1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Ευχαριστώ. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Γεια σου, μπαργούμαν. - Γεια. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Πώς θα σου φαινόταν να υποστηρίξεις τις τοπικές τέχνες; 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΠΟΛΗ 5 00:00:23,607 --> 00:00:26,860 - Πολύ δυναμικό για σχολική παράσταση. - Ιδέα των μαθητών ήταν. 6 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Η Μικρή μας Πόλη με πάλη. 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Και, αν το πιστεύεις, τους διδάσκω λαβές. 8 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Επειδή σίγουρα γνωρίζεις πολλά για την πάλη, ερωτηματικό; 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Επειδή θυμάσαι τι σου είπα για το όραμά μου; 10 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Όχι. Θυμάμαι ότι δεν ήθελες να μου πεις για το όραμά σου. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Σου είπα ότι είχε σχέση με τον πατέρα μου, σωστά; 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Ναι. 13 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Στην πραγματικότητα, είχε σχέση με την πάλη. 14 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Ήταν σαν βιντεοπαιχνίδι πάλης μ' εμένα και τον μπαμπά μου στον αγώνα. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Μου θύμισε ότι παλεύαμε στην αυλή όταν ήμουν παιδί. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Βγαίναμε έξω μετά το βραδινό και... 17 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Απλώς παίζαμε. 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Καθαρή διασκέδαση. Ένα συναίσθημα που έχω χάσει. 19 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ναι. 20 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Και τώρα τα παιδιά στο σχολείο 21 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 ετοιμάζουν το έργο τους κι εγώ τυχαίνει να είμαι εκεί. 22 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Και με ρωτούν για την πάλη. 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Και ήταν σαν οιωνός. 24 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Γιατί μου τα λες όλα αυτά; Θες να κρεμάσω το φυλλάδιο στο μπαρ μου; 25 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 Τι θα κερδίσω; 26 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Το σκέφτηκα ήδη. 27 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Διαβάζεις το Λυκόφως. - Δεν θα ντραπώ. 28 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Αυτό εδώ θεωρείται απ' τα χειρότερα βιβλία με βαμπίρ. 29 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}Ρ. Λ. ΣΤΑΪΝ ΠΕΙΡΑΣΜΟΣ 30 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Καλά. Δεν διαβάζω αποκλειστικά για βαμπίρ, 31 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 αλλά δεν θα αρνηθώ μια δωροδοκία. 32 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Ποιος ξέρει; Ίσως πάω να δω αυτό το παράξενο έργο. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Ίσως σου κρατήσω μια θέση. 34 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Καλημέρα, ηλιαχτίδα. 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Καθάρισε τις τσίμπλες σου, Ντάστι. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Πώς κοιμήθηκες, Ωραία Κοιμωμένη; - Μια χαρά. 38 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Είδα έναν απαίσιο εφιάλτη ότι με ξύπνησε ένας εισβολέας με μουσάκι. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Για κοίτα εδώ. 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Έφτιαξα το αγαπημένο σου πρωινό. Το έβαλα σε τάπερ για τον δρόμο. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Ντύσου και βγες απ' το δωμάτιο. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Κοίτα. Βρήκα και το κράνος σου. Τελείως τρελό. 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Ξύπνησα πριν μισό δευτερόλεπτο και η κύστη μου βιάζεται. 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Τι συμβαίνει, φίλε; 45 00:02:49,753 --> 00:02:55,384 Εντάξει. Δεν ήθελα να γίνει έτσι, αλλά τα πράγματα εξελίχθηκαν πολύ γρήγορα. 46 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Ήταν καταπληκτικά όσο έμεινες εδώ τις τελευταίες βδομάδες. 47 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Αλλά βοηθώ τη Νατ να ξεχρεώσει 48 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 και ο λογιστής μου ο Κάρι είπε να νοικιάσω το σπίτι μου 49 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 και να μείνω με τη Νατ ώστε να έρθουν χρήματα. 50 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Πρέπει να φύγεις, αδελφέ. 51 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Ο λογιστής σου ο Κάρι; Εννοείς τον μπαμπά μου; 52 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Συγγνώμη, γιε μου. Πρότεινα το καλύτερο για τον πελάτη μου. 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Χαίρομαι που σε βλέπω, μπαμπά. 54 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Θα ήταν καλό να με ειδοποιούσατε. 55 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Πίστεψέ με, το ξέρω, Ντι. Έλα τώρα. 56 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Νομίζεις ότι θέλω να φύγω από το μεγάλο, όμορφο σπίτι μου; 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Τότε ίσως πρέπει να το ξανασκεφτείς, Τζόρτζιο. 58 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Όχι. Το συζητήσαμε αναλυτικά. 59 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Αυτό είναι το καλύτερο για σας. 60 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Δεν βιαζόμαστε, Ντι. Αλλά αν μπορείς, μάζεψέ τα όλα ως τις 15:00. 61 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Θα ήθελα να κάνω έναν έλεγχο για τυχόν ζημιές. 62 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 Η ΜΙΚΡΗ ΜΑΣ ΠΟΛΗ 63 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Για κοίτα. 64 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Ανυπομονείς για την παράσταση; 65 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Ναι. 66 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποια πράγματα, αλλά δεν θα είναι άσχημα. 67 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Πώς πάει η μέρα σου; 68 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Μούρλια. Εντελώς μούρλια. Ναι. - Ωραία. 69 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Ήπια καφέ, έκανα ντους, μου έκαναν έξωση από το σπίτι μου. 70 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Όχι. Αλήθεια; 71 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Ναι. Βασικά, το σπίτι είναι του Τζόρτζιο. 72 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Να σου πω, τελείως άσχετο, 73 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 γνωρίζεις τον σχολικό κανονισμό για καθηγητές που κοιμούνται στις τάξεις; 74 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Δεν γνωρίζω. 75 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Αλλά, δεν ξέρω. Γιατί δεν μένεις στο σπίτι μου; 76 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Μάλιστα. Στο σπίτι σου. 77 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Ναι, είναι μια επιλογή. - Ναι. 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Εντάξει, είναι μια καλή... 79 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Ανησυχώ για το πώς θα φανεί. 80 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Τα καταφέραμε πολύ καλά στο να είμαστε διακριτικοί... 81 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Τα αγαπημένα μου σεξοφιλαράκια. 82 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Δεν είμαστε σεξοφιλαράκια. Δεν κάναμε τίποτα. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Οι μαθητές λένε άλλα. 84 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Είναι σωστό να κουτσομπολεύεις με τους μαθητές; 85 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Θα έπρεπε; Όχι. Το κάνω; Εννοείται! 86 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Για να είμαστε ξεκάθαροι, σου προσέφερα τον καναπέ μου. 87 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Σωστά. Ωραία. Αυτό κατάλαβα κι εγώ. 88 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Γιατί αν κοιμηθείς στο κρεβάτι μαζί μου, 89 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 μπορεί να αρχίσεις να έχεις αισθήματα για μένα. Άρα... 90 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Δεν θα το θέλαμε αυτό. 91 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Όχι. Δεν θα το θέλαμε. 92 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Θα ήταν πολύ ριψοκίνδυνο. 93 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Ριψοκίνδυνο; 94 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Γιατί μόλις πάρεις γεύση Ντάστι, θα τον θέλεις καθ' εκάστη. 95 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Μάλιστα. Εντάξει. - Αλήθεια; 96 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Όχι... - Όχι. 97 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Συνέχισε να λες τέτοια 98 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- και δεν θα έχουμε πρόβλημα. - Ωραία. 99 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Τα λέμε απόψε. - Εντάξει. 100 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Γεια. 101 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Έμιλι, θα κάνω ό,τι μπορώ. 102 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Σ' αγαπάω, Έμιλι, και... 103 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Ορίστε, ξέρεις τα λόγια σου. 104 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Χαίρομαι που δεν παίζεις πια τον πατέρα μου. 105 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ναι. Είναι πολύ λιγότερο αμήχανο. 106 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Θα σε δω στο σχολείο. Θα είναι υπέροχα ή απαίσια. 107 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Αλλά όλοι θα πεθάνουμε κάποτε. 108 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Γεια χαρά. - Γεια. 109 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Ελπίζω να μην έκανα φασαρία με το τριβείο. 110 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Υποσχέθηκα να βοηθήσω στην παρέλαση του Ντίρκαμινγκ. 111 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Ναι. Όλα καλά. 112 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Απ' ό,τι ακούω, 113 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 φαίνεται ότι η παράστασή σας θα είναι καταπληκτική. 114 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Μακάρι να μπορούσα να τη δω. Δεν θύμωσες που δεν μπορώ να έρθω, έτσι; 115 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Όχι, αλλά έχω μια σκηνή με την Τρίνα. Πρέπει να πω "Σ' αγαπώ" στο έργο. 116 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Δεν της το έχω πει κανονικά και νιώθω ότι το θέλω. 117 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 Αλλά σκέφτομαι, 118 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 αν δεν είναι η σωστή στιγμή; Αν δεν μου πει το ίδιο; 119 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Πιέζεις πολύ τον εαυτό σου. 120 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Η μαμά σου κι εγώ δεν είπαμε σχεδόν ποτέ "Σ' αγαπώ". 121 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Αλήθεια; - Ναι. 122 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Λέγαμε κάτι δικό μας και ξέραμε τι πραγματικά σήμαινε. 123 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Μην ανησυχείς για τις λέξεις. Σημασία έχει το συναίσθημα. Εντάξει; 124 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Εντάξει. 125 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Τι λέγατε με τη μαμά; 126 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Θα ακουγόταν σαχλό και περίεργο αν το έλεγα τώρα. 127 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Όχι. 128 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Λέγαμε 129 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Τρυφερή μου μικρούλα μπανανούλα". 130 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Ναι, δεν έπρεπε να μου το πεις. 131 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Τι νέα, πάτερ; 132 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Έχεις ένα λεπτό για έναν άσωτο καθολικό; 133 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Ξέρω ότι οι ώρες γραφείου είναι για τους μαθητές, 134 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 αλλά κι εγώ είμαι μαθητής της ζωής. 135 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Όχι. Χαίρομαι που σε βλέπω, Τζόρτζιο. 136 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Και να σε ευχαριστήσω για τη δωρεά σου στη σχολική παράσταση. 137 00:07:32,619 --> 00:07:38,208 Όταν είπε η Σαβάνα ότι έχει θέμα την πάλη, ήξερα ότι έπρεπε να βοηθήσω. 138 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Αλλά πρέπει να πω ότι δεν σε είχα για οπαδό της πάλης. 139 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Ναι. Τρελαινόμουν για την πάλη όταν ήμουν παιδί. 140 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Μου άρεσαν όλοι οι κακοί. Τα καθάρματα. 141 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Απολύτως. 142 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Ο Τζέικ "Σνέικ"... - Για λέγε. 143 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ο Μπρετ "Χίτμαν" Χαρτ, ο Ράντι "Μάτσο Μαν" Σάβατζ. 144 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Ναι. Και ο Σάβατζ Στίμποτ, από το WrestleMania III. 145 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Έλιωσα τη βιντεοκασέτα. 146 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Θυμάμαι κάθε κίνηση από εκείνους τους αγώνες. 147 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Κι εγώ. 148 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Πάντα έβλεπα τον εαυτό μου ως τον Απόλυτο Πολεμιστή. 149 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 Εντάξει; 150 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Αλλά τελευταία, δεν ξέρω. Τελευταία δεν ξέρω. 151 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Γι' αυτό ήρθες στο γραφείο μου. Ναι. 152 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Ναι, απλά... Δεν ξέρω, πάτερ. 153 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Νιώθω σαν να με δέρνουν στο καναβάτσο. 154 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Πάντα ήμουν περιζήτητος εργένης, επιχειρηματίας και αθλητικός ήρωας 155 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 με τέλειο μαλλί. 156 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Και τώρα είμαι σε μια μετάβαση. 157 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Ζητάω βοήθεια στο εστιατόριο, αφήνω το σπίτι κι όλα μου τα πράγματα. 158 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Και μου είναι δύσκολο 159 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 επειδή πάντα ήμουν το νούμερο ούνο και μόνο. 160 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Τώρα είμαι ούνο νούμερο ανάμεσα σε άλλα νούμερα. 161 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Σε πειράζει να πω κάτι από τη Βίβλο; 162 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Θα ήταν τιμή μου. Αγαπώ τη Βίβλο. 163 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Όλοι εσείς ενδυθείτε αλλήλοις την ταπεινοφροσύνη, 164 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 επειδή ο Θεός αντιτάσσεται τους περήφανους και τιμά τους ταπεινούς". 165 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ναι. 166 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Μπορεί η κλίση σου να ήταν "Σούπερσταρ", 167 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 αλλά το όραμα του ΜΟΡΦΟ για το ποιος είσαι 168 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 είναι ένας άντρας που προσπαθεί να υπηρετήσει τους άλλους. 169 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Πατέρα Ρούμπεν, 170 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 τα λόγια που μου είπες σε αυτήν τη στιγμή της οδύνης, 171 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 μου έδειξαν πραγματικά τον δρόμο 172 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 και θα ήθελα να σου το ανταποδώσω υπηρετώντας εσένα σήμερα. 173 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Δεν χρειάζεται. - Θα ήθελα να προσπαθήσω. 174 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Επίτρεψέ μου. Για το υπόλοιπο της μέρας θα ήθελα να προσπαθήσω. 175 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Ομολογώ πως όποτε περνούσα από δω νόμιζα ότι ήταν κατάστημα με εργαλεία. 176 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 Αυτό ακριβώς ήταν μέχρι που ο κύριος Κάπλερ 177 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 είδε "Αισθητικός" στην κάρτα του ΜΟΡΦΟ. 178 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Εξ ου και το Καρφιά και Νύχια. 179 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Σήμερα δίνουμε δωρεάν βεντούζες τουαλέτας με κάθε απολέπιση προσώπου. 180 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Εντάξει. Εγώ δεν θα ήθελα. Εσύ; 181 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Είμαι εντάξει. - Καλώς. 182 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Ευχαριστώ που ήρθες. 183 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Ναι. - Θεέ μου. 184 00:10:09,860 --> 00:10:13,697 Ήθελα να περιποιηθώ τον εαυτό μου με τον πρώτο μου μισθό από το Τζόρτζιο. 185 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Μποντζόρνο α τούτι. Ήρθαν ο Τζόρτζιο κι ο μπαμπάκας Ρούμπεν. 186 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Τι νέα, Κάσι; Τι νέα, Χάνα; 187 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Πατέρα Ρούμπεν, ξαφνιάζομαι που ήρθες εδώ. 188 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Κι εγώ το ίδιο. 189 00:10:24,124 --> 00:10:29,171 Αυτός ο άνθρωπος σκορπάει παντού ευσέβεια, καιρός να κάνει κάτι για τον εαυτό του. 190 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Και μια και το 'φερε η κουβέντα, 191 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Κάσι, συγγνώμη που έδιωξα τον Ντάστι από το σπίτι. 192 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 - Τον έδιωξες; - Ναι. Τέλος εποχής. 193 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Αλλά μην ανησυχείς. Ο Ντάστι ποτέ δεν έφερε γυναίκα στο σπίτι. 194 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Εντάξει. 195 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Φυσικά, με κλειστή την πόρτα, 196 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 είναι πολύ πιθανό να έκανε παιχνίδι μόνος του. 197 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Εξάλλου, είναι ένας κοινός θνητός. Συγγνώμη, πάτερ. 198 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ναι. Συγγνώμη, πάτερ. 199 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Ωραία περάσαμε. 200 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Αλλά φεύγουμε ώστε να ετοιμαστούμε για την παράσταση. 201 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ναι. Η διαφημιστική καμπάνια ήταν πολύ πειστική. 202 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Τα λέμε εκεί. 203 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Τα λέμε. 204 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Μισό λεπτό. Για περίμενε μισό λεπτό. 205 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Πατέρα Ρούμπεν, ψήνεται κάτι 206 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - μ' εσάς τους δύο; - Ουδέν σχόλιον. 207 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Θα καθίσεις, πάτερ; 208 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Ναι, θα καθίσει. 209 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Ναι, "Ουδέν σχόλιον". 210 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Κάνε το παιδί να νιώσει άνετα. Δύο πακέτα πολυτελείας. 211 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Και μπορείς να πεις τα πάντα μπροστά στον κο Κάπλερ. 212 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Σωστά. 213 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Καλά. Ίσως ψήνεται κάτι. 214 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Αλλά αφότου πέθανε η γυναίκα μου, 215 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 βιώνω βαθιά συναισθήματα ενοχής όποτε κάνω κάτι απολαυστικό. 216 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Γιατί να απολαμβάνω τις χαρές της ζωής ενώ εκείνη δεν μπορεί πια; 217 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Μα, πάτερ, εσύ με διδάσκεις πώς να τα ξεχνάω αυτά. 218 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Μάλλον υπάρχουν πράγματα που πρέπει να ξεχάσεις. 219 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Σωστά, κε Κάπλερ; Τι λες εσύ; 220 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Συμφωνώ με τον Τζόρτζιο. 221 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Η γυναίκα σου δεν θα ήθελε να τιμωρείς τον εαυτό σου. 222 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Σας ενδιαφέρει μια απολέπιση και μια βεντούζα τουαλέτας; 223 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 ΛΥΚΕΙΟ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ 224 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Ξέρεις ποιο είναι το καλύτερο; 225 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Ότι είναι αντισυμβατικό. 226 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Έχω παίξει στη Μικρή μας Πόλη. 227 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Τίποτα δεν ξεπερνά την ερμηνεία σου ως πλοιάρχου φον Τραπ. 228 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Κασάντρα. 229 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Πώς είσαι; - Γεια. 230 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Ευχαριστώ που ήρθες. 231 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Στην παράσταση της κόρης μου; 232 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Ευχαρίστησή μου. 233 00:12:37,132 --> 00:12:40,844 - Τι ωραίο σακάκι. - Ναι. Είναι μεταχειρισμένο. 234 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Το πήρα από ένα κατάστημα που πουλάει παλιά ρούχα. 235 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Ξέρω τι πάει να πει μεταχειρισμένο. - Σωστά, ναι. Από... 236 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Σου πάει. - Ευχαριστώ. 237 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Φοράς ένα ευχάριστο καινούργιο άρωμα, μου φαίνεται. 238 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Ναι, Δροσιά Ρίγανης. 239 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 Είναι το αποσμητικό στην αίθουσα προσωπικού στο Τζόρτζιο. 240 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Δεν φεύγει από τα ρούχα. 241 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Τα μαλλιά σου, το άρωμά σου, το πρόσωπό σου και τα ρούχα σου 242 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 σου πάνε πάρα πολύ. 243 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Ευχαριστώ. 244 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Εδώ έχει... 245 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 έχει αριθμημένες θέσεις ή... 246 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Νομίζω ότι θα ήταν καλό για την Τρίνα να καθίσουμε μαζί. 247 00:13:18,715 --> 00:13:25,097 - Δεν ξέρω. Είναι ενάντια στους κανόνες; - Όχι, νομίζω ότι θα ήταν καλό. 248 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Τέλεια. Ωραία. 249 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Εντάξει. Πάμε. 250 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Καλησπέρα και καλώς ήρθατε... 251 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Γεια. Τι νέα; - στην παράστασή μας. 252 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Γεια. 253 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Επιτέλους. Δεν είχα νέα σου όλη μέρα. 254 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Μωρό μου, τηλεφώνησα τρεις φορές. 255 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Ναι, αλλά μπορεί να ήταν κατά λάθος. Χαίρομαι που σε βλέπω. 256 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Απίστευτο, αλλά ήμουν με τον πατέρα Ρούμπεν όλο το απόγευμα. 257 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Κοίτα εκεί το αγόρι μου. Ναι. 258 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Τι ήταν αυτό; Εσύ κι ο Τζόρτζιο θα πάτε σε πάρτι μετά; 259 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Μάλλον με συγχαίρει για το έργο. 260 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 261 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Φυσικά. Κι εγώ σ' ευχαριστώ ξανά για το βιβλίο με τα βαμπίρ. 262 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Το ξεκίνησες; 263 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Ναι. Και είναι απαίσιο. 264 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Είναι ταπεινωτικό και μαζί συγκινητικό που γνωρίζεις απόλυτα το γούστο μου. 265 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Ξεκινάμε. 266 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Το έργο ονομάζεται Η Μικρή μας Πόλη. 267 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Συγγραφέας ο Θόρντον Ουάιλντερ, παραγωγοί οι μαθητές του Λυκείου μας. 268 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ναι. 269 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Στο Γκρόβερς Κόρνερς του Νιου Χάμσιρ, στα σύνορα με τη Μασαχουσέτη. 270 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 Γεωγραφικό πλάτος 40 μοίρες, 42 λεπτά. Γεωγραφικό μήκος 70 μοίρες... 271 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Να σου πω, Ντι. Όταν πέρασε η ώρα 15:00 272 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 μάζεψα τα πράγματά σου και τα άφησα στη βεράντα. 273 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Τι; Κι αν βρέξει; 274 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Μπα. Αίθριος ο καιρός σήμερα, αλλά τα ποτιστικά ανοίγουν στις 21:00. 275 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Το υπόγειο είναι ακόμα διαθέσιμο αν θελήσεις να γυρίσεις στο σπίτι. 276 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Ευχαριστώ, Κας. 277 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Έχω ήδη βρει μέρος να πάω. 278 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Αλήθεια; Πού; 279 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Στην Άλις. Στον καναπέ, φυσικά. 280 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Μου το πρότεινε πρώτη, θα ήταν περίεργο να το αλλάξω τώρα. 281 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Βεβαίως. Φυσικά. 282 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Πότε βγαίνει η Τρίνα; Δεν παρακολουθώ το έργο. 283 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Γαμώτο. Έχω πάρα πολύ τρακ. 284 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Θα τα πας καλά. Έχεις εμένα. 285 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Και ο ένας τον άλλο. 286 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Και αγαπώ... αυτό. 287 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Να κάτι ωραίο σ' εμάς. 288 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Ό,τι κι αν συμβαίνει στον κόσμο ή... 289 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ναι. Συγγνώμη. Προσπαθώ να συγκεντρωθώ. Συγγνώμη. 290 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Καλά. Γαμώτο. - Λοιπόν. Τώρα. 291 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Ουόλι, πλύσου καλά μην έρθω να σε πλύνω εγώ. 292 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Κάθε μέρα πηγαίνω σχολείο ντυμένη σαν άρρωστη γαλοπούλα! 293 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Ρεμπέκα, είσαι πάντα πολύ κομψή. 294 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Μαμά, ο Τζορτζ μού πετάει σαπούνι. 295 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Θα σας χαστουκίσω και τους δύο. Αυτό θα κάνω! 296 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Για δείτε εδώ! 297 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Η κυρία Γκιμπς απηύδησε με τα καμώματά τους 298 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 και ετοιμάζεται να δώσει πόνο. 299 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Φάτε το πρωινό σας! 300 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 301 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Το βλέπεις αυτό; 302 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Ο φίλος μου τα θαλασσώνει. 303 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Ποιος; Ο Λουκ; Λίγο ξύλινη ερμηνεία, 304 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - αλλά θα κάνω θετική κριτική. - Όχι ο Λουκ, μωρό μου. 305 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Ο πατέρας Ρούμπεν. Θα του μιλήσω στο διάλειμμα. 306 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Βασικά, εγώ σκέφτηκα αυτό το θέμα με την πάλη. 307 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Ήλπιζα ότι η Τρίνα θα με ανέφερε στο βιογραφικό της. 308 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Καινούργια γυαλιά; 309 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Ναι. 310 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ναι, καινούργια. Μόνο για διάβασμα. 311 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Σου πάνε. Φαίνεσαι πολύ καθηγητικός. 312 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Ευχαριστώ. 313 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Ναι! 314 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Ναι! 315 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Νομίζω ότι το όλο θέαμα είναι απλά φανταστικό. 316 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Ετοιμάζω κι εγώ μια μεγάλη παράσταση. 317 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Εντάξει. 318 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Είσαι ο πρώτος που το λέω... 319 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Συγγνώμη. Κλέβω τον πατέρα μας για ένα λεπτό. 320 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Ευχαριστώ. - Βεβαίως. 321 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Ρουμπς, τι συμβαίνει εκεί; 322 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Ως ανιχνευτής σεξουαλικής αύρας, πίστεψέ με, 323 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 βλέπω ότι η Χάνα σού δίνει όλα τα σήματα. 324 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Πώς τα βλέπεις αυτά; Δεν βλέπεις το έργο; 325 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Αδύνατον να εστιάσω στη σκηνή 326 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 με το συναρπαστικό ανθρώπινο δράμα που παρατηρώ στο κοινό. 327 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Παπα-πάντρε, σε παρακαλώ. 328 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Ήρθε η ώρα να ξεχάσεις. Να ελευθερωθείς. Να περάσεις καλά. 329 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Παρακαλώ επιστρέψτε στις θέσεις σας. Η παράσταση συνεχίζεται σε λίγο. 330 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Όλα καλά; 331 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Το έργο ξαναρχίζει σε ένα λεπτό. 332 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Άκουσα ότι υπάρχει ένα πάιλντραϊβερ που δεν πρέπει να χάσεις. 333 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Σίγουρα θα δείχνει καταπληκτικό, ειδικά με τα νέα σου γυαλιά. 334 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Είναι γυαλιά πρεσβυωπίας, δεν θα... 335 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Δεν καταλαβαίνω. 336 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Ξέρεις πόσον καιρό σου λέω ότι χρειάζεσαι γυαλιά; 337 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Σε έγραψα κρυφά στη λίστα μέιλ της LensCrafters. 338 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Εντάξει. 339 00:19:26,917 --> 00:19:30,838 Ναι, ήθελες να πάρω γυαλιά. Τελικά τα πήρα. Βοηθούν πολύ. 340 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Άρα, αυτό είναι καλό, σωστά; 341 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Εξαρτάται. Σου είπε η Άλις να πάρεις γυαλιά; 342 00:19:39,930 --> 00:19:43,100 Μπορεί να το ανέφερε. Αλλά ήταν ήδη στο πρόγραμμα. 343 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Και αυτό είναι υπέροχο. 344 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Πραγματικά, είναι υπέροχο που κάνεις όλες αυτές τις θετικές αλλαγές. 345 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Μα είναι χάλια που τις κάνεις τώρα 346 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 και τόσο εύκολα χωρίς εμένα. 347 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Είναι χάλια που χρειάστηκε ένα μηχάνημα και κάποια άλλη γυναίκα 348 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 για να κάνεις όσα σου έλεγα εδώ και χρόνια. 349 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Αλλά αυτό αποφασίσαμε από κοινού να κάνουμε. 350 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Κάνω αυτό ακριβώς που συμφωνήσαμε να κάνουμε. 351 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Και πού θα καταλήξει; 352 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Τι εννοείς; - Με την Άλις. 353 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Πού θα καταλήξει; 354 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Κοροϊδεύεις εκείνη ή κοροϊδεύεις εμένα. 355 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Όπως και να 'χει, είναι ελεεινό. 356 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Κας. 357 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Οι νέοι άνθρωποι δεν είναι καλύτεροι από τους μεγάλους. 358 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Σχεδόν ποτέ δεν είναι. 359 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Έμιλι, νιώθω ότι είσαι η καλύτερή μου φίλη. 360 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Δεν χρειάζεται να γνωρίσω ανθρώπους σε άλλες πόλεις. 361 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Μένουν εδώ όσο το γήινο μέρος τους καίγεται και χάνεται. 362 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Σβήνει. 363 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Και όλο αυτό το διάστημα αδιαφορούν όλο και περισσότερο 364 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 για το Γκρόβερς Κόρνερς. 365 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Περιμένουν. 366 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Περιμένουν κάτι που αισθάνονται ότι έρχεται. 367 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Περιμένουν κάτι σημαντικό ή κάτι σπουδαίο. 368 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Περιμένουν το αιώνιο μέρος τους να βγει 369 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 έξω; 370 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Έλα. 371 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Τζόρτζιο. 372 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Όχι. Εγώ... 373 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Θεέ και Κύριε. 374 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Δεν αντέχω άλλο. 375 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Είναι τόσο νέοι και όμορφοι. 376 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Γιατί έπρεπε να γεράσουν; 377 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Μαμά... 378 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Εδώ είμαι. 379 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Μεγάλωσα. 380 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Σ' αγαπάω. 381 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Σας αγαπάω όλους. 382 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Τα πάντα. 383 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Ανυπομονώ να εξετάσω τα πάντα. 384 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Μπράβο! 385 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Ναι! Μπράβο σας. 386 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Με συγχωρείτε. Πρέπει να σας πω κάτι. 387 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Πατέρα Ρούμπεν. 388 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Είσαι υπεύθυνος για την προσθήκη πάλης σε ένα κλασικό έργο; 389 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Πώς τολμάς να γελοιοποιείς την κληρονομιά του αείμνηστου, μεγάλου Θόρντον Ουάιλντερ; 390 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Τι κάνει; - Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 391 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Τι... 392 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Αλλόκοτο. 393 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 Εκ μέρους κάθε γονέα και κάθε πατριού και μητριάς εδώ απόψε, 394 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 είμαι εδώ για να υπερασπιστώ 395 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 την παραδοσιακή θεατρική εμπειρία 396 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 παλεύοντας μ' εσένα, πατέρα Ρούμπεν. 397 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Σκίσ' τον, πατέρα Ρούμπεν! 398 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Ναι! 399 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Έλα. Το 'χεις. 400 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Πατέρας! 401 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Έλα, πάτερ. Ας ξεκινήσουμε. 402 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Πάμε. 403 00:24:32,806 --> 00:24:36,935 - Το φορούσες απ' την αρχή; - Ναι, θα έμπαινα αν κάποιος τραυματιζόταν. 404 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Σάβατζ, Στίμποτ. Είπες ότι θυμάσαι, έτσι; 405 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Κάθε κίνηση. 406 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 - Ώρα να ξεχάσεις, πάτερ. - Όχι, εσύ να ξεχάσεις. 407 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Έλα! 408 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Μη σταματάς. 409 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Ναι. 410 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Ναι! 411 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Ας δούμε τι λέει η δύναμη του Κυρίου. Πάμε. 412 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Έλα! 413 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Μπόντι σλαμ! 414 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Έρχονται τα ντροπ. Εντάξει, πάτερ; 415 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Καλά. Εντάξει. Ναι. 416 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Θεέ και Κύριε. 417 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Ναι! 418 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Ναι; Σ' αρέσει; 419 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ναι, μ' αρέσει! 420 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Μυρίζει υπέροχα. 421 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Όχι... 422 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Ο Τζόρτζιο είναι στο καναβάτσο. Ο πατέρας Ρούμπεν ανεβαίνει ψηλά. 423 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Αν κάνει ντροπ με αγκώνα, όλα τέλειωσαν. 424 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Ντροπ! 425 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Αυτό το μηχάνημα... 426 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 είτε είναι μαγικό είτε όχι, υπενθυμίζει στους ανθρώπους ότι η ζωή μας 427 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 έχει πολλά πιθανά μονοπάτια. 428 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Πράγμα τρομακτικό. 429 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Όσο τρομακτικό είναι να πέσεις από την άκρη ενός γκρεμού. 430 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Επειδή ήδη ξέρεις ότι μπορούσες να μείνεις εκεί όπου ήσουν. 431 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 Ή μπορούσες 432 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 να ριχτείς στο βαθύ άγνωστο. 433 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Και ξέρεις... 434 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ότι από σένα εξαρτάται. 435 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ναι! 436 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Ναι, πάτερ, σ' αγαπάω! 437 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Σ' ευχαριστώ. Κι εγώ σ' αγαπάω. 438 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Ήταν καταπληκτικό. 439 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Αυτός είσαι! 440 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Σου έφερνα ένα μπουκάλι νερό, αλλά εντάξει. 441 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ναι! 442 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Λοιπόν, θεατράνθρωποι! 443 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Ήσασταν όλοι σας σούπερσταρ εκεί έξω απόψε. Σκίσαμε! 444 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 Όλοι μας; 445 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Εσύ έσκισες, Τρι. Κι εγώ έσκισα στην ταπεινοφροσύνη. 446 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Όλοι ξέρετε ότι μπορούσα να νικήσω τον πατέρα Ρούμπεν. 447 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Αλλά ο ρόλος μου είναι να υπηρετώ. 448 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Ελάτε όλοι. Πάρτε ένα κομμάτι πίτσα. 449 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Έχω με λαχανικά και με πεπερόνι. Ο Άξμαν έχει με τυρί. 450 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Ναι. Ωραία. 451 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Ωραία. 452 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Συγχαρητήρια για την επική ερμηνεία. 453 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Σχεδόν πίστεψα ότι μπορείς να δείρεις κάποιον. 454 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Ευχαριστώ. Επίσης. 455 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Καταλαβαίνεις ότι μου έδωσες το καλύτερο κομμάτι; 456 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Ομοιόμορφη κατανομή σε όλα τα υλικά, φυσαλίδες. 457 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Φυσικά και σ' το έδωσα. 458 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Εντάξει. Μια χαρά. 459 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Για να ξέρεις, 460 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 κι εγώ θα σου έδινα το καλύτερο κομμάτι επειδή... 461 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Μ' αγαπάς. 462 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ναι. Πώς το... 463 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Επειδή σ' αγαπώ κι εγώ. 464 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Γαμώτο. Αυτό είναι τέλειο. 465 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Ωραία. Μόλις το είπαμε. 466 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Εντάξει. 467 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Τώρα ξεσφίγγεται ο πισινός μου από όλη μέρα. 468 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Πολύ σέξι αυτό. 469 00:29:56,255 --> 00:29:58,757 - Αλήθεια; - Ναι. 470 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 471 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Η Τρίνα θα βγει σε ένα λεπτό. 472 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Κας, εγώ... 473 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Νομίζω ότι πρέπει να λήξουμε την αυτεξερεύνηση. 474 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Αμέσως τώρα. 475 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Μάθαμε σημαντικά πράγματα από το μικρό μας πείραμα. 476 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Αλλά αν είναι να πληγωθεί κάποιος, δεν θα πρέπει να το λήξουμε; 477 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Εντάξει, Ντάστι. Δεν είναι αυτό που ζητούσα. 478 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Το ξέρω, έχεις δίκιο. Νομίζω πως θα είναι καλύτερα έτσι. 479 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Ναι. Δηλαδή... - Γεια σας. 480 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Γεια! - Πώς μας φάνηκε; 481 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Να τη. 482 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Τρίνα. Τζέικομπ. Θεέ μου. Γλυκιά μου, πώς το έκανες αυτό; 483 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Δεν ξέρω. - Ήσασταν τέλειοι. 484 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Ευχαριστούμε. 485 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Λοιπόν, κάποιοι από μας θα πάμε για παγωτό, αν θέλετε να έρθετε. 486 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Παγωτό, πολύ καλή ιδέα. Πάμε όλοι μαζί. 487 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Αλήθεια; 488 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Εντάξει. 489 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Ζήτω. Πάμε. - Πάμε. 490 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Πάμε. - Μαμά, στάσου. Τι συμβαίνει; 491 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ναι. Εντάξει. 492 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ 493 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης