1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Danke schön.
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,227
- Hey, Barkeeper.
- Hey.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,313
{\an8}Hättest du Lust,
etwas lokale Kunst zu unterstützen?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}KLEINE STADT
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Wow.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
Für 'ne Schulaufführung
sieht's heftig aus.
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,946
Das haben sich die Schüler ausgedacht.
Unsere kleine Stadt mit Wrestling.
8
00:00:28,946 --> 00:00:32,448
Und ob du's glaubst oder nicht,
ich hab ihnen ein paar Moves gezeigt.
9
00:00:32,448 --> 00:00:36,245
Und du kennst dich deswegen
so gut mit Wrestling aus, weil du...
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,622
Weißt du noch,
als ich dir von meiner Vision erzählte?
11
00:00:38,622 --> 00:00:42,209
Ich weiß nur noch, dass du dich
geweigert hast, mir davon zu erzählen.
12
00:00:42,209 --> 00:00:46,171
Ich hab dir doch erzählt, dass sie etwas
mit meinem Vater zu tun hat, oder?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Ja?
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,717
Die Vision war,
dass ich mit meinem Dad gewrestlet hab.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Es war wie ein Wrestling-Videospiel
und mein Dad und ich waren die Charaktere.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Wir haben früher immer im Garten
gewreslet, als ich noch ein Kind war.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Wir sind nach dem Essen
nach draußen gegangen
18
00:01:05,147 --> 00:01:07,067
und haben uns einfach ausgetobt.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,614
Pure Freude.
So was hab ich echt lange nicht gefühlt.
20
00:01:13,282 --> 00:01:14,283
Ja.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Und dann letztens in der Schule
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
arbeitet die Theater-Gruppe an
ihrem Stück und ich bin zufällig auch da.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Da haben sie mich wegen Wrestling gefragt.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Das muss ein Zeichen sein.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Wieso erzählst du mir das?
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Wenn ich dafür Werbung machen soll,
dann musst du mich bezahlen.
27
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Hab ich mir schon gedacht.
28
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Du liest doch Twilight?
- Dafür schäme ich mich nicht.
29
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Das hier ist angeblich
ein wirklich miserables Vampir-Buch.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}VERLOCKUNG
R.L. STINE
31
00:01:41,810 --> 00:01:45,272
Ok. Ich lese nicht ausschließlich
schlechte Vampir-Bücher,
32
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
aber 'nem geschenkten Gaul
schaut man nicht ins Maul,
33
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
von daher schau ich mir dieses
komische Theaterstück vielleicht an.
34
00:01:55,365 --> 00:01:59,077
Schön, weil ich dir vielleicht schon
einen Platz reserviert hab.
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Guten Morgen, Sonnenschein.
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Raus aus den Federn mit dir.
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Wie hast du geschlafen, Dornröschen?
- Ja. Gut.
38
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Ein Albtraum, in dem ich von einem
Eindringling mit Ziegenbart geweckt wurde.
39
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Hey, looky, looky.
40
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Ich machte dir dein Lieblings-Frühstück.
Kannst du auf dem Weg zur Schule essen.
41
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Zieh dich an und raus aus dem Zimmer.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Oh, was ist das? Dein Roller-Helm
lag da hinten rum, was für ein Zufall.
43
00:02:44,289 --> 00:02:46,583
Ich bin vor
einer halben Sekunde aufgewacht
44
00:02:46,583 --> 00:02:49,753
{\an8}und meine Blase ist zum Bersten gefüllt,
also, was ist los mit dir, Mann?
45
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Na schön, ich wollte wirklich nicht,
dass es so endet,
46
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
aber die Dinge haben sich
schnell entwickelt, D.
47
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Es war echt cool, dass du
die letzten Wochen hier gewohnt hast.
48
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Aber ich muss Natalie
mit ihren Schulden helfen,
49
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
und mein Buchhalter Cary meinte,
dass, wenn ich das Haus vermiete
50
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
und bei Nat einziehe,
wir 'ne Menge Kohle sparen können.
51
00:03:08,188 --> 00:03:10,524
Deswegen musst du ausziehen, Bro.
52
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Was? Oh, Go... Dein Buchhalter, Cary?
Du meinst meinen Dad?
53
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Tut mir leid. Ich muss meinen Kunden
die beste Option vorschlagen.
54
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Wie schön, dich zu sehen, Dad.
55
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Ihr hättet mich vorwarnen können.
56
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Mann, das wollte ich doch, D.
Komm schon, Bruder.
57
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Für mich ist das auch hart,
ich geb mein geiles Haus auf.
58
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Dann solltest du noch mal gründlich
drüber nachdenken, Giorgio.
59
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Nein. Wir haben das lange besprochen.
60
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Das ist wirklich
die beste Option für euch.
61
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Genau. Keine Eile, D, aber bring dein Zeug
bitte bis um drei hier raus.
62
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Ich hab jemanden,
der den Schaden am Haus begutachten soll.
63
00:03:44,141 --> 00:03:46,018
UNSERE KLEINE STADT
64
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Wow, wie cool!
65
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Bist du schon aufgeregt wegen später?
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Ja.
67
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Ich muss noch ein paar Sachen erledigen,
68
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
aber ich glaube,
den Leuten wird's gefallen.
69
00:03:57,362 --> 00:03:58,989
Wie läuft dein Morgen?
70
00:03:58,989 --> 00:04:01,450
- Groovy. Wirklich groovy. Ja.
- Cool.
71
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Ich hatte Kaffee, eine heiße Dusche
und wurde aus meinem Haus geworfen.
72
00:04:04,620 --> 00:04:06,371
Oh. Oh nein. Wirklich?
73
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Ja. Ich mein,
das Haus gehört zwar Giorgio,
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
aber hey, mal was anders,
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
weißt du ob in den Schulrichtlinien
was dagegen steht, wenn Lehrer
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
in ihrem Klassenzimmer schlafen?
77
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Nein. Nein, weiß ich nicht.
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Aber wieso schläfst du
nicht einfach bei mir?
79
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Ach, bei dir?
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Ja, das wär 'ne Option, oder?
- Ja.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Alles klar, aber ist es eine gute...
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Ich mach mir Sorgen,
dass die Leute drüber reden.
83
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Bis jetzt haben's wir gut geschafft,
professionell und diskret zu sein...
84
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hey. Da sind meine beiden
liebsten Fickfreunde.
85
00:04:38,362 --> 00:04:39,696
Wow.
86
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Nein, wir sind keine F-Freunde.
87
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Wir haben nicht ge-ft.
88
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Die Schüler sagen da aber was anderes.
89
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Sollten Sie mit den Schülern
über solche Sachen reden?
90
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Sollte ich? Nein. Tue ich es? Natürlich!
91
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Wow.
92
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Und nur um das klarzustellen:
Ich hab dir nur meine Couch angeboten.
93
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Klar, was denn sonst? Ja, alles klar,
genau so hab ich das auch verstanden.
94
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Ja. Weil wenn du mit mir im Bett schläfst,
95
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
entwickelst du am Ende
noch echte Gefühle für mich. Und das...
96
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
Und das wollen wir überhaupt nicht.
97
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Nein. Mm-mm. Das wollen wir nicht.
98
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Es ist trotzdem zu riskant.
99
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Zu riskant?
100
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Wenn du einmal 'n Löffel Dusty kostest,
kannst du nicht mehr ohne.
101
00:05:23,699 --> 00:05:25,325
- Cool. Na dann.
- Findest du?
102
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
- Nein...
- Nein.
103
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Wenn du weiter solche Sachen sagst,
104
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- wird eh nichts passieren.
- Cool.
105
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Wir sehen uns nachher.
- Ok.
106
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Bye.
107
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily, ich werde mein Bestes geben. Ich...
108
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Ich liebe dich, Emily. Ich...
109
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Siehst du? Du kannst deinen Text
110
00:05:53,854 --> 00:05:56,356
und ich bin froh, dass du nicht mehr
meinen Vater spielst.
111
00:05:56,356 --> 00:05:59,026
Ja. Ja, das ist weniger komisch so.
112
00:05:59,026 --> 00:06:02,279
Wir sehen uns in der Schule.
Das wird toll oder echt peinlich.
113
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
So oder so sind wir alle irgendwann tot.
114
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Howdy.
- Ma'am.
115
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hey! Ich hoffe,
der Schleifer war nicht zu laut.
116
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Ich helfe Mr. J bei seinem Wagen
für die Deercoming-Parade.
117
00:06:16,418 --> 00:06:18,504
- Alles gut.
- Aber so weit ich gehört habe,
118
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
wird euer Stück bestimmt der Oberhammer.
119
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Ich wäre wirklich gern dabei.
Du bist nicht sauer, dass ich nicht kann?
120
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
In der einen Szene mit Trina muss ich
ihrer Rolle sagen, dass ich sie liebe.
121
00:06:29,932 --> 00:06:34,019
Aber ich hab's im echten Leben nie gesagt
und will's ihr unbedingt sagen, aber...
122
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
Wenn das Timing nicht stimmt
oder wenn sie es nicht erwidert?
123
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Du setzt dich zu sehr unter Druck.
124
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Deine Mutter und ich
haben fast nie "Ich liebe dich" gesagt.
125
00:06:42,861 --> 00:06:44,279
- Wirklich?
- Ja.
126
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Wir haben was anderes gesagt
und gewusst, was es bedeutet.
127
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Mach dir keinen Kopf wegen der Wortwahl
und konzentrier dich aufs Gefühl. Ok?
128
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Ok.
129
00:06:54,957 --> 00:06:56,959
Warte kurz, was habt ihr euch gesagt?
130
00:06:56,959 --> 00:07:00,420
Ach, du würdest das bestimmt
nur kitschig und komisch finden.
131
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Nein.
132
00:07:02,381 --> 00:07:03,799
Wir haben immer gesagt:
133
00:07:04,925 --> 00:07:07,344
"Du bist meine Mini-Wini-Banane."
134
00:07:10,514 --> 00:07:12,432
Ja, ich find's wirklich komisch.
135
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hey, Padre, was geht?
136
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Hast du kurz Zeit
für einen faulen Katholiken?
137
00:07:20,524 --> 00:07:23,610
Ich weiß, dass die Sprechstunden
eigentlich für die Schüler gedacht sind,
138
00:07:23,610 --> 00:07:26,405
aber ich betrachte mich
als Schüler des Lebens.
139
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Oh nein. Ich freue mich,
dich zu sehen, Giorgio.
140
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Und ich wollte mich für deine großzügige
Spende fürs Theaterstück bedanken.
141
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Klar, als Savannah gesagt hat,
dass es um Wrestling geht,
142
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
konnte ich gar nicht anders als zu helfen.
143
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Aber ich hätte echt nicht gedacht,
dass sie ein Wrestling-Fan sind, Padre.
144
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Oh doch.
Ich war verrückt danach damals als Kind.
145
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Ich war Fan
von den Bösewichten, den Schurken.
146
00:07:47,009 --> 00:07:50,262
- Aber so was von! Geil!
- Jake "The Snake".
147
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
Bret "The Hitman" Hart
und Randy "Macho Man" Savage.
148
00:07:56,560 --> 00:08:01,356
- Ja! Savage, Steamboat, WrestleMania III.
- Ich hab die Kassetten kaputt geguckt.
149
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Ich weiß noch jeden einzelnen Move
aus diesen Matches.
150
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Ich auch.
151
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Ich kam mir immer vor
wie der Bruder vom Ultimate Warrior.
152
00:08:08,697 --> 00:08:13,994
Aber in letzter Zeit ist es irgendwie...
Keine Ahnung, was grad mit mir los ist.
153
00:08:13,994 --> 00:08:17,581
Und deswegen bist du heute
zu mir gekommen. Setz dich.
154
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Ja, es ist... Ich weiß nicht, Padre,
155
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
das Leben hat mich gepowerslammed.
156
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Ich war immer dieser eloquente Junggeselle
und Unternehmer und Sportler-Held
157
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
mit perfektem Haar.
158
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Und jetzt bin ich in einer Übergangsphase,
159
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
in der ich Hilfe im Restaurant annehme
und mein Haus und meine Sachen aufgebe.
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Und das ist hart, weißt du,
161
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
weil... Na ja, ich war bisher immer
Nummer Eins, nichts anderes.
162
00:08:42,648 --> 00:08:49,321
Und jetzt bin ich nur noch eine Nummer
mit 'ner Menge anderer Nummern.
163
00:08:49,321 --> 00:08:52,115
Ich kenne da
ein passendes Zitat aus der Bibel.
164
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Immer her damit, ich liebe die Bibel.
165
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Hütet sie gern und nicht widerwillig,
sondern wie Gott es will.
166
00:09:00,916 --> 00:09:03,836
kümmert euch nicht um sie,
um euch Vorteile zu verschaffen,
167
00:09:03,836 --> 00:09:06,755
sondern weil ihr Gott gern dienen wollt.
168
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ja. Ja.
169
00:09:09,466 --> 00:09:12,761
Dein Potenzial
mag "Superstar" gewesen sein,
170
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
aber in der MORPHO-Vision,
die du gesehen hast,
171
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
bist du ein Mann, der sein Bestes gibt,
um anderen zu dienen.
172
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Pfarrer Reuben,
173
00:09:26,567 --> 00:09:30,737
diese Worte, die du in einer Zeit
des Leidens an mich gerichtet hast,
174
00:09:30,737 --> 00:09:32,990
haben mich zurück auf den Pfad gebracht,
175
00:09:32,990 --> 00:09:37,494
und ich möchte mich gern bei dir bedanken,
indem ich heute nur dir diene.
176
00:09:37,494 --> 00:09:40,622
- Oh, das musst du nicht tun, Gior...
- Ich würde es gern probieren.
177
00:09:40,622 --> 00:09:44,626
Bitte lass dich drauf ein. Für den Rest
des Tages würde ich es gern versuchen.
178
00:09:47,588 --> 00:09:52,217
Ich bin hier oft vorbeigefahren und dachte
immer, es sei nur ein normaler Baumarkt.
179
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
Früher war es auch nur ein Baumarkt,
180
00:09:54,136 --> 00:09:56,889
aber Mr. Kappler hatte
"Kosmetiker" auf seiner Karte zu stehen
181
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
und macht jetzt Nägel und Nägel.
182
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Ich wollte euch noch sagen, zu jedem
Gesichtspeeling gibt's gratis Pömpel.
183
00:10:02,561 --> 00:10:05,647
Oh. Wir... Ok. Ich glaub,
für mich erst mal nicht, und du?
184
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Für mich nicht.
- Alles klar.
185
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Danke übrigens, dass du hier bist.
186
00:10:08,942 --> 00:10:10,861
- Klar.
- Ich hatte einfach das Gefühl,
187
00:10:10,861 --> 00:10:13,697
dass ich mich verwöhne
mit meinem ersten Gehalt von Giorgio.
188
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio und Papa Reuben sind am Start!
189
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Was geht, Cassie? Was geht, Hana?
190
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Pater Reuben,
dich hätte ich hier nicht erwartet.
191
00:10:22,289 --> 00:10:24,124
Oh, ich auch nicht.
192
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Dieser Mann bringt Gottes Lämmer
auf den richtigen Weg,
193
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
wird Zeit, dass sich auch mal
jemand um ihn kümmert.
194
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Apropos um meine besten Freunde kümmern,
195
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, es tut mir leid,
dass ich Dusty aus dem Haus geworfen hab.
196
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
- Du hast ihn rausgeworfen?
- Ja. Ende einer Ära.
197
00:10:38,347 --> 00:10:43,560
Aber keine Sorge. Dusty hat keine
einzige Frau mit nach Hause gebracht.
198
00:10:43,560 --> 00:10:44,645
Ok.
199
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Da seine Tür oft zu war,
200
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
hat er wohl oft
sein eigenes Rohr gereinigt.
201
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Schließlich ist er auch nur
ein sterblicher Mann, tut mir leid, Padre.
202
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ja, mir tut's auch leid.
203
00:10:54,196 --> 00:10:55,781
So nett das hier auch gerade ist,
204
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
aber wir müssen los, damit wir uns
auf die Show vorbereiten können.
205
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ja, die Werbekampagne
war sehr überzeugend.
206
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Also bis nachher in der Schule.
207
00:11:06,750 --> 00:11:07,876
Bis dann.
208
00:11:07,876 --> 00:11:10,963
Warte mal kurz.
Ich glaub, mich tritt 'n Pferd.
209
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Pfarrer Reuben, braut sich da etwas
210
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- zwischen euch beiden zusammen?
- Kein Kommentar.
211
00:11:16,260 --> 00:11:19,680
- Wollen Sie sich setzen, Pater?
- Ja, natürlich will er sich setzen.
212
00:11:19,680 --> 00:11:21,306
Mr. "Kein Kommentar".
213
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Wir lassen's uns jetzt richtig gut gehen,
zwei Deluxe-Packungen.
214
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Und keine Sorge, vor Mr. Kappler
kannst du sagen, was du willst.
215
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Das stimmt.
216
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Na schön,
vielleicht braut sich da etwas zusammen,
217
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
aber seit meine Frau gestorben ist,
218
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
hab ich tiefe Schuldgefühle, wenn ich
irgendetwas tue, was mir Spaß macht.
219
00:11:41,869 --> 00:11:46,248
Wieso darf ich die Freuden des Lebens
erleben, wenn sie es nicht mehr kann?
220
00:11:47,082 --> 00:11:50,752
Aber, Padre, mal ehrlich,
du bringst mir bei, wie man loslässt.
221
00:11:51,712 --> 00:11:54,298
Klingt so, als müsstest du selber
auch einiges loslassen.
222
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Oder, Mr. Kappler, was meinen Sie?
223
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Da muss ich Giorgio zustimmen.
224
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Ihre Frau hätte nicht gewollt,
dass Sie sich noch selbst bestrafen.
225
00:12:01,847 --> 00:12:05,142
Wie sieht's aus? Haben Sie Lust
auf ein Gesichtspeeling und einen Pömpel?
226
00:12:07,936 --> 00:12:10,439
Ja, ich hab nur Gutes darüber gehört.
227
00:12:10,439 --> 00:12:12,774
Es ist unkonventionell und sehr mutig.
228
00:12:12,774 --> 00:12:15,694
Ich kenne das Stück auswendig,
aber das ist etwas Neues.
229
00:12:15,694 --> 00:12:18,697
Aber es wird nie einen besseren
Kapitän von Trapp geben als dich.
230
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
231
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hey.
232
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Wie geht's dir?
- Hi.
233
00:12:29,333 --> 00:12:30,501
Danke fürs Kommen.
234
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Zum Stück meiner Tochter?
235
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Gern geschehen, gern geschehen.
236
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Sieh sich einer diese Jacke an.
237
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Sie ist Second-Hand.
238
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Ich hab sie aus 'nem Vintage-Laden,
wo's nur so alte Kleidung gibt.
239
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Ja, ich weiß, was Vintage ist.
- Klar. Ja.
240
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Sie steht dir.
- Danke.
241
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Du hast einen angenehmen,
neuen Duft, oder?
242
00:12:52,564 --> 00:12:55,317
Oh. Ja, Oregano Mist.
243
00:12:55,317 --> 00:12:57,402
Es ist nur der Lufterfrischer
244
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
- im Pausenraum im Giorgio's.
- Ach so.
245
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Den Geruch kriegt man nicht raus.
246
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Also, deine Haare und dein Geruch
und dein Gesicht und deine Kleidung
247
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
passen alle sehr gut zusammen, finde ich.
248
00:13:07,913 --> 00:13:08,914
Danke.
249
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Also, sind die...
250
00:13:12,417 --> 00:13:14,962
Sind die Plätze zugewiesen, oder...
251
00:13:14,962 --> 00:13:18,131
Ich dachte, es wäre schön für Trina,
wenn wir zusammensitzen.
252
00:13:18,131 --> 00:13:21,468
Also, nur, wenn du willst.
Das ist nicht gegen die Regeln, oder?
253
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Nein. Nein, ich denke, das wär schön.
254
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Toll. Na dann.
255
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Lass uns reingehen.
256
00:13:31,645 --> 00:13:34,106
Willkommen zur Aufführung
von Unsere kleine Stadt.
257
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Hey. Was geht ab, Jungs?
258
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hi. Hey.
259
00:13:37,359 --> 00:13:39,945
Giorgio, ich hab den ganzen Tag
nichts von dir gehört.
260
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Ich hab dich dreimal angerufen.
261
00:13:41,905 --> 00:13:45,993
Ich dachte, dass das unabsichtlich war.
Es ist so schön, dich zu sehen.
262
00:13:45,993 --> 00:13:49,413
Ob du's glaubst oder nicht. Ich war
den ganzen Nachmittag bei Pfarrer Reuben.
263
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Da sitzt mein Bro ja auch schon,
siehst du? Ja.
264
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Was war das? Gehst du mit Giorgio
nachher noch feiern, oder was?
265
00:13:58,213 --> 00:14:00,799
Ich glaube,
er hat mir nur zu dem Stück gratuliert.
266
00:14:00,799 --> 00:14:02,801
Und danke,
dass du gekommen bist, übrigens.
267
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Natürlich. Und nochmals vielen Dank
für das Vampirbuch.
268
00:14:07,347 --> 00:14:09,141
Oh, liest du's schon?
269
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Ja, tu ich und es ist wirklich schlecht.
270
00:14:13,270 --> 00:14:17,900
Es ist berührend und demütigend zugleich,
dass du meinen Geschmack so gut kennst.
271
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Auf geht's.
272
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Dieses Stück heißt Unsere kleine Stadt.
273
00:14:30,704 --> 00:14:32,706
Geschrieben von Thornton Wilder,
274
00:14:32,706 --> 00:14:37,044
produziert von den Schülern
der Deerfield High.
275
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ja.
276
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Grover's Corners, New Hampshire,
gleich hinter der Grenze zu Massachusetts.
277
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
Breite: 40 Grad 42 Minuten,
Länge: 70 Grad 77 Minuten.
278
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Fast vergessen, D:
Du warst um drei nicht bei mir,
279
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
deswegen hab ich deinen Kram
in den Vorgarten gestellt.
280
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Was? Was, wenn's regnet?
281
00:15:04,863 --> 00:15:06,823
Nee, heute soll's nicht regnen,
282
00:15:06,823 --> 00:15:11,245
aber die Sprinkleranlage geht
um 9 Uhr an, also mach hinne.
283
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
Das Bett im Keller steht immer noch,
284
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
falls du bei uns schlafen willst.
285
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Danke, Cass.
286
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Ich hab schon einen Schlafplatz gefunden.
287
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Wirklich? Wo?
288
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Bei Alice. Auf der Couch natürlich.
289
00:15:35,018 --> 00:15:39,606
Sie hat's mir zuerst angeboten, also wäre
es irgendwie komisch, ihr abzusagen, oder?
290
00:15:39,606 --> 00:15:41,316
Sicher. Natürlich.
291
00:15:41,316 --> 00:15:44,778
Wann ist Trina dran?
Ich hab den Anfang komplett verpasst.
292
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Oh shit. Ich bin übertrieben aufgeregt.
293
00:15:52,578 --> 00:15:54,705
Alles wird gut, Jacob. Du hast doch mich.
294
00:15:56,832 --> 00:15:58,041
Wir haben einander.
295
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Und ich liebe... das.
296
00:16:05,424 --> 00:16:07,467
Das ist einfach das Coole bei uns beiden.
297
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Also, egal, was in der Welt
gerade vor sich geht, oder egal, wie...
298
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ja, hey, sorry.
Ich muss mich konzentrieren. Sorry.
299
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Na gut. Fuck.
- Ok. Los.
300
00:16:16,768 --> 00:16:20,314
Wally, du wäschst dich gründlich,
sonst komme ich hoch und mache es selbst.
301
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Jeden Tag gehe ich zur Schule,
gekleidet wie wie ein kranker Truthahn!
302
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Ach, Rebecca,
du kleidest dich äußerst ansehlich.
303
00:16:29,615 --> 00:16:31,909
Mom, George bewirft mich
schon wieder mit Seife!
304
00:16:31,909 --> 00:16:35,662
Ich komm gleich hoch und verpass euch 'n
Satz heiße Ohren, wenn ihr nicht aufhört!
305
00:16:44,046 --> 00:16:45,464
Was ist denn jetzt los?
306
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Mrs. Gibbs hat anscheinend genug
vom Schabernack ihrer Kinder.
307
00:16:48,175 --> 00:16:50,886
Zum Frühstück
gibt es heute wohl Schmerzen.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Esst euer Frühstück!
309
00:17:18,454 --> 00:17:19,915
Das sah schmerzvoll aus.
310
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Oh, siehst du das auch?
311
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Mein Bro verkackt es.
312
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Wer? Luke? Ja, er spielt etwas hölzern,
313
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- aber ich werd ihn nicht verreißen.
- Nein, nicht Luke, Babe.
314
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Pfarrer Reuben.
Ich muss in der Pause mit ihm sprechen.
315
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Eigentlich hab ich mir
diese Wrestling-Sache ausgedacht.
316
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Ehrlich gesagt hatte ich gehofft, dass
Trina das im Programm irgendwo erwähnt.
317
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Neue Brille?
318
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Oh ja. Ja.
319
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ja, die ist neu, nur fürs Lesen.
320
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Steht dir. Du siehst sehr lehrerhaft aus.
321
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Danke.
322
00:18:05,627 --> 00:18:07,087
Ja!
323
00:18:07,838 --> 00:18:08,839
Ja!
324
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Ich finde, die Stimmung, die hier
erzeugt wird, ist einfach großartig.
325
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Ich arbeite tatsächlich
gerade selbst an so einer großen Show.
326
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Oh, interessant.
327
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Ihnen sage ich es als Erster.
328
00:18:18,390 --> 00:18:20,893
Entschuldigung,
ich muss unseren Pfarrer kurz entführen.
329
00:18:20,893 --> 00:18:22,311
- Danke schön.
- Na klar.
330
00:18:22,311 --> 00:18:25,689
Reubs, was ist denn los da drinnen?
331
00:18:25,689 --> 00:18:29,109
Ich bin Experte
für sexuelle Energien und ich sag dir,
332
00:18:29,109 --> 00:18:31,612
Hana sendet dir deutliche Signale.
333
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Wie siehst du das?
Schaust du das Stück nicht an?
334
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Das Stück interessiert mich leider nicht,
335
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
weil das menschliche Drama im Publikum
einfach viel spannender ist.
336
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
- Ach so.
- Papa Padre, bitte.
337
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Es ist Zeit, loszulassen.
Mach dich frei. Hab Spaß.
338
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Bitte gehen Sie zurück zu ihren Plätzen.
339
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
Die Show wird in Kürze fortgesetzt.
340
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hey, ist alles in Ordnung?
341
00:19:01,099 --> 00:19:04,144
Lass uns reingehen.
Die Pause müsste gleich vorbei sein.
342
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Ich hab gehört, es gibt 'n Piledriver,
den willst du nicht verpassen.
343
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Ich bin sicher, er sieht super aus,
ganz besonders mit deiner neuen Brille.
344
00:19:15,239 --> 00:19:17,282
'ne Lesebrille,
von daher glaub ich nicht...
345
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Ich versteh's nicht.
346
00:19:19,201 --> 00:19:22,621
Dass du 'ne Brille brauchst,
sag ich dir schon seit Jahren.
347
00:19:22,621 --> 00:19:25,916
Ich hab dich sogar heimlich beim
Newsletter von LensCrafters angemeldet.
348
00:19:25,916 --> 00:19:28,460
Ok, aber du wolltest doch,
dass ich mir 'ne Brille hole.
349
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Ich hab's endlich geschafft.
Sie ist echt hilfreich,
350
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
also ist das was Gutes, oder nicht?
351
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Kommt darauf an. Hat Alice dir gesagt,
dass du eine brauchst?
352
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Sie hat es mal erwähnt.
353
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Aber es stand auf meiner To-Do-Liste.
354
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Und das ist toll.
355
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Wirklich, es ist es ist toll, dass du
diese positiven Veränderungen vornimmst.
356
00:19:50,482 --> 00:19:52,776
Doch es fühlt sich scheiße an,
dass du es jetzt tust,
357
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
so problemlos und ohne mich.
358
00:19:56,989 --> 00:19:59,867
Es ist verletzend, dass eine Maschine
359
00:19:59,867 --> 00:20:04,580
und eine andere Frau das schaffen,
was ich schon seit Jahren versuche.
360
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Aber das war doch genau die Idee
hinter diesem Vorhaben.
361
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Ich mache genau das,
was wir gemeinsam entschieden haben.
362
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Und wohin soll das führen?
363
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Wie, wohin soll... Wie meinst du das?
- Mit Alice.
364
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Wohin führt das mit ihr?
365
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Entweder hältst du sie gerade hin
oder du hältst gerade mich hin.
366
00:20:23,432 --> 00:20:26,226
Egal, was es ist,
ich find's ziemlich scheiße.
367
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
368
00:20:30,189 --> 00:20:33,567
Ich denke, dass neue Menschen
selten besser sind als alte.
369
00:20:34,443 --> 00:20:36,111
Ich wette, das ist fast nie der Fall.
370
00:20:42,659 --> 00:20:46,079
Emily, ich glaube,
du bist die beste Freundin, die ich hab.
371
00:20:51,335 --> 00:20:54,880
Ich muss keine neuen Leute
aus anderen Städten kennenlernen.
372
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ja. Sie bleiben hier, während ihr
weltlicher Körper einfach verschwindet.
373
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Er verfliegt.
374
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Und mit der Zeit
werden sie gleichgültig gegenüber
375
00:21:10,604 --> 00:21:12,940
den Geschehnissen in Grover's Corners.
376
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Sie warten.
377
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Sie warten auf etwas,
von dem sie glauben, dass es kommt.
378
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Sie warten auf etwas Wichtiges,
etwas Großartiges.
379
00:21:25,369 --> 00:21:30,040
Warten sie nicht darauf, dass ihre ewige
Seele endlich klar zum Vorschein kommt?
380
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Jetzt komm schon!
381
00:21:32,209 --> 00:21:34,461
- Giorgio.
- Nein, ich bin nur...
382
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Gütiger Gott.
383
00:21:50,227 --> 00:21:51,645
Ich kann nicht mehr.
384
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Sie sind so jung und wunderschön.
385
00:21:59,945 --> 00:22:01,864
Warum mussten sie
denn überhaupt alt werden?
386
00:22:08,203 --> 00:22:09,246
Mama,
387
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
ich bin hier.
388
00:22:13,375 --> 00:22:14,918
Ich bin jetzt erwachsen.
389
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Ich liebe dich.
390
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Ich liebe euch alle.
391
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Ich liebe alles.
392
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Ich könnte es mir pausenlos ansehen.
393
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
394
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Ja! Tolle Arbeit!
395
00:23:08,931 --> 00:23:09,932
Wow.
396
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Entschuldigt alle miteinander,
ich möchte etwas sagen.
397
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Hey, Pfarrer Reuben.
398
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Bist du verantwortlich, dieses klassische
Stück mit Wrestling zu verhunzen?
399
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
Du Kulturbanause
spuckst damit auf den Nachlass
400
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
des großartigen Thornton Wilder!
401
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Was soll das werden?
- Ich habe absolut keine Ahnung.
402
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Was?
403
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Wow.
404
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Im Namen aller Eltern
405
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
und angehenden Stiefeltern, die hier sind,
406
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
verteidige ich, Giorgio, hiermit
407
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
das traditionelle Theatererlebnis,
408
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
und werde dich umhauen, Pfarrer Reuben.
409
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Leg ihn schlafen, Pfarrer Reuben!
410
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Ja!
411
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Mach ihn fertig!
412
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Pater! Pater! Pater!
413
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Komm schon, Pater. Wir klären das jetzt.
414
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Na los!
415
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Hattest du das drunter?
416
00:24:34,224 --> 00:24:37,895
Ich sagte Savannah, ich springe ein,
falls sich jemand verletzt.
417
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Du meintest, du erinnerst dich daran?
418
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
An jeden Move.
419
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Du musst endlich loslassen, Pater.
420
00:24:47,154 --> 00:24:48,864
Nein, du sollst loslassen.
421
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Komm her.
422
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Mach die Leute heiß.
423
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Ja.
424
00:24:58,248 --> 00:25:00,083
Bereit? Wirfst du mich?
425
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Na los, Pater, auf 'n fairen Kampf.
Schlag ein.
426
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Na los!
427
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Body slam!
428
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Jetzt kommen die Fistdrops. Ok, Pater?
429
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Alles klar, na los.
430
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Hör doch auf!
431
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Oh ja!
432
00:25:55,013 --> 00:25:56,974
Na, findet ihr das gut?
433
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ja! Ich find's toll!
434
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Wie das riecht!
435
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Oh nein!
436
00:26:29,965 --> 00:26:33,594
Giorgio liegt geschlagen am Boden.
Und Pfarrer Reuben steigt auf die Ecke.
437
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Wenn er diesen Sprung macht,
ist alles vorbei.
438
00:26:40,350 --> 00:26:44,104
Spring! Spring! Spring!
439
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Und dieser Apparat,
440
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
ob er magisch ist oder nicht,
erinnert die Menschen daran,
441
00:26:57,201 --> 00:27:00,370
dass unsere Leben
mehr als einen möglichen Weg haben.
442
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Und das ist beängstigend.
443
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Genauso beängstigend,
wie am Rande einer Klippe zu stehen.
444
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Weil du erkennst, dass du
genau da bleiben könntest, wo du bist,
445
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
oder du könntest
446
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
dich ins tiefe Unbekannte stürzen.
447
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Und du begreifst...
448
00:27:29,358 --> 00:27:31,735
...dass diese Entscheidung
nur bei dir liegt.
449
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ja!
450
00:27:47,960 --> 00:27:49,545
Ja, Vater. Ich liebe dich.
451
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Danke, Mann. Ich liebe dich auch.
452
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hey, das war der Hammer.
453
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Ich wusste, dass das klappt!
454
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Ich wollte dir nur Wasser bringen,
aber gut.
455
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ja! Ja!
456
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Herhören, Schauspieler!
457
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Ihr wart Superstars im Ring da draußen.
Wir waren richtig gut, Leute.
458
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Wir" waren richtig gut?
459
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Du warst richtig gut. Und ich war
richtig gut, indem ich bescheiden war.
460
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Euch ist doch klar, dass ich
Pfarrer Reuben hätte schlagen können.
461
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Aber meine neue Aufgabe ist zu dienen.
462
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Kommt schon, Leute.
Schnappt euch ein Stück Pizza.
463
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Ich hab hier Veggie und Peperoni.
Schiedsrichter Axel hat Käse.
464
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Ja! Nice!
465
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Nice!
466
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Glückwunsch
zu deiner epischen Performance.
467
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Hätte fast geglaubt,
du könntest jemanden verprügeln.
468
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Danke. Ich auch.
469
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Ist dir klar, dass du mir
das beste Stück gegeben hast?
470
00:29:08,457 --> 00:29:12,336
Mit gleichmäßiger Verteilung
des Belags, Luftblasen.
471
00:29:12,336 --> 00:29:14,671
Natürlich geb ich dir das beste Stück.
472
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Ok. Voll nett.
473
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Nur dass du's weißt,
474
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
ich würde dir auch
das beste Stück geben, weil...
475
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Du mich liebst.
476
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ja. Woher weißt du...
477
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Weil ich dich auch liebe.
478
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Ach du Scheiße. Ist das krass.
479
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Oder? Wir haben's uns gesagt.
480
00:29:48,789 --> 00:29:49,790
Wow.
481
00:29:50,457 --> 00:29:51,458
Ok.
482
00:29:52,626 --> 00:29:55,170
Ich kann zum ersten Mal heute
meinen Arschmuskel entspannen.
483
00:29:55,170 --> 00:29:57,631
- Das klingt irgendwie heiß.
- Echt jetzt?
484
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Ja.
485
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Danke fürs Kommen.
486
00:30:17,150 --> 00:30:18,819
Trina kommt bestimmt gleich.
487
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, hey, ich,
488
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
ich finde, wir sollten
die Selbsterkundung frühzeitig beenden,
489
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
also jetzt sofort.
490
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Wir haben beide gute Ergebnisse
mit unserem Experiment erzielt,
491
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
aber wenn dadurch jemand verletzt wird,
dann sollten wir's einfach beenden.
492
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Hör zu, Dusty, das ist nicht das,
was ich erreichen wollte.
493
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Nein, ich weiß, das wolltest du nicht,
aber ich halt's für das Beste, oder?
494
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Ja, ich mein, ich glaube...
- Hey, Leute.
495
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Ja, hey!
- Wie fandet ihr's?
496
00:30:48,307 --> 00:30:50,350
Hey. Wow. Da ist sie ja. Endlich.
497
00:30:50,350 --> 00:30:54,062
- Trina. Jacob. Wie hast du das gemacht?
- Du warst richtig gut, Mann.
498
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Ich weiß es nicht.
- Ihr wart so gut.
499
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Danke.
500
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Also ein paar von uns gehen Eis essen,
und vielleicht wollt ihr ja mitkommen.
501
00:31:02,487 --> 00:31:05,866
Eis essen klingt toll.
Lass uns zusammen hingehen.
502
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Echt jetzt?
503
00:31:10,787 --> 00:31:11,788
Ok.
504
00:31:11,788 --> 00:31:14,166
- Cool! Ja, lass uns los.
- Lass uns los.
505
00:31:14,166 --> 00:31:17,377
- Los, los, los!
- Mom, warte. Was ist los mit dir?
506
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ja. Ok.
507
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH
508
00:33:14,453 --> 00:33:16,455
Übersetzung:
Andrée Medinger