eindringling mit Ziegenbart geweckt wurde. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Hey, looky, looky. 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Ich machte dir dein Lieblings-Frühstück. Kannst du auf dem Weg zur Schule essen. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Zieh dich an und raus aus dem Zimmer. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Oh, was ist das? Dein Roller-Helm lag da hinten rum, was für ein Zufall. 43 00:02:44,289 --> 00:02:46,583 Ich bin vor einer halben Sekunde aufgewacht 44 00:02:46,583 --> 00:02:49,753 {\an8}und meine Blase ist zum Bersten gefüllt, also, was ist los mit dir, Mann? 45 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Na schön, ich wollte wirklich nicht, dass es so endet, 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 aber die Dinge haben sich schnell entwickelt, D. 47 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Es war echt cool, dass du die letzten Wochen hier gewohnt hast. 48 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Aber ich muss Natalie mit ihren Schulden helfen, 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 und mein Buchhalter Cary meinte, dass, wenn ich das Haus vermiete 50 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 und bei Nat einziehe, wir 'ne Menge Kohle sparen können. 51 00:03:08,188 --> 00:03:10,524 Deswegen musst du ausziehen, Bro. 52 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Was? Oh, Go... Dein Buchhalter, Cary? Du meinst meinen Dad? 53 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Tut mir leid. Ich muss meinen Kunden die beste Option vorschlagen. 54 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Wie schön, dich zu sehen, Dad. 55 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Ihr hättet mich vorwarnen können. 56 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Mann, das wollte ich doch, D. Komm schon, Bruder. 57 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Für mich ist das auch hart, ich geb mein geiles Haus auf. 58 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Dann solltest du noch mal gründlich drüber nachdenken, Giorgio. 59 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Nein. Wir haben das lange besprochen. 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Das ist wirklich die beste Option für euch. 61 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Genau. Keine Eile, D, aber bring dein Zeug bitte bis um drei hier raus. 62 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Ich hab jemanden, der den Schaden am Haus begutachten soll. 63 00:03:44,141 --> 00:03:46,018 UNSERE KLEINE STADT 64 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Wow, wie cool! 65 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Bist du schon aufgeregt wegen später? 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Ja. 67 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Ich muss noch ein paar Sachen erledigen, 68 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 aber ich glaube, den Leuten wird's gefallen. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 Wie läuft dein Morgen? 70 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 - Groovy. Wirklich groovy. Ja. - Cool. 71 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Ich hatte Kaffee, eine heiße Dusche und wurde aus meinem Haus geworfen. 72 00:04:04,620 --> 00:04:06,371 Oh. Oh nein. Wirklich? 73 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Ja. Ich mein, das Haus gehört zwar Giorgio, 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 aber hey, mal was anders, 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 weißt du ob in den Schulrichtlinien was dagegen steht, wenn Lehrer 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 in ihrem Klassenzimmer schlafen? 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Nein. Nein, weiß ich nicht. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Aber wieso schläfst du nicht einfach bei mir? 79 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Ach, bei dir? 80 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Ja, das wär 'ne Option, oder? - Ja. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Alles klar, aber ist es eine gute... 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Ich mach mir Sorgen, dass die Leute drüber reden. 83 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Bis jetzt haben's wir gut geschafft, professionell und diskret zu sein... 84 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hey. Da sind meine beiden liebsten Fickfreunde. 85 00:04:38,362 --> 00:04:39,696 Wow. 86 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Nein, wir sind keine F-Freunde. 87 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Wir haben nicht ge-ft. 88 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Die Schüler sagen da aber was anderes. 89 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Sollten Sie mit den Schülern über solche Sachen reden? 90 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Sollte ich? Nein. Tue ich es? Natürlich! 91 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Wow. 92 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Und nur um das klarzustellen: Ich hab dir nur meine Couch angeboten. 93 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Klar, was denn sonst? Ja, alles klar, genau so hab ich das auch verstanden. 94 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Ja. Weil wenn du mit mir im Bett schläfst, 95 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 entwickelst du am Ende noch echte Gefühle für mich. Und das... 96 00:05:07,766 --> 00:05:09,476 Und das wollen wir überhaupt nicht. 97 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Nein. Mm-mm. Das wollen wir nicht. 98 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Es ist trotzdem zu riskant. 99 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Zu riskant? 100 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Wenn du einmal 'n Löffel Dusty kostest, kannst du nicht mehr ohne. 101 00:05:23,699 --> 00:05:25,325 - Cool. Na dann. - Findest du? 102 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 - Nein... - Nein. 103 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Wenn du weiter solche Sachen sagst, 104 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- wird eh nichts passieren. - Cool. 105 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Wir sehen uns nachher. - Ok. 106 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Bye. 107 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily, ich werde mein Bestes geben. Ich... 108 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Ich liebe dich, Emily. Ich... 109 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Siehst du? Du kannst deinen Text 110 00:05:53,854 --> 00:05:56,356 und ich bin froh, dass du nicht mehr meinen Vater spielst. 111 00:05:56,356 --> 00:05:59,026 Ja. Ja, das ist weniger komisch so. 112 00:05:59,026 --> 00:06:02,279 Wir sehen uns in der Schule. Das wird toll oder echt peinlich. 113 00:06:02,279 --> 00:06:04,114 So oder so sind wir alle irgendwann tot. 114 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Howdy. - Ma'am. 115 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hey! Ich hoffe, der Schleifer war nicht zu laut. 116 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Ich helfe Mr. J bei seinem Wagen für die Deercoming-Parade. 117 00:06:16,418 --> 00:06:18,504 - Alles gut. - Aber so weit ich gehört habe, 118 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 wird euer Stück bestimmt der Oberhammer. 119 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Ich wäre wirklich gern dabei. Du bist nicht sauer, dass ich nicht kann? 120 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 In der einen Szene mit Trina muss ich ihrer Rolle sagen, dass ich sie liebe. 121 00:06:29,932 --> 00:06:34,019 Aber ich hab's im echten Leben nie gesagt und will's ihr unbedingt sagen, aber... 122 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 Wenn das Timing nicht stimmt oder wenn sie es nicht erwidert? 123 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Du setzt dich zu sehr unter Druck. 124 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Deine Mutter und ich haben fast nie "Ich liebe dich" gesagt. 125 00:06:42,861 --> 00:06:44,279 - Wirklich? - Ja. 126 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Wir haben was anderes gesagt und gewusst, was es bedeutet. 127 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Mach dir keinen Kopf wegen der Wortwahl und konzentrier dich aufs Gefühl. Ok? 128 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Ok. 129 00:06:54,957 --> 00:06:56,959 Warte kurz, was habt ihr euch gesagt? 130 00:06:56,959 --> 00:07:00,420 Ach, du würdest das bestimmt nur kitschig und komisch finden. 131 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Nein. 132 00:07:02,381 --> 00:07:03,799 Wir haben immer gesagt: 133 00:07:04,925 --> 00:07:07,344 "Du bist meine Mini-Wini-Banane." 134 00:07:10,514 --> 00:07:12,432 Ja, ich find's wirklich komisch. 135 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hey, Padre, was geht? 136 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Hast du kurz Zeit für einen faulen Katholiken? 137 00:07:20,524 --> 00:07:23,610 Ich weiß, dass die Sprechstunden eigentlich für die Schüler gedacht sind, 138 00:07:23,610 --> 00:07:26,405 aber ich betrachte mich als Schüler des Lebens. 139 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Oh nein. Ich freue mich, dich zu sehen, Giorgio. 140 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Und ich wollte mich für deine großzügige Spende fürs Theaterstück bedanken. 141 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Klar, als Savannah gesagt hat, dass es um Wrestling geht, 142 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 konnte ich gar nicht anders als zu helfen. 143 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Aber ich hätte echt nicht gedacht, dass sie ein Wrestling-Fan sind, Padre. 144 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Oh doch. Ich war verrückt danach damals als Kind. 145 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Ich war Fan von den Bösewichten, den Schurken. 146 00:07:47,009 --> 00:07:50,262 - Aber so was von! Geil! - Jake "The Snake". 147 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 Bret "The Hitman" Hart und Randy "Macho Man" Savage. 148 00:07:56,560 --> 00:08:01,356 - Ja! Savage, Steamboat, WrestleMania III. - Ich hab die Kassetten kaputt geguckt. 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Ich weiß noch jeden einzelnen Move aus diesen Matches. 150 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Ich auch. 151 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Ich kam mir immer vor wie der Bruder vom Ultimate Warrior. 152 00:08:08,697 --> 00:08:13,994 Aber in letzter Zeit ist es irgendwie... Keine Ahnung, was grad mit mir los ist. 153 00:08:13,994 --> 00:08:17,581 Und deswegen bist du heute zu mir gekommen. Setz dich. 154 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Ja, es ist... Ich weiß nicht, Padre, 155 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 das Leben hat mich gepowerslammed. 156 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Ich war immer dieser eloquente Junggeselle und Unternehmer und Sportler-Held 157 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 mit perfektem Haar. 158 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Und jetzt bin ich in einer Übergangsphase, 159 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 in der ich Hilfe im Restaurant annehme und mein Haus und meine Sachen aufgebe. 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Und das ist hart, weißt du, 161 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 weil... Na ja, ich war bisher immer Nummer Eins, nichts anderes. 162 00:08:42,648 --> 00:08:49,321 Und jetzt bin ich nur noch eine Nummer mit 'ner Menge anderer Nummern. 163 00:08:49,321 --> 00:08:52,115 Ich kenne da ein passendes Zitat aus der Bibel. 164 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Immer her damit, ich liebe die Bibel. 165 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Hütet sie gern und nicht widerwillig, sondern wie Gott es will. 166 00:09:00,916 --> 00:09:03,836 kümmert euch nicht um sie, um euch Vorteile zu verschaffen, 167 00:09:03,836 --> 00:09:06,755 sondern weil ihr Gott gern dienen wollt. 168 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ja. Ja. 169 00:09:09,466 --> 00:09:12,761 Dein Potenzial mag "Superstar" gewesen sein, 170 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 aber in der MORPHO-Vision, die du gesehen hast, 171 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 bist du ein Mann, der sein Bestes gibt, um anderen zu dienen. 172 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Pfarrer Reuben, 173 00:09:26,567 --> 00:09:30,737 diese Worte, die du in einer Zeit des Leidens an mich gerichtet hast, 174 00:09:30,737 --> 00:09:32,990 haben mich zurück auf den Pfad gebracht, 175 00:09:32,990 --> 00:09:37,494 und ich möchte mich gern bei dir bedanken, indem ich heute nur dir diene. 176 00:09:37,494 --> 00:09:40,622 - Oh, das musst du nicht tun, Gior... - Ich würde es gern probieren. 177 00:09:40,622 --> 00:09:44,626 Bitte lass dich drauf ein. Für den Rest des Tages würde ich es gern versuchen. 178 00:09:47,588 --> 00:09:52,217 Ich bin hier oft vorbeigefahren und dachte immer, es sei nur ein normaler Baumarkt. 179 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Früher war es auch nur ein Baumarkt, 180 00:09:54,136 --> 00:09:56,889 aber Mr. Kappler hatte "Kosmetiker" auf seiner Karte zu stehen 181 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 und macht jetzt Nägel und Nägel. 182 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Ich wollte euch noch sagen, zu jedem Gesichtspeeling gibt's gratis Pömpel. 183 00:10:02,561 --> 00:10:05,647 Oh. Wir... Ok. Ich glaub, für mich erst mal nicht, und du? 184 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Für mich nicht. - Alles klar. 185 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Danke übrigens, dass du hier bist. 186 00:10:08,942 --> 00:10:10,861 - Klar. - Ich hatte einfach das Gefühl, 187 00:10:10,861 --> 00:10:13,697 dass ich mich verwöhne mit meinem ersten Gehalt von Giorgio. 188 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio und Papa Reuben sind am Start! 189 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Was geht, Cassie? Was geht, Hana? 190 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Pater Reuben, dich hätte ich hier nicht erwartet. 191 00:10:22,289 --> 00:10:24,124 Oh, ich auch nicht. 192 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Dieser Mann bringt Gottes Lämmer auf den richtigen Weg, 193 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 wird Zeit, dass sich auch mal jemand um ihn kümmert. 194 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Apropos um meine besten Freunde kümmern, 195 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, es tut mir leid, dass ich Dusty aus dem Haus geworfen hab. 196 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 - Du hast ihn rausgeworfen? - Ja. Ende einer Ära. 197 00:10:38,347 --> 00:10:43,560 Aber keine Sorge. Dusty hat keine einzige Frau mit nach Hause gebracht. 198 00:10:43,560 --> 00:10:44,645 Ok. 199 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Da seine Tür oft zu war, 200 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 hat er wohl oft sein eigenes Rohr gereinigt. 201 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Schließlich ist er auch nur ein sterblicher Mann, tut mir leid, Padre. 202 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ja, mir tut's auch leid. 203 00:10:54,196 --> 00:10:55,781 So nett das hier auch gerade ist, 204 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 aber wir müssen los, damit wir uns auf die Show vorbereiten können. 205 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ja, die Werbekampagne war sehr überzeugend. 206 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Also bis nachher in der Schule. 207 00:11:06,750 --> 00:11:07,876 Bis dann. 208 00:11:07,876 --> 00:11:10,963 Warte mal kurz. Ich glaub, mich tritt 'n Pferd. 209 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Pfarrer Reuben, braut sich da etwas 210 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - zwischen euch beiden zusammen? - Kein Kommentar. 211 00:11:16,260 --> 00:11:19,680 - Wollen Sie sich setzen, Pater? - Ja, natürlich will er sich setzen. 212 00:11:19,680 --> 00:11:21,306 Mr. "Kein Kommentar". 213 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Wir lassen's uns jetzt richtig gut gehen, zwei Deluxe-Packungen. 214 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Und keine Sorge, vor Mr. Kappler kannst du sagen, was du willst. 215 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Das stimmt. 216 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Na schön, vielleicht braut sich da etwas zusammen, 217 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 aber seit meine Frau gestorben ist, 218 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 hab ich tiefe Schuldgefühle, wenn ich irgendetwas tue, was mir Spaß macht. 219 00:11:41,869 --> 00:11:46,248 Wieso darf ich die Freuden des Lebens erleben, wenn sie es nicht mehr kann? 220 00:11:47,082 --> 00:11:50,752 Aber, Padre, mal ehrlich, du bringst mir bei, wie man loslässt. 221 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 Klingt so, als müsstest du selber auch einiges loslassen. 222 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Oder, Mr. Kappler, was meinen Sie? 223 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Da muss ich Giorgio zustimmen. 224 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Ihre Frau hätte nicht gewollt, dass Sie sich noch selbst bestrafen. 225 00:12:01,847 --> 00:12:05,142 Wie sieht's aus? Haben Sie Lust auf ein Gesichtspeeling und einen Pömpel? 226 00:12:07,936 --> 00:12:10,439 Ja, ich hab nur Gutes darüber gehört. 227 00:12:10,439 --> 00:12:12,774 Es ist unkonventionell und sehr mutig. 228 00:12:12,774 --> 00:12:15,694 Ich kenne das Stück auswendig, aber das ist etwas Neues. 229 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 Aber es wird nie einen besseren Kapitän von Trapp geben als dich. 230 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 231 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hey. 232 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Wie geht's dir? - Hi. 233 00:12:29,333 --> 00:12:30,501 Danke fürs Kommen. 234 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Zum Stück meiner Tochter? 235 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Gern geschehen, gern geschehen. 236 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Sieh sich einer diese Jacke an. 237 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Sie ist Second-Hand. 238 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Ich hab sie aus 'nem Vintage-Laden, wo's nur so alte Kleidung gibt. 239 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Ja, ich weiß, was Vintage ist. - Klar. Ja. 240 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Sie steht dir. - Danke. 241 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Du hast einen angenehmen, neuen Duft, oder? 242 00:12:52,564 --> 00:12:55,317 Oh. Ja, Oregano Mist. 243 00:12:55,317 --> 00:12:57,402 Es ist nur der Lufterfrischer 244 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - im Pausenraum im Giorgio's. - Ach so. 245 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Den Geruch kriegt man nicht raus. 246 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Also, deine Haare und dein Geruch und dein Gesicht und deine Kleidung 247 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 passen alle sehr gut zusammen, finde ich. 248 00:13:07,913 --> 00:13:08,914 Danke. 249 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Also, sind die... 250 00:13:12,417 --> 00:13:14,962 Sind die Plätze zugewiesen, oder... 251 00:13:14,962 --> 00:13:18,131 Ich dachte, es wäre schön für Trina, wenn wir zusammensitzen. 252 00:13:18,131 --> 00:13:21,468 Also, nur, wenn du willst. Das ist nicht gegen die Regeln, oder? 253 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Nein. Nein, ich denke, das wär schön. 254 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Toll. Na dann. 255 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Lass uns reingehen. 256 00:13:31,645 --> 00:13:34,106 Willkommen zur Aufführung von Unsere kleine Stadt. 257 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Hey. Was geht ab, Jungs? 258 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hi. Hey. 259 00:13:37,359 --> 00:13:39,945 Giorgio, ich hab den ganzen Tag nichts von dir gehört. 260 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Ich hab dich dreimal angerufen. 261 00:13:41,905 --> 00:13:45,993 Ich dachte, dass das unabsichtlich war. Es ist so schön, dich zu sehen. 262 00:13:45,993 --> 00:13:49,413 Ob du's glaubst oder nicht. Ich war den ganzen Nachmittag bei Pfarrer Reuben. 263 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Da sitzt mein Bro ja auch schon, siehst du? Ja. 264 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Was war das? Gehst du mit Giorgio nachher noch feiern, oder was? 265 00:13:58,213 --> 00:14:00,799 Ich glaube, er hat mir nur zu dem Stück gratuliert. 266 00:14:00,799 --> 00:14:02,801 Und danke, dass du gekommen bist, übrigens. 267 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Natürlich. Und nochmals vielen Dank für das Vampirbuch. 268 00:14:07,347 --> 00:14:09,141 Oh, liest du's schon? 269 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Ja, tu ich und es ist wirklich schlecht. 270 00:14:13,270 --> 00:14:17,900 Es ist berührend und demütigend zugleich, dass du meinen Geschmack so gut kennst. 271 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Auf geht's. 272 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Dieses Stück heißt Unsere kleine Stadt. 273 00:14:30,704 --> 00:14:32,706 Geschrieben von Thornton Wilder, 274 00:14:32,706 --> 00:14:37,044 produziert von den Schülern der Deerfield High. 275 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ja. 276 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Grover's Corners, New Hampshire, gleich hinter der Grenze zu Massachusetts. 277 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 Breite: 40 Grad 42 Minuten, Länge: 70 Grad 77 Minuten. 278 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Fast vergessen, D: Du warst um drei nicht bei mir, 279 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 deswegen hab ich deinen Kram in den Vorgarten gestellt. 280 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Was? Was, wenn's regnet? 281 00:15:04,863 --> 00:15:06,823 Nee, heute soll's nicht regnen, 282 00:15:06,823 --> 00:15:11,245 aber die Sprinkleranlage geht um 9 Uhr an, also mach hinne. 283 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 Das Bett im Keller steht immer noch, 284 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 falls du bei uns schlafen willst. 285 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Danke, Cass. 286 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Ich hab schon einen Schlafplatz gefunden. 287 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Wirklich? Wo? 288 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Bei Alice. Auf der Couch natürlich. 289 00:15:35,018 --> 00:15:39,606 Sie hat's mir zuerst angeboten, also wäre es irgendwie komisch, ihr abzusagen, oder? 290 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Sicher. Natürlich. 291 00:15:41,316 --> 00:15:44,778 Wann ist Trina dran? Ich hab den Anfang komplett verpasst. 292 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Oh shit. Ich bin übertrieben aufgeregt. 293 00:15:52,578 --> 00:15:54,705 Alles wird gut, Jacob. Du hast doch mich. 294 00:15:56,832 --> 00:15:58,041 Wir haben einander. 295 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Und ich liebe... das. 296 00:16:05,424 --> 00:16:07,467 Das ist einfach das Coole bei uns beiden. 297 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Also, egal, was in der Welt gerade vor sich geht, oder egal, wie... 298 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ja, hey, sorry. Ich muss mich konzentrieren. Sorry. 299 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Na gut. Fuck. - Ok. Los. 300 00:16:16,768 --> 00:16:20,314 Wally, du wäschst dich gründlich, sonst komme ich hoch und mache es selbst. 301 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Jeden Tag gehe ich zur Schule, gekleidet wie wie ein kranker Truthahn! 302 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Ach, Rebecca, du kleidest dich äußerst ansehlich. 303 00:16:29,615 --> 00:16:31,909 Mom, George bewirft mich schon wieder mit Seife! 304 00:16:31,909 --> 00:16:35,662 Ich komm gleich hoch und verpass euch 'n Satz heiße Ohren, wenn ihr nicht aufhört! 305 00:16:44,046 --> 00:16:45,464 Was ist denn jetzt los? 306 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Mrs. Gibbs hat anscheinend genug vom Schabernack ihrer Kinder. 307 00:16:48,175 --> 00:16:50,886 Zum Frühstück gibt es heute wohl Schmerzen. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Esst euer Frühstück! 309 00:17:18,454 --> 00:17:19,915 Das sah schmerzvoll aus. 310 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Oh, siehst du das auch? 311 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Mein Bro verkackt es. 312 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Wer? Luke? Ja, er spielt etwas hölzern, 313 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - aber ich werd ihn nicht verreißen. - Nein, nicht Luke, Babe. 314 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Pfarrer Reuben. Ich muss in der Pause mit ihm sprechen. 315 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Eigentlich hab ich mir diese Wrestling-Sache ausgedacht. 316 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Ehrlich gesagt hatte ich gehofft, dass Trina das im Programm irgendwo erwähnt. 317 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Neue Brille? 318 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Oh ja. Ja. 319 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ja, die ist neu, nur fürs Lesen. 320 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Steht dir. Du siehst sehr lehrerhaft aus. 321 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Danke. 322 00:18:05,627 --> 00:18:07,087 Ja! 323 00:18:07,838 --> 00:18:08,839 Ja! 324 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Ich finde, die Stimmung, die hier erzeugt wird, ist einfach großartig. 325 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Ich arbeite tatsächlich gerade selbst an so einer großen Show. 326 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Oh, interessant. 327 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Ihnen sage ich es als Erster. 328 00:18:18,390 --> 00:18:20,893 Entschuldigung, ich muss unseren Pfarrer kurz entführen. 329 00:18:20,893 --> 00:18:22,311 - Danke schön. - Na klar. 330 00:18:22,311 --> 00:18:25,689 Reubs, was ist denn los da drinnen? 331 00:18:25,689 --> 00:18:29,109 Ich bin Experte für sexuelle Energien und ich sag dir, 332 00:18:29,109 --> 00:18:31,612 Hana sendet dir deutliche Signale. 333 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Wie siehst du das? Schaust du das Stück nicht an? 334 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Das Stück interessiert mich leider nicht, 335 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 weil das menschliche Drama im Publikum einfach viel spannender ist. 336 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 - Ach so. - Papa Padre, bitte. 337 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Es ist Zeit, loszulassen. Mach dich frei. Hab Spaß. 338 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Bitte gehen Sie zurück zu ihren Plätzen. 339 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 Die Show wird in Kürze fortgesetzt. 340 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hey, ist alles in Ordnung? 341 00:19:01,099 --> 00:19:04,144 Lass uns reingehen. Die Pause müsste gleich vorbei sein. 342 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Ich hab gehört, es gibt 'n Piledriver, den willst du nicht verpassen. 343 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Ich bin sicher, er sieht super aus, ganz besonders mit deiner neuen Brille. 344 00:19:15,239 --> 00:19:17,282 'ne Lesebrille, von daher glaub ich nicht... 345 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Ich versteh's nicht. 346 00:19:19,201 --> 00:19:22,621 Dass du 'ne Brille brauchst, sag ich dir schon seit Jahren. 347 00:19:22,621 --> 00:19:25,916 Ich hab dich sogar heimlich beim Newsletter von LensCrafters angemeldet. 348 00:19:25,916 --> 00:19:28,460 Ok, aber du wolltest doch, dass ich mir 'ne Brille hole. 349 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Ich hab's endlich geschafft. Sie ist echt hilfreich, 350 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 also ist das was Gutes, oder nicht? 351 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Kommt darauf an. Hat Alice dir gesagt, dass du eine brauchst? 352 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Sie hat es mal erwähnt. 353 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Aber es stand auf meiner To-Do-Liste. 354 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Und das ist toll. 355 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Wirklich, es ist es ist toll, dass du diese positiven Veränderungen vornimmst. 356 00:19:50,482 --> 00:19:52,776 Doch es fühlt sich scheiße an, dass du es jetzt tust, 357 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 so problemlos und ohne mich. 358 00:19:56,989 --> 00:19:59,867 Es ist verletzend, dass eine Maschine 359 00:19:59,867 --> 00:20:04,580 und eine andere Frau das schaffen, was ich schon seit Jahren versuche. 360 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Aber das war doch genau die Idee hinter diesem Vorhaben. 361 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Ich mache genau das, was wir gemeinsam entschieden haben. 362 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Und wohin soll das führen? 363 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Wie, wohin soll... Wie meinst du das? - Mit Alice. 364 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Wohin führt das mit ihr? 365 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Entweder hältst du sie gerade hin oder du hältst gerade mich hin. 366 00:20:23,432 --> 00:20:26,226 Egal, was es ist, ich find's ziemlich scheiße. 367 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 368 00:20:30,189 --> 00:20:33,567 Ich denke, dass neue Menschen selten besser sind als alte. 369 00:20:34,443 --> 00:20:36,111 Ich wette, das ist fast nie der Fall. 370 00:20:42,659 --> 00:20:46,079 Emily, ich glaube, du bist die beste Freundin, die ich hab. 371 00:20:51,335 --> 00:20:54,880 Ich muss keine neuen Leute aus anderen Städten kennenlernen. 372 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ja. Sie bleiben hier, während ihr weltlicher Körper einfach verschwindet. 373 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Er verfliegt. 374 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Und mit der Zeit werden sie gleichgültig gegenüber 375 00:21:10,604 --> 00:21:12,940 den Geschehnissen in Grover's Corners. 376 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Sie warten. 377 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Sie warten auf etwas, von dem sie glauben, dass es kommt. 378 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Sie warten auf etwas Wichtiges, etwas Großartiges. 379 00:21:25,369 --> 00:21:30,040 Warten sie nicht darauf, dass ihre ewige Seele endlich klar zum Vorschein kommt? 380 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Jetzt komm schon! 381 00:21:32,209 --> 00:21:34,461 - Giorgio. - Nein, ich bin nur... 382 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Gütiger Gott. 383 00:21:50,227 --> 00:21:51,645 Ich kann nicht mehr. 384 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Sie sind so jung und wunderschön. 385 00:21:59,945 --> 00:22:01,864 Warum mussten sie denn überhaupt alt werden? 386 00:22:08,203 --> 00:22:09,246 Mama, 387 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 ich bin hier. 388 00:22:13,375 --> 00:22:14,918 Ich bin jetzt erwachsen. 389 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Ich liebe dich. 390 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Ich liebe euch alle. 391 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Ich liebe alles. 392 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Ich könnte es mir pausenlos ansehen. 393 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 394 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Ja! Tolle Arbeit! 395 00:23:08,931 --> 00:23:09,932 Wow. 396 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Entschuldigt alle miteinander, ich möchte etwas sagen. 397 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Hey, Pfarrer Reuben. 398 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Bist du verantwortlich, dieses klassische Stück mit Wrestling zu verhunzen? 399 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 Du Kulturbanause spuckst damit auf den Nachlass 400 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 des großartigen Thornton Wilder! 401 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Was soll das werden? - Ich habe absolut keine Ahnung. 402 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Was? 403 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Wow. 404 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Im Namen aller Eltern 405 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 und angehenden Stiefeltern, die hier sind, 406 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 verteidige ich, Giorgio, hiermit 407 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 das traditionelle Theatererlebnis, 408 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 und werde dich umhauen, Pfarrer Reuben. 409 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Leg ihn schlafen, Pfarrer Reuben! 410 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Ja! 411 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Mach ihn fertig! 412 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Pater! Pater! Pater! 413 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Komm schon, Pater. Wir klären das jetzt. 414 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Na los! 415 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Hattest du das drunter? 416 00:24:34,224 --> 00:24:37,895 Ich sagte Savannah, ich springe ein, falls sich jemand verletzt. 417 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Du meintest, du erinnerst dich daran? 418 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 An jeden Move. 419 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Du musst endlich loslassen, Pater. 420 00:24:47,154 --> 00:24:48,864 Nein, du sollst loslassen. 421 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Komm her. 422 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Mach die Leute heiß. 423 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Ja. 424 00:24:58,248 --> 00:25:00,083 Bereit? Wirfst du mich? 425 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Na los, Pater, auf 'n fairen Kampf. Schlag ein. 426 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Na los! 427 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Body slam! 428 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Jetzt kommen die Fistdrops. Ok, Pater? 429 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Alles klar, na los. 430 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Hör doch auf! 431 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Oh ja! 432 00:25:55,013 --> 00:25:56,974 Na, findet ihr das gut? 433 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ja! Ich find's toll! 434 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Wie das riecht! 435 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Oh nein! 436 00:26:29,965 --> 00:26:33,594 Giorgio liegt geschlagen am Boden. Und Pfarrer Reuben steigt auf die Ecke. 437 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Wenn er diesen Sprung macht, ist alles vorbei. 438 00:26:40,350 --> 00:26:44,104 Spring! Spring! Spring! 439 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Und dieser Apparat, 440 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 ob er magisch ist oder nicht, erinnert die Menschen daran, 441 00:26:57,201 --> 00:27:00,370 dass unsere Leben mehr als einen möglichen Weg haben. 442 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Und das ist beängstigend. 443 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Genauso beängstigend, wie am Rande einer Klippe zu stehen. 444 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Weil du erkennst, dass du genau da bleiben könntest, wo du bist, 445 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 oder du könntest 446 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 dich ins tiefe Unbekannte stürzen. 447 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Und du begreifst... 448 00:27:29,358 --> 00:27:31,735 ...dass diese Entscheidung nur bei dir liegt. 449 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ja! 450 00:27:47,960 --> 00:27:49,545 Ja, Vater. Ich liebe dich. 451 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Danke, Mann. Ich liebe dich auch. 452 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hey, das war der Hammer. 453 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Ich wusste, dass das klappt! 454 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Ich wollte dir nur Wasser bringen, aber gut. 455 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ja! Ja! 456 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Herhören, Schauspieler! 457 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Ihr wart Superstars im Ring da draußen. Wir waren richtig gut, Leute. 458 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Wir" waren richtig gut? 459 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Du warst richtig gut. Und ich war richtig gut, indem ich bescheiden war. 460 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Euch ist doch klar, dass ich Pfarrer Reuben hätte schlagen können. 461 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Aber meine neue Aufgabe ist zu dienen. 462 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Kommt schon, Leute. Schnappt euch ein Stück Pizza. 463 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Ich hab hier Veggie und Peperoni. Schiedsrichter Axel hat Käse. 464 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Ja! Nice! 465 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Nice! 466 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Glückwunsch zu deiner epischen Performance. 467 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Hätte fast geglaubt, du könntest jemanden verprügeln. 468 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Danke. Ich auch. 469 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Ist dir klar, dass du mir das beste Stück gegeben hast? 470 00:29:08,457 --> 00:29:12,336 Mit gleichmäßiger Verteilung des Belags, Luftblasen. 471 00:29:12,336 --> 00:29:14,671 Natürlich geb ich dir das beste Stück. 472 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Ok. Voll nett. 473 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Nur dass du's weißt, 474 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 ich würde dir auch das beste Stück geben, weil... 475 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Du mich liebst. 476 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ja. Woher weißt du... 477 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Weil ich dich auch liebe. 478 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Ach du Scheiße. Ist das krass. 479 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Oder? Wir haben's uns gesagt. 480 00:29:48,789 --> 00:29:49,790 Wow. 481 00:29:50,457 --> 00:29:51,458 Ok. 482 00:29:52,626 --> 00:29:55,170 Ich kann zum ersten Mal heute meinen Arschmuskel entspannen. 483 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 - Das klingt irgendwie heiß. - Echt jetzt? 484 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Ja. 485 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Danke fürs Kommen. 486 00:30:17,150 --> 00:30:18,819 Trina kommt bestimmt gleich. 487 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, hey, ich, 488 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 ich finde, wir sollten die Selbsterkundung frühzeitig beenden, 489 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 also jetzt sofort. 490 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Wir haben beide gute Ergebnisse mit unserem Experiment erzielt, 491 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 aber wenn dadurch jemand verletzt wird, dann sollten wir's einfach beenden. 492 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Hör zu, Dusty, das ist nicht das, was ich erreichen wollte. 493 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Nein, ich weiß, das wolltest du nicht, aber ich halt's für das Beste, oder? 494 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Ja, ich mein, ich glaube... - Hey, Leute. 495 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Ja, hey! - Wie fandet ihr's? 496 00:30:48,307 --> 00:30:50,350 Hey. Wow. Da ist sie ja. Endlich. 497 00:30:50,350 --> 00:30:54,062 - Trina. Jacob. Wie hast du das gemacht? - Du warst richtig gut, Mann. 498 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Ich weiß es nicht. - Ihr wart so gut. 499 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Danke. 500 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Also ein paar von uns gehen Eis essen, und vielleicht wollt ihr ja mitkommen. 501 00:31:02,487 --> 00:31:05,866 Eis essen klingt toll. Lass uns zusammen hingehen. 502 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Echt jetzt? 503 00:31:10,787 --> 00:31:11,788 Ok. 504 00:31:11,788 --> 00:31:14,166 - Cool! Ja, lass uns los. - Lass uns los. 505 00:31:14,166 --> 00:31:17,377 - Los, los, los! - Mom, warte. Was ist los mit dir? 506 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ja. Ok. 507 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 508 00:33:14,453 --> 00:33:16,455 Übersetzung: Andrée Medinger