1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Gracias. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hola, camarera. - Hola. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}¿Te gustaría apoyar las artes locales? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}NUESTRO PUEBLO 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Se ve bastante intenso para una obra escolar. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,944 Fue idea de los estudiantes. 7 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 Nuestro pueblo con lucha libre. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Y, aunque no lo creas, les he estado enseñando unos trucos. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Porque claramente sabes mucho de luchas, ¿verdad? 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 ¿Recuerdas cuando de conté de mi visión? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 No. Recuerdo que te rehusaste a contarme de tu visión. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Bueno, te dije que estaba relacionada con mi padre, ¿verdad? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Sí. 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Bueno, era sobre esto de las luchas. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Era como un videojuego de luchas, solo que éramos mi padre y yo en el juego. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Y me recordó cómo solíamos luchar en el patio cuando era niño. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Solíamos hacerlo después de la cena... 18 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Solo jugábamos. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Diversión pura. Era un sentimiento que ya no recordaba. 20 00:01:13,282 --> 00:01:14,283 Sí. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Y estos niños en la escuela... 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Estaban haciendo su obra y casualmente estaba ahí. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Y me preguntaron sobre las luchas. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Y se sintió como una señal. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 ¿Por qué me cuentas esto? 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 ¿Quieres que ponga tu cartelito en mi bar o...? 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 ¿Qué gano yo? 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Te llevo ventaja. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Vi que estabas leyendo Crepúsculo. - No me da vergüenza. 30 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Bueno, se supone que este es un libro de vampiros horrible. 31 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}TENTACIÓN R. L. STINE 32 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Bueno. Leo más cosas que libros horribles de vampiros, 33 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 pero no puedo rechazar un soborno. 34 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Entonces, ¿quién sabe? Quizá iré a ver esta obra rara. 35 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Quizá incluso te guarde un asiento. 36 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Buenos días, solecito. 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Quítate esas lagañas, Dusty. 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - ¿Cómo dormiste, Bella Durmiente? - Sí, bien. 40 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Solo tuve una pesadilla horrible donde me despertaba un intruso barbón. 41 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Oye, mira nada más. 42 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Te hice tu desayuno favorito. Te lo puse para llevar. 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 ¿Y si te vistes y dejas la habitación? 44 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Mira. Acabo de encontrar el casco de tu escúter aquí. Qué locura. 45 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Me acabo de despertar hace un segundo 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 y mi vejiga también. 47 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Entonces, ¿qué pasa, hermano? 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 De acuerdo. No quería que fuera así, 49 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 pero las cosas han cambiado muy rápido, D. 50 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Ha sido increíble tenerte aquí las últimas semanas. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Pero necesito ayudar a Natalie con sus deudas 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 y mi contador, Cary, dijo que rentar mi casa 53 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 e irme con Nat es la mejor manera de hacerlo. 54 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Así que necesito que te vayas, hermano. 55 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 ¿Qué...? ¿Tu contador, Cary? ¿Hablas de mi papá? 56 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Lo siento, hijo. Tengo que darle el mejor consejo a mi cliente. 57 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Qué bueno es verte, papá. 58 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Sabes, me hubiera gustado saberlo. 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Créeme, ya sé, D. Vamos, amigo. 60 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 O sea, ¿qué crees? ¿Que quiero dejar mi hermosa casa y mis cosas? 61 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Mira, entonces, debiste pensarlo mejor, Giorgio. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 No. Ya lo hablamos. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Esto será lo mejor para ustedes, chicos. 64 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Sí. No hay prisa, D. Pero si pudieras sacar todo antes de las 3:00 p. m. 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Me gustaría dar un recorrido y revisar si hay algún daño. 66 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 NUESTRO PUEBLO 67 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Miren esto. 68 00:03:50,355 --> 00:03:52,107 {\an8}¿Estas emocionada por el espectáculo? 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Sí. 70 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Digo, todavía tengo que ver unas cosas, 71 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 pero, ya sabes, no será un fracaso. 72 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 ¿Qué tal tu mañana? 73 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Estupenda. Muy buena. Sí. - Qué bien. 74 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Tomé un café, me di una ducha caliente y me desalojaron de mi casa. 75 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 No. ¿En serio? 76 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Si. Bueno, técnicamente es la casa de Giorgio. 77 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Pero, oye, algo que no tiene nada que ver, 78 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 ¿sabes cuál es la política de la escuela sobre los maestros 79 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 durmiendo en sus salones? 80 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 No. No lo sé. 81 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Pero, no sé. ¿Por qué no te quedas en mi casa? 82 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Claro. Tu casa. 83 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Sí, es una opción. ¿Verdad? - Sí. 84 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 De acuerdo. ¿Es buena...? 85 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Solo me preocupa lo que pensarán. 86 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Hemos hecho un gran trabajo 87 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 al ser profesionales y discretos... 88 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hola. Aquí están mis amantes favoritos. 89 00:04:39,780 --> 00:04:41,448 No somos amantes. 90 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Aún no hemos hecho eso. 91 00:04:42,866 --> 00:04:44,660 Eso no es lo que dicen los estudiantes. 92 00:04:44,660 --> 00:04:47,329 Directora, ¿cree que debería chismear con los estudiantes? 93 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 ¿Debería? No. ¿Lo hago? Claro que sí. 94 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Sabes, para ser clara, te ofrecía mi sofá para que durmieras. 95 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Claro. Está bien. Eso es lo que supuse. 96 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Sí. Porque si duermes en la cama conmigo, 97 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 puede que empieces a sentir algo real por mí. Así que... 98 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Bueno, no queremos eso. 99 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 No. No lo queremos. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 De por sí es muy riesgoso. 101 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 ¿Muy riesgoso? 102 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Porque si Dustard llega a tu vida, solo te traerá alegría. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Genial. Está bien. - ¿En serio? 104 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 - No... - No. 105 00:05:26,910 --> 00:05:28,620 Sabes, si sigues diciendo cosas así, 106 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- no pasará nada. De acuerdo. - Bien. 107 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Te veo en la noche. - Claro. 108 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Adiós. 109 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Voy a hacer todo mi esfuerzo. Yo... 110 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Te amo, Emily. Yo... 111 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Ves, sí te sabes tu diálogo. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Y me alegra que ya no seas mi padre. 113 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Sí. Claro. Así es menos incómodo. 114 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Nos vemos en la escuela. Será maravilloso u horroroso. 115 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 De todas formas, todos vamos a morir. 116 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Hola. - Hola, Trina. 117 00:06:10,329 --> 00:06:13,457 Hola. Espero que no haya hecho mucho ruido con la lijadora. 118 00:06:13,457 --> 00:06:16,418 Le dije al Sr. J. que haría su carroza para el desfile del Deercoming. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Sí. Está bien. 120 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Pero por lo que escuché, 121 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 parece que esta obra será espectacular. 122 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Desearía poder verla. No te enoja que no pueda ir, ¿verdad? 123 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 No, es solo esa escena con Trina. Tengo que decirle "te amo" en la obra. 124 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Pero nunca se lo he dicho en la vida real y siento que quiero hacerlo. 125 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 Pero, ya sabes, 126 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 ¿qué tal si no es buen momento o si no me corresponde? 127 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Te estás poniendo mucha presión. 128 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Tu mamá y yo casi nunca nos decíamos "te amo". 129 00:06:43,320 --> 00:06:44,279 - ¿En serio? - Sí. 130 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Teníamos nuestra forma de decirlo y sabíamos qué significaba. 131 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 No te preocupes mucho por las palabras. Concéntrate en el sentimiento. ¿Sí? 132 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Sí. 133 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 ¿Y qué decían mamá y tú? 134 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Solo sonaría cursi y raro si lo digo ahora. 135 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 No. 136 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Solíamos decir, 137 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "eres mi calabacita preciosa". 138 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Sí, nunca debiste contármelo. 139 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hola. ¿qué onda, padre? 140 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 ¿Le sobra un minuto para un excatólico? 141 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Sé que su horario laboral es para los estudiantes, 142 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 pero me considero un estudiante de la vida. 143 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 No, no. Me alegra verte, Giorgio. 144 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 He querido agradecerte 145 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 el generoso donativo que le diste a la obra. 146 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Oye, cuando Savannah dijo que la temática eran las luchas, 147 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 sabía que tenía que ayudar. 148 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Pero admitiré que nunca pensé que a usted le gustaran las luchas, padre. 149 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Sí. Me encantaban cuando era niño. 150 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Me encantaban los villanos. Sabes, los rudos. 151 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Por supuesto. 152 00:07:48,093 --> 00:07:50,262 - Jake "The Snake"... - Por favor. 153 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "The Hitman" Hart y Randy "Macho Man" Savage. 154 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Sí. Savage Steamboat, WrestleMania III. 155 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Vi esa cinta hasta que se rompió. 156 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Creo que todavía recuerdo todas las maniobras de las peleas. 157 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Yo también. 158 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Sabes siempre me vi como un Ultimate Warrior, 159 00:08:08,697 --> 00:08:09,781 ¿sabes? 160 00:08:09,781 --> 00:08:13,994 Pero recientemente no sé. Solo... Recientemente no sé. 161 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Lo cual te trae a mi oficina. Sí. 162 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Sí, solo... No sé, padre. 163 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Siento que me hicieron una llave, hermano. 164 00:08:22,711 --> 00:08:25,297 O sea, siempre he sido este soltero codiciado 165 00:08:25,297 --> 00:08:28,050 y un emprendedor y un héroe deportista 166 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 con cabello perfecto. 167 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Y ahora estoy en esta transición, 168 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 acepto ayuda con el restaurante y dejo atrás mi casa y mis cosas. 169 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Y es difícil, sabes, 170 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 siempre he sido el número uno y solo eso. 171 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Y, ahora, solo soy un número entre muchos números. 172 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Bueno, ¿te importa si cito la Biblia? 173 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Sería un honor. Amo la Biblia. 174 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Todos revestíos con humildad, unos a otros, 175 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 porque Dios resiste a los soberbios, pero da gracia a los humildes". 176 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Sí. 177 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Tu propósito puede ser "Superestrella", 178 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 pero tu visión MORPHO de quién eres 179 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 es un hombre haciendo su mejor esfuerzo por servirle a los demás. 180 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Padre Reuben, 181 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 las palabras que me dice en un momento de desesperación, 182 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 me han mostrado el verdadero camino 183 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 y me gustaría pagárselo con estar a su servicio hoy. 184 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - No tienes que hacerlo... - Me gustaría intentarlo. 185 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Concédame esto. Por el resto del día, me gustaría intentarlo. 186 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Tengo que admitir 187 00:09:48,589 --> 00:09:51,842 que todas las veces que pasé por aquí, pensé que solo era una ferretería. 188 00:09:52,301 --> 00:09:54,970 Bueno, solía ser solo eso, hasta que el señor Kappler 189 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 obtuvo "Esteticista" en su tarjeta MORPHO. 190 00:09:57,014 --> 00:09:58,724 Por eso se llama Uñas y Cuñas. 191 00:09:58,724 --> 00:09:59,808 Señoras, 192 00:09:59,808 --> 00:10:02,561 regalamos desatascadores con los tratamientos faciales. 193 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 De acuerdo... Yo así estoy bien. ¿Y tú? 194 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Yo también. Sí. - Bueno. 195 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Por cierto, gracias por venir. 196 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Sí. - Dios. 197 00:10:09,860 --> 00:10:11,361 Pensé que me tenía que consentir 198 00:10:11,361 --> 00:10:13,697 con mi primer salario oficial de Giorgio's. 199 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio y el papi Reuben llegaron. 200 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 ¿Qué onda, Cassie? ¿Qué onda, Hana? 201 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Padre Reuben, me sorprende verte aquí. 202 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Y yo también. 203 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Este hombre echa devoción en todas partes. 204 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Ya es momento de que él se consienta. 205 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Hablando de cuidar a los mejores amigos, 206 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, lamento mucho que tuve que echar a Dusty de la casa. 207 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 ¿Lo echaste? 208 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Sí. Fue el fin de una era. 209 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Pero no te preocupes. Dusty nunca, nunca jamás, llevó a una mujer a la casa. 210 00:10:43,685 --> 00:10:44,645 Bueno. 211 00:10:44,645 --> 00:10:46,313 Claro, si la puerta estaba cerrada, 212 00:10:46,313 --> 00:10:49,316 hay una gran probabilidad de que se estuviera limpiando el sable. 213 00:10:49,316 --> 00:10:52,486 Al final, es un simple mortal. Perdón, padre. 214 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Sí. Perdón, padre. 215 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Me la pasé muy bien. 216 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Pero creo que tenemos que prepararnos para el espectáculo de la noche. 217 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Sí. La campaña publicitaria fue muy convincente. 218 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Bueno, nos vemos allá. 219 00:11:06,750 --> 00:11:07,751 Nos vemos. 220 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Espera un momento. Espera un maldito momento. 221 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Padre Reuben, ¿algo está pasando 222 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - entre ustedes dos? - Sin comentarios. 223 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 ¿Quiere sentarse, padre? 224 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Sí, sí quiere sentarse. 225 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Sí, "sin comentarios". 226 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Sí. Póngalo cómodo, ¿sí? Dos paquetes de lujo. 227 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Y no se preocupe. Puede decir lo que quiera frente al señor Kappler. 228 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Así es. 229 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Bueno, sí. Quizá algo sí está pasando. 230 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Pero desde que mi esposa murió, 231 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 he sentido estas punzadas de culpa cada vez que hago algo placentero. 232 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 ¿Por qué podría experimentar las alegrías de la vida cuando ella ya no puede? 233 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Oiga, padre, pero me está enseñando a dejar ir. 234 00:11:51,712 --> 00:11:54,298 Parece que hay varias cosas que también tiene que dejar ir. 235 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 ¿Verdad, Sr. Kappler? ¿Qué opina? 236 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Estoy de acuerdo con Giorgio. 237 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Lo último que querría su esposa es que se siguiera castigando. 238 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Ahora, ¿les puedo ofrecer un tratamiento facial y un destapador? 239 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 PREPARATORIA DEERFIELD 240 00:12:08,187 --> 00:12:12,482 Sí. ¿Sabes qué es lo bueno? Que es fuera de lo común. 241 00:12:13,358 --> 00:12:15,319 He visto Nuestro Pueblo. Yo salí en esa obra. 242 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 No, no. Nada superará su Capitán von Trapp. 243 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 244 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hola. 245 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - ¿Cómo estás? - Hola. 246 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Gracias por venir. 247 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 ¿A la obra de mi hija? 248 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Es un placer, con gusto. 249 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Dios, mira esta chamarra. 250 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Sí. Es de segunda mano. 251 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 La compré en una tienda de antigüedades que vende ropa vieja. 252 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Sí, sé que significa segunda mano. - Sí, claro. Por supuesto... 253 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Se te ve bien. - Gracias. 254 00:12:49,144 --> 00:12:52,523 Tienes un nuevo olor agradable 255 00:12:52,523 --> 00:12:53,607 o eso creo. 256 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Sí, espray de orégano. 257 00:12:56,151 --> 00:12:57,277 Es solo el aromatizante 258 00:12:57,277 --> 00:12:59,196 - de la sala de empleados en Giorgio's. - Claro. 259 00:12:59,196 --> 00:13:00,906 Sí, es imposible quitarlo de la ropa. 260 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Bueno, tu cabello y tu olor y tu cara y tu ropa 261 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 se te ven muy bien, en mi opinión. 262 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Gracias. 263 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Entonces, ¿hay...? 264 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 ¿Hay asientos asignados o...? 265 00:13:14,962 --> 00:13:18,131 ¿Sabes qué? Pensé que sería bueno para Trina que nos sentáramos juntos. 266 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 No sé. Es solo... No rompemos las reglas, ¿o sí? 267 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 No, creo que sería lindo. 268 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Gracias. De acuerdo. 269 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Muy bien. Vamos. 270 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Buenas noches y bienvenidos 271 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Hola. ¿Qué tal, chicos? - ...a la presentación de Nuestro Pueblo. 272 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hola. 273 00:13:37,901 --> 00:13:39,945 Giorgio, gracias a Dios. Hoy no hablamos para nada. 274 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Amor, te marqué tres veces. 275 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Ya sé, pero no estaba segura si fue por accidente. Qué gusto verte. 276 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Aunque no lo creas, estuve con el padre Reuben toda la tarde. 277 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Míralo nada más. Sí. 278 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 ¿Qué fue eso? ¿Tú y Giorgio irán a una fiesta de fraternidad al terminar? 279 00:13:58,213 --> 00:14:00,424 Creo que solo me estaba felicitando por la obra. 280 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Y, por cierto, muchas gracias por venir. 281 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Claro. Y gracias de nuevo por el libro de vampiros. 282 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 ¿Ya lo empezaste? 283 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Sí y es espantoso. 284 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Es humillante y conmovedor que conozcas muy bien mis gustos. 285 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Aquí vamos. 286 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Esta obra se llama Nuestro Pueblo. 287 00:14:30,704 --> 00:14:32,247 Fue escrita por Thornton Wilder 288 00:14:32,247 --> 00:14:37,044 y producida por los estudiantes de la preparatoria Deerfield. 289 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Sí. 290 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 En Grover's Corners, Nuevo Hampshire, justo cruzando el límite de Massachusetts, 291 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 latitud 40 grados 42 minutos, longitud 70 grados... 292 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Por cierto, D, pasaron las 3:00 p. m. 293 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 Así que guardé todas tus cosas y las puse en la entrada. 294 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 ¿Qué? ¿Y si llueve? 295 00:15:04,863 --> 00:15:06,782 No, no. Habrá cielo despejado esta noche, 296 00:15:06,782 --> 00:15:11,245 pero prendemos los aspersores a las 9:00, así que ya sabes. 297 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 El sótano sigue igual por si, ya sabes, quieres regresar a casa. 298 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Gracias, Cass. 299 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Ya tengo un lugar para quedarme. 300 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 ¿En serio? ¿Dónde? 301 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 En la casa de Alice. En el sofá, claro. 302 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Me lo ofreció primero, así que se siente un poco raro cambiar de planes. 303 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Sí. Claro. 304 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 ¿Cuándo sale Trina? No le entiendo a la obra. 305 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Mierda. Estoy muy nervioso. 306 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Estarás bien, Jacob. Me tienes a mí. 307 00:15:56,832 --> 00:15:57,875 Nos tenemos a nosotros. 308 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Y amo eso. 309 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Eso es algo increíble de nosotros. 310 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Que, o sea, pase lo que pase en el mundo... 311 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Sí. Perdón. Me estoy intentando concentrar. Perdón. 312 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Claro. Está bien. Carajo. - De acuerdo. Ahora. 313 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, aséate bien o subiré a hacerlo yo misma. 314 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 ¡Todos los días voy a la escuela vestida como un pavo enfermo! 315 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, siempre te ves muy bien. 316 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mamá, George me está aventando jabón. 317 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Iré a pegarles a los dos. ¡Eso es lo que haré! 318 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 ¡Miren esto! 319 00:16:45,464 --> 00:16:48,300 La señora Gibbs está harta de las tonterías de George y Rebecca 320 00:16:48,300 --> 00:16:50,344 y está lista para servir unos puños. 321 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 ¡Coman el desayuno! 322 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Eso se vio doloroso. 323 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 ¿Ya viste? 324 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Mi amigo lo está arruinando. 325 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 ¿Quién? ¿Luke? Sí, su actuación es un poco rígida, 326 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - pero le daré una reseña positiva. - No, no. Luke no, amor. 327 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 El padre Reuben. Hablaré con él en el intermedio. 328 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Sí, básicamente a mí se me ocurrió lo de las luchas. 329 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 De hecho... Esperaba que Trina me mencionara en su biografía. 330 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 ¿Lentes nuevos? 331 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Sí. 332 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Sí, supongo que lo son. Solo para leer. 333 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Están bonitos. Te ves como todo un profesor. 334 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Gracias. 335 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 ¡Sí! 336 00:18:07,838 --> 00:18:08,839 ¡Sí! 337 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Pienso que todo el espectáculo es fabuloso. 338 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 De hecho, estoy trabajando en un espectáculo a gran escala. 339 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Bien. 340 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Eres el primero a quien se lo digo... 341 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Disculpe, Sr. Johnson. Me llevaré al padre un segundo. 342 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Gracias. - Claro. 343 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, ¿qué está pasando? 344 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Como un lector de energías sexuales, créeme, 345 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Hana te está enviando muchas señales. 346 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 ¿Cómo viste eso? ¿No estás viendo la obra? 347 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Casi no me puedo concentrar en la obra 348 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 por el drama interesante que pasa en el público. 349 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papá padre, por favor. 350 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Es hora de dejarlo ir. Sea libre. Diviértase. 351 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Por favor, regresen a sus asientos. 352 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 La obra continuará pronto. 353 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Oye, ¿todo bien? 354 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Creo que la obra empezará de nuevo pronto. 355 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Escuché que hay una llave que no te quieres perder. 356 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Estoy segura de que se verá increíble, en especial con tus nuevos lentes. 357 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Son lentes de lectura, así que no quería... 358 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 No lo entiendo. 359 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 ¿Sabes cuánto tiempo te he dicho que necesitas lentes? 360 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Hasta te he inscrito en secreto a suscripciones de lentes. 361 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Bueno. 362 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Querías que usara lentes. 363 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Por fin compré unos. Son de mucha ayuda. 364 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Así que es algo bueno, ¿no? 365 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Depende. ¿Alice fue la que te dijo que compraras lentes? 366 00:19:39,930 --> 00:19:41,223 Puede que lo mencionara. 367 00:19:41,223 --> 00:19:43,100 Pero ya estaba en mi lista de pendientes. 368 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Y eso es increíble. 369 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 En serio, es increíble que estés haciendo todos estos cambios positivos. 370 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Solo es horrible que los hagas ahora 371 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 y con tanta facilidad sin mí. 372 00:19:56,989 --> 00:20:01,702 Es horrible que te tomó una máquina y otra mujer 373 00:20:01,702 --> 00:20:04,580 para que empezaras a hacer cosas que he querido que hagas por años. 374 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Pero eso es lo que decidimos hacer juntos. 375 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Estoy haciendo exactamente lo que quedamos en hacer. 376 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 ¿Y a dónde va eso? 377 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - ¿A qué te refieres? - Con Alice. 378 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 ¿A dónde va todo eso? 379 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 O la engañas a ella o me engañas a mí. 380 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 De cualquier forma, se siente del carajo. 381 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 382 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 La gente nueva no es mucho mejor que la vieja. 383 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Tal vez casi nunca lo son. 384 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, siento que eres la mejor amiga que tengo. 385 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 No necesito conocer a las personas de otros pueblos. 386 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Sí. Permanecen aquí mientras la parte terrestre de ellos se consume. 387 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Desaparece. 388 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Y en ese tiempo se vuelven lentamente indiferentes 389 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 a lo que ocurre en Grover's Corners. 390 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Están esperando. 391 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Están esperando algo que presienten. 392 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Están esperando algo importante o increíble. 393 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 ¿No esperarán que su parte eterna 394 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 salga a la luz? 395 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Vamos. 396 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 397 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 No, es solo que... 398 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Dios santo. 399 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 No lo soporto. 400 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Son tan jóvenes y hermosos. 401 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 ¿Por qué tienen que envejecer? 402 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mamá... 403 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Aquí estoy. 404 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Ya crecí. 405 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Te amo. 406 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Los amo a todos. 407 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 A todo. 408 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 No me canso de mirar todo esto. 409 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 ¡Bravo! 410 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 ¡Sí! Bien hecho. 411 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Una disculpa a los presentes. Tengo algo que decir. 412 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Oiga, padre Reuben. 413 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 ¿Es el responsable de traer las luchas a una obra clásica? 414 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 ¿Cómo se atreve a burlarse 415 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 del difunto y gran Thornton Wilder? 416 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - ¿Qué está haciendo? - No tengo idea. 417 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 ¿Qué...? 418 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Esto es muy raro. 419 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 En nombre de todos los padres 420 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 y futuros padrastros aquí presentes, 421 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 vengo a defender 422 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 la experiencia teatral tradicional 423 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 al derrotarlo, padre Reuben. 424 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 ¡Dale una paliza, padre Reuben! 425 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 ¡Sí! 426 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Oye, por favor. Tú puedes. 427 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 ¡Padre! 428 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Vamos, padre. Hagámoslo. 429 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Vamos. 430 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 ¿Trajiste eso toda la obra? 431 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Sí, le dije a Savannah ayudaría si alguien se lastimaba. 432 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. ¿Dijo que se acordaba, verdad? 433 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Todos los movimientos. 434 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Es hora de dejarlo ir, padre. 435 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 No, tú déjame ir. 436 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Vamos. 437 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Que no paren. 438 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Sí. 439 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 ¡Sí! 440 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Veamos si el Señor te protege. Vamos. 441 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 ¡Vamos! 442 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 ¡Toma esto! 443 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Le voy a pegar. ¿De acuerdo, padre? 444 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Sí. Está bien. Claro. 445 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Dios santo. 446 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 ¡Sí! 447 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Sí, ¿les gusta? 448 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Sí, ¡me encanta! 449 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Huele bien. 450 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Dios... 451 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio está fuera. Y el padre Reuben escala las cuerdas. 452 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Si le pega con su codo, esto se acabó. 453 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 ¡Pégale! 454 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Y esta máquina, 455 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 ya sea magia o no, le recuerda a las personas que nuestras vidas 456 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 tienen más que un solo camino. 457 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Lo cual da miedo. 458 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 El mismo miedo que sientes cuando te paras en la orilla de un risco. 459 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Porque sabes que te puedes quedar exactamente dónde estás 460 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 o podrías 461 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 aventarte a lo desconocido. 462 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Y sabes... 463 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 Es tu decisión. 464 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 ¡Sí! 465 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 ¡Sí, padre, lo amo! 466 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Gracias, amigo. Yo también te amo. 467 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Oye, eso estuvo increíble. 468 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 ¡Hermano! 469 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Solo te traía una botella de agua, pero está bien. 470 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 ¡Sí! 471 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 ¡Oigan, actores! 472 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Todos fueron superestrellas allá afuera. Lo hicimos muy bien, queridos. 473 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 ¿En plural? 474 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Tú lo hiciste muy bien, Tri. Y yo lo hice bien al mantenerme humilde. 475 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Saben que podía derrotar al padre Reuben, ¿verdad? 476 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Pero mi único papel es servir. 477 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Vamos, chicos. Agarren una rebana de pizza. 478 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Hay de vegetales aquí, peperoni por acá. Axman trae de queso. 479 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Sí. Bien. 480 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Genial. 481 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Felicidades por tu actuación tan épica. 482 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Casi me creo que sí sabes pelear. 483 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Gracias. Yo también. 484 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Te diste cuenta que me diste la mejor rebanada, ¿verdad? 485 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 O sea, porciones iguales de ingredientes y de burbujas de aire. 486 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Claro que te di la mejor rebanada. 487 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 De acuerdo. Qué linda. 488 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Solo quiero que sepas... 489 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 Yo también te daría la mejor rebanada porque... 490 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Me amas. 491 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Sí. ¿Cómo sabías...? 492 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Porque yo también te amo. 493 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Mierda. Esto es increíble. 494 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Bien. Acabamos de decirlo. 495 00:29:50,457 --> 00:29:51,458 Bien. 496 00:29:52,793 --> 00:29:55,170 Dejé de apretar mis pompis por primera vez en el día. 497 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Eso es muy sexi. 498 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 ¿En serio? 499 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Sí. 500 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Muchas gracias por venir. 501 00:30:17,234 --> 00:30:18,986 Seguro que Trina regresa en un momento. 502 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, oye. Yo... 503 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Creo que debemos terminar la seploración antes. 504 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 O sea, ahora mismo. 505 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Ambos obtuvimos buenas cosas de nuestro experimento. 506 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Pero si alguien sale herido, ¿no sería mejor parar? 507 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Bien, Dusty. Mira, esto no es lo que te pedía. 508 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 No, sé que no, pero creo que para el bien de los dos, ¿no crees? 509 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Sí. Digo, es solo que... - Hola, papás. 510 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - ¡Sí, hola! -¿Qué opinan? 511 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Hola. Aquí estás. 512 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Dios mío. Cariño, ¿cómo hiciste eso? 513 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - No sé. - Ambos lo hicieron muy bien. 514 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Gracias. 515 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Varios de nosotros iremos por helado, por si quieren venir. 516 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 El helado suena muy bien. Vamos todos juntos. 517 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 ¿En serio? 518 00:31:10,787 --> 00:31:11,788 Está bien. 519 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Sí. Hagámoslo. - Hagámoslo. 520 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Vamos, vamos. - Mamá, espera. ¿Qué está pasando? 521 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Sí. Bueno. 522 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BASADA EN EL LIBRO ESCRITO POR M. O. WALSH 523 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Subtítulos: Rebeca Marush