1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Ευχαριστώ.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Γεια σου, μπαργούμαν.
- Γεια.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Πώς θα σου φαινόταν
να υποστηρίξεις τις τοπικές τέχνες;
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΠΟΛΗ
5
00:00:23,607 --> 00:00:26,860
- Πολύ δυναμικό για σχολική παράσταση.
- Ιδέα των μαθητών ήταν.
6
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Η Μικρή μας Πόλη με πάλη.
7
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Και, αν το πιστεύεις, τους διδάσκω λαβές.
8
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Επειδή σίγουρα γνωρίζεις
πολλά για την πάλη, ερωτηματικό;
9
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Επειδή θυμάσαι
τι σου είπα για το όραμά μου;
10
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Όχι. Θυμάμαι ότι δεν ήθελες
να μου πεις για το όραμά σου.
11
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Σου είπα ότι είχε σχέση
με τον πατέρα μου, σωστά;
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Ναι.
13
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Στην πραγματικότητα,
είχε σχέση με την πάλη.
14
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Ήταν σαν βιντεοπαιχνίδι πάλης
μ' εμένα και τον μπαμπά μου στον αγώνα.
15
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Μου θύμισε ότι παλεύαμε στην αυλή
όταν ήμουν παιδί.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Βγαίναμε έξω μετά το βραδινό και...
17
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Απλώς παίζαμε.
18
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Καθαρή διασκέδαση.
Ένα συναίσθημα που έχω χάσει.
19
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ναι.
20
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Και τώρα τα παιδιά στο σχολείο
21
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
ετοιμάζουν το έργο τους
κι εγώ τυχαίνει να είμαι εκεί.
22
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Και με ρωτούν για την πάλη.
23
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Και ήταν σαν οιωνός.
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
Θες να κρεμάσω το φυλλάδιο στο μπαρ μου;
25
00:01:30,549 --> 00:01:31,466
Τι θα κερδίσω;
26
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Το σκέφτηκα ήδη.
27
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Διαβάζεις το Λυκόφως.
- Δεν θα ντραπώ.
28
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Αυτό εδώ θεωρείται
απ' τα χειρότερα βιβλία με βαμπίρ.
29
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ
ΠΕΙΡΑΣΜΟΣ
30
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Καλά. Δεν διαβάζω αποκλειστικά για βαμπίρ,
31
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
αλλά δεν θα αρνηθώ μια δωροδοκία.
32
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Ποιος ξέρει; Ίσως πάω να δω
αυτό το παράξενο έργο.
33
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Ίσως σου κρατήσω μια θέση.
34
00:02:17,930 --> 00:02:21,016
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Καλημέρα, ηλιαχτίδα.
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Καθάρισε τις τσίμπλες σου, Ντάστι.
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Πώς κοιμήθηκες, Ωραία Κοιμωμένη;
- Μια χαρά.
38
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Είδα έναν απαίσιο εφιάλτη
ότι με ξύπνησε ένας εισβολέας με μουσάκι.
39
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Για κοίτα εδώ.
40
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Έφτιαξα το αγαπημένο σου πρωινό.
Το έβαλα σε τάπερ για τον δρόμο.
41
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Ντύσου και βγες απ' το δωμάτιο.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Κοίτα. Βρήκα και το κράνος σου.
Τελείως τρελό.
43
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Ξύπνησα πριν μισό δευτερόλεπτο
και η κύστη μου βιάζεται.
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Τι συμβαίνει, φίλε;
45
00:02:49,753 --> 00:02:55,384
Εντάξει. Δεν ήθελα να γίνει έτσι,
αλλά τα πράγματα εξελίχθηκαν πολύ γρήγορα.
46
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Ήταν καταπληκτικά όσο έμεινες εδώ
τις τελευταίες βδομάδες.
47
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Αλλά βοηθώ τη Νατ να ξεχρεώσει
48
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
και ο λογιστής μου ο Κάρι
είπε να νοικιάσω το σπίτι μου
49
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
και να μείνω με τη Νατ
ώστε να έρθουν χρήματα.
50
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Πρέπει να φύγεις, αδελφέ.
51
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Ο λογιστής σου ο Κάρι;
Εννοείς τον μπαμπά μου;
52
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Συγγνώμη, γιε μου.
Πρότεινα το καλύτερο για τον πελάτη μου.
53
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Χαίρομαι που σε βλέπω, μπαμπά.
54
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Θα ήταν καλό να με ειδοποιούσατε.
55
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Πίστεψέ με, το ξέρω, Ντι. Έλα τώρα.
56
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Νομίζεις ότι θέλω να φύγω
από το μεγάλο, όμορφο σπίτι μου;
57
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Τότε ίσως πρέπει
να το ξανασκεφτείς, Τζόρτζιο.
58
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Όχι. Το συζητήσαμε αναλυτικά.
59
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Αυτό είναι το καλύτερο για σας.
60
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Δεν βιαζόμαστε, Ντι. Αλλά αν μπορείς,
μάζεψέ τα όλα ως τις 15:00.
61
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Θα ήθελα να κάνω έναν έλεγχο
για τυχόν ζημιές.
62
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΠΟΛΗ
63
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Για κοίτα.
64
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Ανυπομονείς για την παράσταση;
65
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Ναι.
66
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Πρέπει να τακτοποιήσω κάποια πράγματα,
αλλά δεν θα είναι άσχημα.
67
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Πώς πάει η μέρα σου;
68
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Μούρλια. Εντελώς μούρλια. Ναι.
- Ωραία.
69
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Ήπια καφέ, έκανα ντους,
μου έκαναν έξωση από το σπίτι μου.
70
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Όχι. Αλήθεια;
71
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Ναι. Βασικά, το σπίτι είναι του Τζόρτζιο.
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Να σου πω, τελείως άσχετο,
73
00:04:10,626 --> 00:04:15,214
γνωρίζεις τον σχολικό κανονισμό
για καθηγητές που κοιμούνται στις τάξεις;
74
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Δεν γνωρίζω.
75
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Αλλά, δεν ξέρω.
Γιατί δεν μένεις στο σπίτι μου;
76
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Μάλιστα. Στο σπίτι σου.
77
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Ναι, είναι μια επιλογή.
- Ναι.
78
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Εντάξει, είναι μια καλή...
79
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Ανησυχώ για το πώς θα φανεί.
80
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Τα καταφέραμε πολύ καλά
στο να είμαστε διακριτικοί...
81
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Τα αγαπημένα μου σεξοφιλαράκια.
82
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
Δεν είμαστε σεξοφιλαράκια.
Δεν κάναμε τίποτα.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Οι μαθητές λένε άλλα.
84
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Είναι σωστό
να κουτσομπολεύεις με τους μαθητές;
85
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Θα έπρεπε; Όχι. Το κάνω; Εννοείται!
86
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Για να είμαστε ξεκάθαροι,
σου προσέφερα τον καναπέ μου.
87
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Σωστά. Ωραία. Αυτό κατάλαβα κι εγώ.
88
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Γιατί αν κοιμηθείς στο κρεβάτι μαζί μου,
89
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
μπορεί να αρχίσεις να έχεις
αισθήματα για μένα. Άρα...
90
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Δεν θα το θέλαμε αυτό.
91
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Όχι. Δεν θα το θέλαμε.
92
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο.
93
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Ριψοκίνδυνο;
94
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Γιατί μόλις πάρεις γεύση Ντάστι,
θα τον θέλεις καθ' εκάστη.
95
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Μάλιστα. Εντάξει.
- Αλήθεια;
96
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Όχι...
- Όχι.
97
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Συνέχισε να λες τέτοια
98
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- και δεν θα έχουμε πρόβλημα.
- Ωραία.
99
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Τα λέμε απόψε.
- Εντάξει.
100
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Γεια.
101
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Έμιλι, θα κάνω ό,τι μπορώ.
102
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Σ' αγαπάω, Έμιλι, και...
103
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Ορίστε, ξέρεις τα λόγια σου.
104
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Χαίρομαι που δεν παίζεις πια
τον πατέρα μου.
105
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ναι. Είναι πολύ λιγότερο αμήχανο.
106
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Θα σε δω στο σχολείο.
Θα είναι υπέροχα ή απαίσια.
107
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Αλλά όλοι θα πεθάνουμε κάποτε.
108
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Γεια χαρά.
- Γεια.
109
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Ελπίζω να μην έκανα φασαρία με το τριβείο.
110
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Υποσχέθηκα να βοηθήσω
στην παρέλαση του Ντίρκαμινγκ.
111
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Ναι. Όλα καλά.
112
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Απ' ό,τι ακούω,
113
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
φαίνεται ότι η παράστασή σας
θα είναι καταπληκτική.
114
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Μακάρι να μπορούσα να τη δω.
Δεν θύμωσες που δεν μπορώ να έρθω, έτσι;
115
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Όχι, αλλά έχω μια σκηνή με την Τρίνα.
Πρέπει να πω "Σ' αγαπώ" στο έργο.
116
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Δεν της το έχω πει κανονικά
και νιώθω ότι το θέλω.
117
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
Αλλά σκέφτομαι,
118
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
αν δεν είναι η σωστή στιγμή;
Αν δεν μου πει το ίδιο;
119
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Πιέζεις πολύ τον εαυτό σου.
120
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Η μαμά σου κι εγώ
δεν είπαμε σχεδόν ποτέ "Σ' αγαπώ".
121
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Αλήθεια;
- Ναι.
122
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Λέγαμε κάτι δικό μας
και ξέραμε τι πραγματικά σήμαινε.
123
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Μην ανησυχείς για τις λέξεις.
Σημασία έχει το συναίσθημα. Εντάξει;
124
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Εντάξει.
125
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Τι λέγατε με τη μαμά;
126
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Θα ακουγόταν σαχλό και περίεργο
αν το έλεγα τώρα.
127
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Όχι.
128
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Λέγαμε
129
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Τρυφερή μου μικρούλα μπανανούλα".
130
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Ναι, δεν έπρεπε να μου το πεις.
131
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Τι νέα, πάτερ;
132
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Έχεις ένα λεπτό για έναν άσωτο καθολικό;
133
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Ξέρω ότι οι ώρες γραφείου
είναι για τους μαθητές,
134
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
αλλά κι εγώ είμαι μαθητής της ζωής.
135
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Όχι. Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζόρτζιο.
136
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Και να σε ευχαριστήσω
για τη δωρεά σου στη σχολική παράσταση.
137
00:07:32,619 --> 00:07:38,208
Όταν είπε η Σαβάνα ότι έχει θέμα την πάλη,
ήξερα ότι έπρεπε να βοηθήσω.
138
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Αλλά πρέπει να πω
ότι δεν σε είχα για οπαδό της πάλης.
139
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Ναι. Τρελαινόμουν για την πάλη
όταν ήμουν παιδί.
140
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Μου άρεσαν όλοι οι κακοί. Τα καθάρματα.
141
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Απολύτως.
142
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Ο Τζέικ "Σνέικ"...
- Για λέγε.
143
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
ο Μπρετ "Χίτμαν" Χαρτ,
ο Ράντι "Μάτσο Μαν" Σάβατζ.
144
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Ναι. Και ο Σάβατζ Στίμποτ,
από το WrestleMania III.
145
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Έλιωσα τη βιντεοκασέτα.
146
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Θυμάμαι κάθε κίνηση
από εκείνους τους αγώνες.
147
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Κι εγώ.
148
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Πάντα έβλεπα τον εαυτό μου
ως τον Απόλυτο Πολεμιστή.
149
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
Εντάξει;
150
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Αλλά τελευταία, δεν ξέρω.
Τελευταία δεν ξέρω.
151
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Γι' αυτό ήρθες στο γραφείο μου. Ναι.
152
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Ναι, απλά... Δεν ξέρω, πάτερ.
153
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Νιώθω σαν να με δέρνουν στο καναβάτσο.
154
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Πάντα ήμουν περιζήτητος εργένης,
επιχειρηματίας και αθλητικός ήρωας
155
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
με τέλειο μαλλί.
156
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Και τώρα είμαι σε μια μετάβαση.
157
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Ζητάω βοήθεια στο εστιατόριο,
αφήνω το σπίτι κι όλα μου τα πράγματα.
158
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Και μου είναι δύσκολο
159
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
επειδή πάντα ήμουν
το νούμερο ούνο και μόνο.
160
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Τώρα είμαι ούνο νούμερο
ανάμεσα σε άλλα νούμερα.
161
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Σε πειράζει να πω κάτι από τη Βίβλο;
162
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Θα ήταν τιμή μου. Αγαπώ τη Βίβλο.
163
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Όλοι εσείς ενδυθείτε αλλήλοις
την ταπεινοφροσύνη,
164
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
επειδή ο Θεός αντιτάσσεται τους περήφανους
και τιμά τους ταπεινούς".
165
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ναι.
166
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Μπορεί η κλίση σου να ήταν "Σούπερσταρ",
167
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
αλλά το όραμα του ΜΟΡΦΟ για το ποιος είσαι
168
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
είναι ένας άντρας που προσπαθεί
να υπηρετήσει τους άλλους.
169
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Πατέρα Ρούμπεν,
170
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
τα λόγια που μου είπες
σε αυτήν τη στιγμή της οδύνης,
171
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
μου έδειξαν πραγματικά τον δρόμο
172
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
και θα ήθελα να σου το ανταποδώσω
υπηρετώντας εσένα σήμερα.
173
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Δεν χρειάζεται.
- Θα ήθελα να προσπαθήσω.
174
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Επίτρεψέ μου. Για το υπόλοιπο της μέρας
θα ήθελα να προσπαθήσω.
175
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Ομολογώ πως όποτε περνούσα από δω
νόμιζα ότι ήταν κατάστημα με εργαλεία.
176
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
Αυτό ακριβώς ήταν
μέχρι που ο κύριος Κάπλερ
177
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
είδε "Αισθητικός" στην κάρτα του ΜΟΡΦΟ.
178
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Εξ ου και το Καρφιά και Νύχια.
179
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Σήμερα δίνουμε δωρεάν βεντούζες τουαλέτας
με κάθε απολέπιση προσώπου.
180
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Εντάξει. Εγώ δεν θα ήθελα. Εσύ;
181
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Είμαι εντάξει.
- Καλώς.
182
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Ευχαριστώ που ήρθες.
183
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Ναι.
- Θεέ μου.
184
00:10:09,860 --> 00:10:13,697
Ήθελα να περιποιηθώ τον εαυτό μου
με τον πρώτο μου μισθό από το Τζόρτζιο.
185
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Μποντζόρνο α τούτι.
Ήρθαν ο Τζόρτζιο κι ο μπαμπάκας Ρούμπεν.
186
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Τι νέα, Κάσι; Τι νέα, Χάνα;
187
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Πατέρα Ρούμπεν, ξαφνιάζομαι που ήρθες εδώ.
188
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Κι εγώ το ίδιο.
189
00:10:24,124 --> 00:10:29,171
Αυτός ο άνθρωπος σκορπάει παντού ευσέβεια,
καιρός να κάνει κάτι για τον εαυτό του.
190
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Και μια και το 'φερε η κουβέντα,
191
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Κάσι, συγγνώμη που έδιωξα
τον Ντάστι από το σπίτι.
192
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
- Τον έδιωξες;
- Ναι. Τέλος εποχής.
193
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Αλλά μην ανησυχείς.
Ο Ντάστι ποτέ δεν έφερε γυναίκα στο σπίτι.
194
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Εντάξει.
195
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Φυσικά, με κλειστή την πόρτα,
196
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
είναι πολύ πιθανό
να έκανε παιχνίδι μόνος του.
197
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Εξάλλου, είναι ένας κοινός θνητός.
Συγγνώμη, πάτερ.
198
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ναι. Συγγνώμη, πάτερ.
199
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Ωραία περάσαμε.
200
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Αλλά φεύγουμε ώστε
να ετοιμαστούμε για την παράσταση.
201
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ναι. Η διαφημιστική καμπάνια
ήταν πολύ πειστική.
202
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Τα λέμε εκεί.
203
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Τα λέμε.
204
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Μισό λεπτό. Για περίμενε μισό λεπτό.
205
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Πατέρα Ρούμπεν, ψήνεται κάτι
206
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- μ' εσάς τους δύο;
- Ουδέν σχόλιον.
207
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Θα καθίσεις, πάτερ;
208
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Ναι, θα καθίσει.
209
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Ναι, "Ουδέν σχόλιον".
210
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Κάνε το παιδί να νιώσει άνετα.
Δύο πακέτα πολυτελείας.
211
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Και μπορείς να πεις τα πάντα
μπροστά στον κο Κάπλερ.
212
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Σωστά.
213
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Καλά. Ίσως ψήνεται κάτι.
214
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Αλλά αφότου πέθανε η γυναίκα μου,
215
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
βιώνω βαθιά συναισθήματα ενοχής
όποτε κάνω κάτι απολαυστικό.
216
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Γιατί να απολαμβάνω τις χαρές της ζωής
ενώ εκείνη δεν μπορεί πια;
217
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Μα, πάτερ, εσύ με διδάσκεις
πώς να τα ξεχνάω αυτά.
218
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Μάλλον υπάρχουν πράγματα
που πρέπει να ξεχάσεις.
219
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Σωστά, κε Κάπλερ; Τι λες εσύ;
220
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Συμφωνώ με τον Τζόρτζιο.
221
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Η γυναίκα σου δεν θα ήθελε
να τιμωρείς τον εαυτό σου.
222
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Σας ενδιαφέρει μια απολέπιση
και μια βεντούζα τουαλέτας;
223
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
ΛΥΚΕΙΟ
ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ
224
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο;
225
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Ότι είναι αντισυμβατικό.
226
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Έχω παίξει στη Μικρή μας Πόλη.
227
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Τίποτα δεν ξεπερνά την ερμηνεία σου
ως πλοιάρχου φον Τραπ.
228
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Κασάντρα.
229
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Πώς είσαι;
- Γεια.
230
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Ευχαριστώ που ήρθες.
231
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Στην παράσταση της κόρης μου;
232
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Ευχαρίστησή μου.
233
00:12:37,132 --> 00:12:40,844
- Τι ωραίο σακάκι.
- Ναι. Είναι μεταχειρισμένο.
234
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Το πήρα από ένα κατάστημα
που πουλάει παλιά ρούχα.
235
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Ξέρω τι πάει να πει μεταχειρισμένο.
- Σωστά, ναι. Από...
236
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Σου πάει.
- Ευχαριστώ.
237
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Φοράς ένα ευχάριστο
καινούργιο άρωμα, μου φαίνεται.
238
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Ναι, Δροσιά Ρίγανης.
239
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
Είναι το αποσμητικό
στην αίθουσα προσωπικού στο Τζόρτζιο.
240
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Δεν φεύγει από τα ρούχα.
241
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Τα μαλλιά σου, το άρωμά σου,
το πρόσωπό σου και τα ρούχα σου
242
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
σου πάνε πάρα πολύ.
243
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Ευχαριστώ.
244
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Εδώ έχει...
245
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
έχει αριθμημένες θέσεις ή...
246
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Νομίζω ότι θα ήταν καλό για την Τρίνα
να καθίσουμε μαζί.
247
00:13:18,715 --> 00:13:25,097
- Δεν ξέρω. Είναι ενάντια στους κανόνες;
- Όχι, νομίζω ότι θα ήταν καλό.
248
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Τέλεια. Ωραία.
249
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Εντάξει. Πάμε.
250
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Καλησπέρα και καλώς ήρθατε...
251
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Γεια. Τι νέα;
- στην παράστασή μας.
252
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Γεια.
253
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Επιτέλους. Δεν είχα νέα σου όλη μέρα.
254
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Μωρό μου, τηλεφώνησα τρεις φορές.
255
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Ναι, αλλά μπορεί να ήταν κατά λάθος.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
256
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Απίστευτο, αλλά ήμουν
με τον πατέρα Ρούμπεν όλο το απόγευμα.
257
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Κοίτα εκεί το αγόρι μου. Ναι.
258
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Τι ήταν αυτό; Εσύ κι ο Τζόρτζιο
θα πάτε σε πάρτι μετά;
259
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Μάλλον με συγχαίρει για το έργο.
260
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
261
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Φυσικά. Κι εγώ σ' ευχαριστώ ξανά
για το βιβλίο με τα βαμπίρ.
262
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Το ξεκίνησες;
263
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Ναι. Και είναι απαίσιο.
264
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Είναι ταπεινωτικό και μαζί συγκινητικό
που γνωρίζεις απόλυτα το γούστο μου.
265
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Ξεκινάμε.
266
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Το έργο ονομάζεται Η Μικρή μας Πόλη.
267
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Συγγραφέας ο Θόρντον Ουάιλντερ,
παραγωγοί οι μαθητές του Λυκείου μας.
268
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ναι.
269
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Στο Γκρόβερς Κόρνερς του Νιου Χάμσιρ,
στα σύνορα με τη Μασαχουσέτη.
270
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
Γεωγραφικό πλάτος 40 μοίρες, 42 λεπτά.
Γεωγραφικό μήκος 70 μοίρες...
271
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Να σου πω, Ντι. Όταν πέρασε η ώρα 15:00
272
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
μάζεψα τα πράγματά σου
και τα άφησα στη βεράντα.
273
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Τι; Κι αν βρέξει;
274
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Μπα. Αίθριος ο καιρός σήμερα,
αλλά τα ποτιστικά ανοίγουν στις 21:00.
275
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Το υπόγειο είναι ακόμα διαθέσιμο
αν θελήσεις να γυρίσεις στο σπίτι.
276
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Ευχαριστώ, Κας.
277
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Έχω ήδη βρει μέρος να πάω.
278
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Αλήθεια; Πού;
279
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Στην Άλις. Στον καναπέ, φυσικά.
280
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Μου το πρότεινε πρώτη,
θα ήταν περίεργο να το αλλάξω τώρα.
281
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Βεβαίως. Φυσικά.
282
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Πότε βγαίνει η Τρίνα;
Δεν παρακολουθώ το έργο.
283
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Γαμώτο. Έχω πάρα πολύ τρακ.
284
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Θα τα πας καλά. Έχεις εμένα.
285
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Και ο ένας τον άλλο.
286
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Και αγαπώ... αυτό.
287
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Να κάτι ωραίο σ' εμάς.
288
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Ό,τι κι αν συμβαίνει στον κόσμο ή...
289
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ναι. Συγγνώμη.
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. Συγγνώμη.
290
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Καλά. Γαμώτο.
- Λοιπόν. Τώρα.
291
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Ουόλι, πλύσου καλά
μην έρθω να σε πλύνω εγώ.
292
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Κάθε μέρα πηγαίνω σχολείο
ντυμένη σαν άρρωστη γαλοπούλα!
293
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Ρεμπέκα, είσαι πάντα πολύ κομψή.
294
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Μαμά, ο Τζορτζ μού πετάει σαπούνι.
295
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Θα σας χαστουκίσω και τους δύο.
Αυτό θα κάνω!
296
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Για δείτε εδώ!
297
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Η κυρία Γκιμπς απηύδησε
με τα καμώματά τους
298
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
και ετοιμάζεται να δώσει πόνο.
299
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Φάτε το πρωινό σας!
300
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Αυτό πρέπει να πόνεσε.
301
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Το βλέπεις αυτό;
302
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Ο φίλος μου τα θαλασσώνει.
303
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Ποιος; Ο Λουκ; Λίγο ξύλινη ερμηνεία,
304
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- αλλά θα κάνω θετική κριτική.
- Όχι ο Λουκ, μωρό μου.
305
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Ο πατέρας Ρούμπεν.
Θα του μιλήσω στο διάλειμμα.
306
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Βασικά, εγώ σκέφτηκα
αυτό το θέμα με την πάλη.
307
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Ήλπιζα ότι η Τρίνα
θα με ανέφερε στο βιογραφικό της.
308
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Καινούργια γυαλιά;
309
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Ναι.
310
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ναι, καινούργια. Μόνο για διάβασμα.
311
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Σου πάνε. Φαίνεσαι πολύ καθηγητικός.
312
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Ευχαριστώ.
313
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Ναι!
314
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Ναι!
315
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Νομίζω ότι το όλο θέαμα
είναι απλά φανταστικό.
316
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Ετοιμάζω κι εγώ μια μεγάλη παράσταση.
317
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Εντάξει.
318
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Είσαι ο πρώτος που το λέω...
319
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Συγγνώμη. Κλέβω τον πατέρα μας
για ένα λεπτό.
320
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Ευχαριστώ.
- Βεβαίως.
321
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Ρουμπς, τι συμβαίνει εκεί;
322
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Ως ανιχνευτής σεξουαλικής αύρας,
πίστεψέ με,
323
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
βλέπω ότι η Χάνα σού δίνει όλα τα σήματα.
324
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Πώς τα βλέπεις αυτά; Δεν βλέπεις το έργο;
325
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Αδύνατον να εστιάσω στη σκηνή
326
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
με το συναρπαστικό ανθρώπινο δράμα
που παρατηρώ στο κοινό.
327
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Παπα-πάντρε, σε παρακαλώ.
328
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Ήρθε η ώρα να ξεχάσεις.
Να ελευθερωθείς. Να περάσεις καλά.
329
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Παρακαλώ επιστρέψτε στις θέσεις σας.
Η παράσταση συνεχίζεται σε λίγο.
330
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Όλα καλά;
331
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Το έργο ξαναρχίζει σε ένα λεπτό.
332
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Άκουσα ότι υπάρχει ένα πάιλντραϊβερ
που δεν πρέπει να χάσεις.
333
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Σίγουρα θα δείχνει καταπληκτικό,
ειδικά με τα νέα σου γυαλιά.
334
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Είναι γυαλιά πρεσβυωπίας, δεν θα...
335
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Δεν καταλαβαίνω.
336
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Ξέρεις πόσον καιρό
σου λέω ότι χρειάζεσαι γυαλιά;
337
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Σε έγραψα κρυφά
στη λίστα μέιλ της LensCrafters.
338
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Εντάξει.
339
00:19:26,917 --> 00:19:30,838
Ναι, ήθελες να πάρω γυαλιά.
Τελικά τα πήρα. Βοηθούν πολύ.
340
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Άρα, αυτό είναι καλό, σωστά;
341
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Εξαρτάται. Σου είπε η Άλις
να πάρεις γυαλιά;
342
00:19:39,930 --> 00:19:43,100
Μπορεί να το ανέφερε.
Αλλά ήταν ήδη στο πρόγραμμα.
343
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Και αυτό είναι υπέροχο.
344
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Πραγματικά, είναι υπέροχο που κάνεις
όλες αυτές τις θετικές αλλαγές.
345
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Μα είναι χάλια που τις κάνεις τώρα
346
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
και τόσο εύκολα χωρίς εμένα.
347
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Είναι χάλια που χρειάστηκε ένα μηχάνημα
και κάποια άλλη γυναίκα
348
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
για να κάνεις όσα σου έλεγα
εδώ και χρόνια.
349
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Αλλά αυτό αποφασίσαμε
από κοινού να κάνουμε.
350
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Κάνω αυτό ακριβώς
που συμφωνήσαμε να κάνουμε.
351
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Και πού θα καταλήξει;
352
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Τι εννοείς;
- Με την Άλις.
353
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Πού θα καταλήξει;
354
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Κοροϊδεύεις εκείνη ή κοροϊδεύεις εμένα.
355
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Όπως και να 'χει, είναι ελεεινό.
356
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Κας.
357
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Οι νέοι άνθρωποι
δεν είναι καλύτεροι από τους μεγάλους.
358
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Σχεδόν ποτέ δεν είναι.
359
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Έμιλι, νιώθω ότι είσαι
η καλύτερή μου φίλη.
360
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Δεν χρειάζεται να γνωρίσω ανθρώπους
σε άλλες πόλεις.
361
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Μένουν εδώ όσο το γήινο μέρος τους
καίγεται και χάνεται.
362
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Σβήνει.
363
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Και όλο αυτό το διάστημα
αδιαφορούν όλο και περισσότερο
364
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
για το Γκρόβερς Κόρνερς.
365
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Περιμένουν.
366
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Περιμένουν κάτι
που αισθάνονται ότι έρχεται.
367
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Περιμένουν κάτι σημαντικό ή κάτι σπουδαίο.
368
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Περιμένουν το αιώνιο μέρος τους να βγει
369
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
έξω;
370
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Έλα.
371
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Τζόρτζιο.
372
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Όχι. Εγώ...
373
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Θεέ και Κύριε.
374
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Δεν αντέχω άλλο.
375
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Είναι τόσο νέοι και όμορφοι.
376
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Γιατί έπρεπε να γεράσουν;
377
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Μαμά...
378
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Εδώ είμαι.
379
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Μεγάλωσα.
380
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Σ' αγαπάω.
381
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Σας αγαπάω όλους.
382
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Τα πάντα.
383
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Ανυπομονώ να εξετάσω τα πάντα.
384
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Μπράβο!
385
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Ναι! Μπράβο σας.
386
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Με συγχωρείτε. Πρέπει να σας πω κάτι.
387
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Πατέρα Ρούμπεν.
388
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Είσαι υπεύθυνος για την προσθήκη πάλης
σε ένα κλασικό έργο;
389
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Πώς τολμάς να γελοιοποιείς την κληρονομιά
του αείμνηστου, μεγάλου Θόρντον Ουάιλντερ;
390
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Τι κάνει;
- Δεν έχω την παραμικρή ιδέα.
391
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Τι...
392
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Αλλόκοτο.
393
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
Εκ μέρους κάθε γονέα
και κάθε πατριού και μητριάς εδώ απόψε,
394
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
είμαι εδώ για να υπερασπιστώ
395
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
την παραδοσιακή θεατρική εμπειρία
396
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
παλεύοντας μ' εσένα, πατέρα Ρούμπεν.
397
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Σκίσ' τον, πατέρα Ρούμπεν!
398
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Ναι!
399
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Έλα. Το 'χεις.
400
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Πατέρας!
401
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Έλα, πάτερ. Ας ξεκινήσουμε.
402
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Πάμε.
403
00:24:32,806 --> 00:24:36,935
- Το φορούσες απ' την αρχή;
- Ναι, θα έμπαινα αν κάποιος τραυματιζόταν.
404
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Σάβατζ, Στίμποτ.
Είπες ότι θυμάσαι, έτσι;
405
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Κάθε κίνηση.
406
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
- Ώρα να ξεχάσεις, πάτερ.
- Όχι, εσύ να ξεχάσεις.
407
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Έλα!
408
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Μη σταματάς.
409
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Ναι.
410
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Ναι!
411
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Ας δούμε τι λέει
η δύναμη του Κυρίου. Πάμε.
412
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Έλα!
413
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Μπόντι σλαμ!
414
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Έρχονται τα ντροπ. Εντάξει, πάτερ;
415
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Καλά. Εντάξει. Ναι.
416
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Θεέ και Κύριε.
417
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Ναι!
418
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Ναι; Σ' αρέσει;
419
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ναι, μ' αρέσει!
420
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Μυρίζει υπέροχα.
421
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Όχι...
422
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Ο Τζόρτζιο είναι στο καναβάτσο.
Ο πατέρας Ρούμπεν ανεβαίνει ψηλά.
423
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Αν κάνει ντροπ με αγκώνα, όλα τέλειωσαν.
424
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Ντροπ!
425
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Αυτό το μηχάνημα...
426
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
είτε είναι μαγικό είτε όχι,
υπενθυμίζει στους ανθρώπους ότι η ζωή μας
427
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
έχει πολλά πιθανά μονοπάτια.
428
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Πράγμα τρομακτικό.
429
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Όσο τρομακτικό είναι να πέσεις
από την άκρη ενός γκρεμού.
430
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Επειδή ήδη ξέρεις ότι μπορούσες
να μείνεις εκεί όπου ήσουν.
431
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
Ή μπορούσες
432
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
να ριχτείς στο βαθύ άγνωστο.
433
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Και ξέρεις...
434
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
ότι από σένα εξαρτάται.
435
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ναι!
436
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Ναι, πάτερ, σ' αγαπάω!
437
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ σ' αγαπάω.
438
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Ήταν καταπληκτικό.
439
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Αυτός είσαι!
440
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Σου έφερνα ένα μπουκάλι νερό,
αλλά εντάξει.
441
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ναι!
442
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Λοιπόν, θεατράνθρωποι!
443
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Ήσασταν όλοι σας σούπερσταρ
εκεί έξω απόψε. Σκίσαμε!
444
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
Όλοι μας;
445
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Εσύ έσκισες, Τρι.
Κι εγώ έσκισα στην ταπεινοφροσύνη.
446
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Όλοι ξέρετε ότι μπορούσα
να νικήσω τον πατέρα Ρούμπεν.
447
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Αλλά ο ρόλος μου είναι να υπηρετώ.
448
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Ελάτε όλοι. Πάρτε ένα κομμάτι πίτσα.
449
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Έχω με λαχανικά και με πεπερόνι.
Ο Άξμαν έχει με τυρί.
450
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Ναι. Ωραία.
451
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Ωραία.
452
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Συγχαρητήρια για την επική ερμηνεία.
453
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Σχεδόν πίστεψα
ότι μπορείς να δείρεις κάποιον.
454
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Ευχαριστώ. Επίσης.
455
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Καταλαβαίνεις ότι μου έδωσες
το καλύτερο κομμάτι;
456
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Ομοιόμορφη κατανομή
σε όλα τα υλικά, φυσαλίδες.
457
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Φυσικά και σ' το έδωσα.
458
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Εντάξει. Μια χαρά.
459
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Για να ξέρεις,
460
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
κι εγώ θα σου έδινα
το καλύτερο κομμάτι επειδή...
461
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Μ' αγαπάς.
462
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ναι. Πώς το...
463
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Επειδή σ' αγαπώ κι εγώ.
464
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Γαμώτο. Αυτό είναι τέλειο.
465
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Ωραία. Μόλις το είπαμε.
466
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Εντάξει.
467
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Τώρα ξεσφίγγεται ο πισινός μου
από όλη μέρα.
468
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Πολύ σέξι αυτό.
469
00:29:56,255 --> 00:29:58,757
- Αλήθεια;
- Ναι.
470
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
471
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Η Τρίνα θα βγει σε ένα λεπτό.
472
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Κας, εγώ...
473
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Νομίζω ότι πρέπει να λήξουμε
την αυτεξερεύνηση.
474
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Αμέσως τώρα.
475
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Μάθαμε σημαντικά πράγματα
από το μικρό μας πείραμα.
476
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Αλλά αν είναι να πληγωθεί κάποιος,
δεν θα πρέπει να το λήξουμε;
477
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Εντάξει, Ντάστι.
Δεν είναι αυτό που ζητούσα.
478
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Το ξέρω, έχεις δίκιο.
Νομίζω πως θα είναι καλύτερα έτσι.
479
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Ναι. Δηλαδή...
- Γεια σας.
480
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Γεια!
- Πώς μας φάνηκε;
481
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Να τη.
482
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Τρίνα. Τζέικομπ. Θεέ μου.
Γλυκιά μου, πώς το έκανες αυτό;
483
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Δεν ξέρω.
- Ήσασταν τέλειοι.
484
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Ευχαριστούμε.
485
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Λοιπόν, κάποιοι από μας θα πάμε
για παγωτό, αν θέλετε να έρθετε.
486
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Παγωτό, πολύ καλή ιδέα. Πάμε όλοι μαζί.
487
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Αλήθεια;
488
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Εντάξει.
489
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Ζήτω. Πάμε.
- Πάμε.
490
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Πάμε.
- Μαμά, στάσου. Τι συμβαίνει;
491
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ναι. Εντάξει.
492
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ
493
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης