1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Gracias.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hola, camarera.
- Hola.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}¿Te gustaría apoyar las artes locales?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}NUESTRO PUEBLO
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Se ve bastante intenso
para una obra escolar.
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,944
Fue idea de los estudiantes.
7
00:00:26,944 --> 00:00:28,946
Nuestro pueblo con lucha libre.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Y, aunque no lo creas,
les he estado enseñando unos trucos.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Porque claramente sabes mucho de luchas,
¿verdad?
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
¿Recuerdas cuando de conté de mi visión?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
No. Recuerdo que te rehusaste
a contarme de tu visión.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Bueno, te dije que estaba relacionada
con mi padre, ¿verdad?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Sí.
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Bueno, era sobre esto de las luchas.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Era como un videojuego de luchas,
solo que éramos mi padre y yo en el juego.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Y me recordó cómo solíamos luchar
en el patio cuando era niño.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Solíamos hacerlo después de la cena...
18
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Solo jugábamos.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Diversión pura.
Era un sentimiento que ya no recordaba.
20
00:01:13,282 --> 00:01:14,283
Sí.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Y estos niños en la escuela...
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Estaban haciendo su obra
y casualmente estaba ahí.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Y me preguntaron sobre las luchas.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Y se sintió como una señal.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
¿Por qué me cuentas esto?
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,549
¿Quieres que ponga
tu cartelito en mi bar o...?
27
00:01:30,549 --> 00:01:31,466
¿Qué gano yo?
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Te llevo ventaja.
29
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Vi que estabas leyendo Crepúsculo.
- No me da vergüenza.
30
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Bueno, se supone
que este es un libro de vampiros horrible.
31
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}TENTACIÓN
R. L. STINE
32
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Bueno. Leo más cosas
que libros horribles de vampiros,
33
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
pero no puedo rechazar un soborno.
34
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Entonces, ¿quién sabe?
Quizá iré a ver esta obra rara.
35
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Quizá incluso te guarde un asiento.
36
00:02:17,930 --> 00:02:21,016
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Buenos días, solecito.
38
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Quítate esas lagañas, Dusty.
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- ¿Cómo dormiste, Bella Durmiente?
- Sí, bien.
40
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Solo tuve una pesadilla horrible
donde me despertaba un intruso barbón.
41
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Oye, mira nada más.
42
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Te hice tu desayuno favorito.
Te lo puse para llevar.
43
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
¿Y si te vistes y dejas la habitación?
44
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Mira. Acabo de encontrar el casco
de tu escúter aquí. Qué locura.
45
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
Me acabo de despertar hace un segundo
46
00:02:46,583 --> 00:02:48,252
y mi vejiga también.
47
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Entonces, ¿qué pasa, hermano?
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
De acuerdo. No quería que fuera así,
49
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
pero las cosas han cambiado muy rápido, D.
50
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Ha sido increíble tenerte aquí
las últimas semanas.
51
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Pero necesito ayudar a Natalie
con sus deudas
52
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
y mi contador, Cary,
dijo que rentar mi casa
53
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
e irme con Nat
es la mejor manera de hacerlo.
54
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Así que necesito que te vayas, hermano.
55
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
¿Qué...? ¿Tu contador, Cary?
¿Hablas de mi papá?
56
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Lo siento, hijo. Tengo que darle
el mejor consejo a mi cliente.
57
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Qué bueno es verte, papá.
58
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Sabes, me hubiera gustado saberlo.
59
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Créeme, ya sé, D. Vamos, amigo.
60
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
O sea, ¿qué crees? ¿Que quiero dejar
mi hermosa casa y mis cosas?
61
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Mira, entonces,
debiste pensarlo mejor, Giorgio.
62
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
No. Ya lo hablamos.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Esto será lo mejor para ustedes, chicos.
64
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Sí. No hay prisa, D. Pero si pudieras
sacar todo antes de las 3:00 p. m.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Me gustaría dar un recorrido
y revisar si hay algún daño.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
NUESTRO PUEBLO
67
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Miren esto.
68
00:03:50,355 --> 00:03:52,107
{\an8}¿Estas emocionada por el espectáculo?
69
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Sí.
70
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Digo, todavía tengo que ver unas cosas,
71
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
pero, ya sabes, no será un fracaso.
72
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
¿Qué tal tu mañana?
73
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Estupenda. Muy buena. Sí.
- Qué bien.
74
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Tomé un café, me di una ducha caliente
y me desalojaron de mi casa.
75
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
No. ¿En serio?
76
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Si. Bueno,
técnicamente es la casa de Giorgio.
77
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Pero, oye, algo que no tiene nada que ver,
78
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
¿sabes cuál es la política de la escuela
sobre los maestros
79
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
durmiendo en sus salones?
80
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
No. No lo sé.
81
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Pero, no sé.
¿Por qué no te quedas en mi casa?
82
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Claro. Tu casa.
83
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Sí, es una opción. ¿Verdad?
- Sí.
84
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
De acuerdo. ¿Es buena...?
85
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Solo me preocupa lo que pensarán.
86
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Hemos hecho un gran trabajo
87
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
al ser profesionales y discretos...
88
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hola. Aquí están mis amantes favoritos.
89
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
No somos amantes.
90
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Aún no hemos hecho eso.
91
00:04:42,866 --> 00:04:44,660
Eso no es lo que dicen los estudiantes.
92
00:04:44,660 --> 00:04:47,329
Directora, ¿cree que debería chismear
con los estudiantes?
93
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
¿Debería? No. ¿Lo hago? Claro que sí.
94
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Sabes, para ser clara,
te ofrecía mi sofá para que durmieras.
95
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Claro. Está bien. Eso es lo que supuse.
96
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Sí. Porque si duermes en la cama conmigo,
97
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
puede que empieces a sentir algo real
por mí. Así que...
98
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Bueno, no queremos eso.
99
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
No. No lo queremos.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
De por sí es muy riesgoso.
101
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
¿Muy riesgoso?
102
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Porque si Dustard llega a tu vida,
solo te traerá alegría.
103
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Genial. Está bien.
- ¿En serio?
104
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
- No...
- No.
105
00:05:26,910 --> 00:05:28,620
Sabes, si sigues diciendo cosas así,
106
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- no pasará nada. De acuerdo.
- Bien.
107
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Te veo en la noche.
- Claro.
108
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Adiós.
109
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Voy a hacer todo mi esfuerzo. Yo...
110
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Te amo, Emily. Yo...
111
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Ves, sí te sabes tu diálogo.
112
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Y me alegra que ya no seas mi padre.
113
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Sí. Claro. Así es menos incómodo.
114
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Nos vemos en la escuela.
Será maravilloso u horroroso.
115
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
De todas formas, todos vamos a morir.
116
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Hola.
- Hola, Trina.
117
00:06:10,329 --> 00:06:13,457
Hola. Espero que no haya hecho
mucho ruido con la lijadora.
118
00:06:13,457 --> 00:06:16,418
Le dije al Sr. J. que haría su carroza
para el desfile del Deercoming.
119
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Sí. Está bien.
120
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Pero por lo que escuché,
121
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
parece que esta obra será espectacular.
122
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Desearía poder verla.
No te enoja que no pueda ir, ¿verdad?
123
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
No, es solo esa escena con Trina.
Tengo que decirle "te amo" en la obra.
124
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Pero nunca se lo he dicho en la vida real
y siento que quiero hacerlo.
125
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
Pero, ya sabes,
126
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
¿qué tal si no es buen momento
o si no me corresponde?
127
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Te estás poniendo mucha presión.
128
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Tu mamá y yo
casi nunca nos decíamos "te amo".
129
00:06:43,320 --> 00:06:44,279
- ¿En serio?
- Sí.
130
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Teníamos nuestra forma de decirlo
y sabíamos qué significaba.
131
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
No te preocupes mucho por las palabras.
Concéntrate en el sentimiento. ¿Sí?
132
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Sí.
133
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
¿Y qué decían mamá y tú?
134
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Solo sonaría cursi y raro
si lo digo ahora.
135
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
No.
136
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Solíamos decir,
137
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"eres mi calabacita preciosa".
138
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Sí, nunca debiste contármelo.
139
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hola. ¿qué onda, padre?
140
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
¿Le sobra un minuto para un excatólico?
141
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Sé que su horario laboral
es para los estudiantes,
142
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
pero me considero
un estudiante de la vida.
143
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
No, no. Me alegra verte, Giorgio.
144
00:07:29,408 --> 00:07:30,617
He querido agradecerte
145
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
el generoso donativo
que le diste a la obra.
146
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Oye, cuando Savannah dijo
que la temática eran las luchas,
147
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
sabía que tenía que ayudar.
148
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Pero admitiré que nunca pensé
que a usted le gustaran las luchas, padre.
149
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Sí. Me encantaban cuando era niño.
150
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Me encantaban los villanos.
Sabes, los rudos.
151
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Por supuesto.
152
00:07:48,093 --> 00:07:50,262
- Jake "The Snake"...
- Por favor.
153
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "The Hitman" Hart
y Randy "Macho Man" Savage.
154
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Sí. Savage Steamboat, WrestleMania III.
155
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Vi esa cinta hasta que se rompió.
156
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Creo que todavía recuerdo
todas las maniobras de las peleas.
157
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Yo también.
158
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Sabes siempre me vi
como un Ultimate Warrior,
159
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
¿sabes?
160
00:08:09,781 --> 00:08:13,994
Pero recientemente no sé.
Solo... Recientemente no sé.
161
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Lo cual te trae a mi oficina. Sí.
162
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Sí, solo... No sé, padre.
163
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Siento que me hicieron una llave, hermano.
164
00:08:22,711 --> 00:08:25,297
O sea,
siempre he sido este soltero codiciado
165
00:08:25,297 --> 00:08:28,050
y un emprendedor y un héroe deportista
166
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
con cabello perfecto.
167
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Y ahora estoy en esta transición,
168
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
acepto ayuda con el restaurante
y dejo atrás mi casa y mis cosas.
169
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Y es difícil, sabes,
170
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
siempre he sido el número uno y solo eso.
171
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Y, ahora, solo soy un número
entre muchos números.
172
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Bueno, ¿te importa si cito la Biblia?
173
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Sería un honor. Amo la Biblia.
174
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Todos revestíos con humildad,
unos a otros,
175
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
porque Dios resiste a los soberbios,
pero da gracia a los humildes".
176
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Sí.
177
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Tu propósito puede ser "Superestrella",
178
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
pero tu visión MORPHO de quién eres
179
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
es un hombre haciendo su mejor esfuerzo
por servirle a los demás.
180
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Padre Reuben,
181
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
las palabras que me dice
en un momento de desesperación,
182
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
me han mostrado el verdadero camino
183
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
y me gustaría pagárselo
con estar a su servicio hoy.
184
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- No tienes que hacerlo...
- Me gustaría intentarlo.
185
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Concédame esto. Por el resto del día,
me gustaría intentarlo.
186
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Tengo que admitir
187
00:09:48,589 --> 00:09:51,842
que todas las veces que pasé por aquí,
pensé que solo era una ferretería.
188
00:09:52,301 --> 00:09:54,970
Bueno, solía ser solo eso,
hasta que el señor Kappler
189
00:09:54,970 --> 00:09:57,014
obtuvo "Esteticista" en su tarjeta MORPHO.
190
00:09:57,014 --> 00:09:58,724
Por eso se llama Uñas y Cuñas.
191
00:09:58,724 --> 00:09:59,808
Señoras,
192
00:09:59,808 --> 00:10:02,561
regalamos desatascadores
con los tratamientos faciales.
193
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
De acuerdo... Yo así estoy bien. ¿Y tú?
194
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Yo también. Sí.
- Bueno.
195
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Por cierto, gracias por venir.
196
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Sí.
- Dios.
197
00:10:09,860 --> 00:10:11,361
Pensé que me tenía que consentir
198
00:10:11,361 --> 00:10:13,697
con mi primer salario oficial
de Giorgio's.
199
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio y el papi Reuben llegaron.
200
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
¿Qué onda, Cassie? ¿Qué onda, Hana?
201
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Padre Reuben, me sorprende verte aquí.
202
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Y yo también.
203
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Este hombre echa devoción en todas partes.
204
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Ya es momento de que él se consienta.
205
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Hablando de cuidar a los mejores amigos,
206
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, lamento mucho
que tuve que echar a Dusty de la casa.
207
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
¿Lo echaste?
208
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Sí. Fue el fin de una era.
209
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Pero no te preocupes. Dusty nunca,
nunca jamás, llevó a una mujer a la casa.
210
00:10:43,685 --> 00:10:44,645
Bueno.
211
00:10:44,645 --> 00:10:46,313
Claro, si la puerta estaba cerrada,
212
00:10:46,313 --> 00:10:49,316
hay una gran probabilidad
de que se estuviera limpiando el sable.
213
00:10:49,316 --> 00:10:52,486
Al final, es un simple mortal.
Perdón, padre.
214
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Sí. Perdón, padre.
215
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Me la pasé muy bien.
216
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Pero creo que tenemos que prepararnos
para el espectáculo de la noche.
217
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Sí. La campaña publicitaria
fue muy convincente.
218
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Bueno, nos vemos allá.
219
00:11:06,750 --> 00:11:07,751
Nos vemos.
220
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Espera un momento.
Espera un maldito momento.
221
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Padre Reuben, ¿algo está pasando
222
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- entre ustedes dos?
- Sin comentarios.
223
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
¿Quiere sentarse, padre?
224
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Sí, sí quiere sentarse.
225
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Sí, "sin comentarios".
226
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Sí. Póngalo cómodo, ¿sí?
Dos paquetes de lujo.
227
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Y no se preocupe. Puede decir
lo que quiera frente al señor Kappler.
228
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Así es.
229
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Bueno, sí. Quizá algo sí está pasando.
230
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Pero desde que mi esposa murió,
231
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
he sentido estas punzadas de culpa
cada vez que hago algo placentero.
232
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
¿Por qué podría experimentar las alegrías
de la vida cuando ella ya no puede?
233
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Oiga, padre,
pero me está enseñando a dejar ir.
234
00:11:51,712 --> 00:11:54,298
Parece que hay varias cosas
que también tiene que dejar ir.
235
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
¿Verdad, Sr. Kappler? ¿Qué opina?
236
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Estoy de acuerdo con Giorgio.
237
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Lo último que querría su esposa
es que se siguiera castigando.
238
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Ahora, ¿les puedo ofrecer
un tratamiento facial y un destapador?
239
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
PREPARATORIA DEERFIELD
240
00:12:08,187 --> 00:12:12,482
Sí. ¿Sabes qué es lo bueno?
Que es fuera de lo común.
241
00:12:13,358 --> 00:12:15,319
He visto Nuestro Pueblo.
Yo salí en esa obra.
242
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
No, no.
Nada superará su Capitán von Trapp.
243
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
244
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hola.
245
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- ¿Cómo estás?
- Hola.
246
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Gracias por venir.
247
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
¿A la obra de mi hija?
248
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Es un placer, con gusto.
249
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Dios, mira esta chamarra.
250
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Sí. Es de segunda mano.
251
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
La compré en una tienda de antigüedades
que vende ropa vieja.
252
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Sí, sé que significa segunda mano.
- Sí, claro. Por supuesto...
253
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Se te ve bien.
- Gracias.
254
00:12:49,144 --> 00:12:52,523
Tienes un nuevo olor agradable
255
00:12:52,523 --> 00:12:53,607
o eso creo.
256
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
Sí, espray de orégano.
257
00:12:56,151 --> 00:12:57,277
Es solo el aromatizante
258
00:12:57,277 --> 00:12:59,196
- de la sala de empleados en Giorgio's.
- Claro.
259
00:12:59,196 --> 00:13:00,906
Sí, es imposible quitarlo de la ropa.
260
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Bueno,
tu cabello y tu olor y tu cara y tu ropa
261
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
se te ven muy bien, en mi opinión.
262
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Gracias.
263
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Entonces, ¿hay...?
264
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
¿Hay asientos asignados o...?
265
00:13:14,962 --> 00:13:18,131
¿Sabes qué? Pensé que sería bueno
para Trina que nos sentáramos juntos.
266
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
No sé. Es solo...
No rompemos las reglas, ¿o sí?
267
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
No, creo que sería lindo.
268
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Gracias. De acuerdo.
269
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Muy bien. Vamos.
270
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Buenas noches y bienvenidos
271
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Hola. ¿Qué tal, chicos?
- ...a la presentación de Nuestro Pueblo.
272
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hola.
273
00:13:37,901 --> 00:13:39,945
Giorgio, gracias a Dios.
Hoy no hablamos para nada.
274
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Amor, te marqué tres veces.
275
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Ya sé, pero no estaba segura
si fue por accidente. Qué gusto verte.
276
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Aunque no lo creas,
estuve con el padre Reuben toda la tarde.
277
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Míralo nada más. Sí.
278
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
¿Qué fue eso? ¿Tú y Giorgio irán
a una fiesta de fraternidad al terminar?
279
00:13:58,213 --> 00:14:00,424
Creo que solo me estaba felicitando
por la obra.
280
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Y, por cierto, muchas gracias por venir.
281
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Claro. Y gracias de nuevo
por el libro de vampiros.
282
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
¿Ya lo empezaste?
283
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Sí y es espantoso.
284
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Es humillante y conmovedor
que conozcas muy bien mis gustos.
285
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Aquí vamos.
286
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Esta obra se llama Nuestro Pueblo.
287
00:14:30,704 --> 00:14:32,247
Fue escrita por Thornton Wilder
288
00:14:32,247 --> 00:14:37,044
y producida por los estudiantes
de la preparatoria Deerfield.
289
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Sí.
290
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
En Grover's Corners, Nuevo Hampshire,
justo cruzando el límite de Massachusetts,
291
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
latitud 40 grados 42 minutos,
longitud 70 grados...
292
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Por cierto, D, pasaron las 3:00 p. m.
293
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
Así que guardé todas tus cosas
y las puse en la entrada.
294
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
¿Qué? ¿Y si llueve?
295
00:15:04,863 --> 00:15:06,782
No, no. Habrá cielo despejado esta noche,
296
00:15:06,782 --> 00:15:11,245
pero prendemos los aspersores
a las 9:00, así que ya sabes.
297
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
El sótano sigue igual
por si, ya sabes, quieres regresar a casa.
298
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Gracias, Cass.
299
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Ya tengo un lugar para quedarme.
300
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
¿En serio? ¿Dónde?
301
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
En la casa de Alice. En el sofá, claro.
302
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Me lo ofreció primero, así que se siente
un poco raro cambiar de planes.
303
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Sí. Claro.
304
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
¿Cuándo sale Trina?
No le entiendo a la obra.
305
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Mierda. Estoy muy nervioso.
306
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Estarás bien, Jacob. Me tienes a mí.
307
00:15:56,832 --> 00:15:57,875
Nos tenemos a nosotros.
308
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Y amo eso.
309
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Eso es algo increíble de nosotros.
310
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Que, o sea, pase lo que pase en el mundo...
311
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Sí. Perdón.
Me estoy intentando concentrar. Perdón.
312
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Claro. Está bien. Carajo.
- De acuerdo. Ahora.
313
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, aséate bien
o subiré a hacerlo yo misma.
314
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
¡Todos los días voy a la escuela vestida
como un pavo enfermo!
315
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, siempre te ves muy bien.
316
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mamá, George me está aventando jabón.
317
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Iré a pegarles a los dos.
¡Eso es lo que haré!
318
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
¡Miren esto!
319
00:16:45,464 --> 00:16:48,300
La señora Gibbs está harta
de las tonterías de George y Rebecca
320
00:16:48,300 --> 00:16:50,344
y está lista para servir unos puños.
321
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
¡Coman el desayuno!
322
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Eso se vio doloroso.
323
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
¿Ya viste?
324
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Mi amigo lo está arruinando.
325
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
¿Quién? ¿Luke?
Sí, su actuación es un poco rígida,
326
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- pero le daré una reseña positiva.
- No, no. Luke no, amor.
327
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
El padre Reuben.
Hablaré con él en el intermedio.
328
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Sí, básicamente a mí
se me ocurrió lo de las luchas.
329
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
De hecho... Esperaba que Trina
me mencionara en su biografía.
330
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
¿Lentes nuevos?
331
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Sí.
332
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Sí, supongo que lo son. Solo para leer.
333
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Están bonitos.
Te ves como todo un profesor.
334
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Gracias.
335
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
¡Sí!
336
00:18:07,838 --> 00:18:08,839
¡Sí!
337
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Pienso que todo el espectáculo
es fabuloso.
338
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
De hecho, estoy trabajando
en un espectáculo a gran escala.
339
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Bien.
340
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Eres el primero a quien se lo digo...
341
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Disculpe, Sr. Johnson.
Me llevaré al padre un segundo.
342
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Gracias.
- Claro.
343
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, ¿qué está pasando?
344
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Como un lector de energías sexuales,
créeme,
345
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Hana te está enviando muchas señales.
346
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
¿Cómo viste eso? ¿No estás viendo la obra?
347
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Casi no me puedo concentrar en la obra
348
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
por el drama interesante
que pasa en el público.
349
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papá padre, por favor.
350
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Es hora de dejarlo ir. Sea libre.
Diviértase.
351
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Por favor, regresen a sus asientos.
352
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
La obra continuará pronto.
353
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Oye, ¿todo bien?
354
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Creo que la obra empezará de nuevo pronto.
355
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Escuché que hay una llave
que no te quieres perder.
356
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Estoy segura de que se verá increíble,
en especial con tus nuevos lentes.
357
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Son lentes de lectura, así que no quería...
358
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
No lo entiendo.
359
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
¿Sabes cuánto tiempo te he dicho
que necesitas lentes?
360
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Hasta te he inscrito en secreto
a suscripciones de lentes.
361
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Bueno.
362
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Querías que usara lentes.
363
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Por fin compré unos. Son de mucha ayuda.
364
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Así que es algo bueno, ¿no?
365
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Depende. ¿Alice fue la que te dijo
que compraras lentes?
366
00:19:39,930 --> 00:19:41,223
Puede que lo mencionara.
367
00:19:41,223 --> 00:19:43,100
Pero ya estaba en mi lista de pendientes.
368
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Y eso es increíble.
369
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
En serio, es increíble que estés haciendo
todos estos cambios positivos.
370
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Solo es horrible que los hagas ahora
371
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
y con tanta facilidad sin mí.
372
00:19:56,989 --> 00:20:01,702
Es horrible
que te tomó una máquina y otra mujer
373
00:20:01,702 --> 00:20:04,580
para que empezaras a hacer cosas
que he querido que hagas por años.
374
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Pero eso es lo que decidimos hacer juntos.
375
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Estoy haciendo exactamente
lo que quedamos en hacer.
376
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
¿Y a dónde va eso?
377
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- ¿A qué te refieres?
- Con Alice.
378
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
¿A dónde va todo eso?
379
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
O la engañas a ella o me engañas a mí.
380
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
De cualquier forma, se siente del carajo.
381
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
382
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
La gente nueva no es mucho mejor
que la vieja.
383
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Tal vez casi nunca lo son.
384
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily,
siento que eres la mejor amiga que tengo.
385
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
No necesito conocer
a las personas de otros pueblos.
386
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Sí. Permanecen aquí mientras
la parte terrestre de ellos se consume.
387
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Desaparece.
388
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Y en ese tiempo
se vuelven lentamente indiferentes
389
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
a lo que ocurre en Grover's Corners.
390
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Están esperando.
391
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Están esperando algo que presienten.
392
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Están esperando
algo importante o increíble.
393
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
¿No esperarán que su parte eterna
394
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
salga a la luz?
395
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Vamos.
396
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
397
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
No, es solo que...
398
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Dios santo.
399
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
No lo soporto.
400
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Son tan jóvenes y hermosos.
401
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
¿Por qué tienen que envejecer?
402
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mamá...
403
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Aquí estoy.
404
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Ya crecí.
405
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Te amo.
406
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Los amo a todos.
407
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
A todo.
408
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
No me canso de mirar todo esto.
409
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
¡Bravo!
410
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
¡Sí! Bien hecho.
411
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Una disculpa a los presentes.
Tengo algo que decir.
412
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Oiga, padre Reuben.
413
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
¿Es el responsable de traer las luchas
a una obra clásica?
414
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
¿Cómo se atreve a burlarse
415
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
del difunto y gran Thornton Wilder?
416
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo idea.
417
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
¿Qué...?
418
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Esto es muy raro.
419
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
En nombre de todos los padres
420
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
y futuros padrastros aquí presentes,
421
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
vengo a defender
422
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
la experiencia teatral tradicional
423
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
al derrotarlo, padre Reuben.
424
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
¡Dale una paliza, padre Reuben!
425
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
¡Sí!
426
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Oye, por favor. Tú puedes.
427
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
¡Padre!
428
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Vamos, padre. Hagámoslo.
429
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Vamos.
430
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
¿Trajiste eso toda la obra?
431
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Sí, le dije a Savannah ayudaría
si alguien se lastimaba.
432
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
¿Dijo que se acordaba, verdad?
433
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Todos los movimientos.
434
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Es hora de dejarlo ir, padre.
435
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
No, tú déjame ir.
436
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Vamos.
437
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Que no paren.
438
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Sí.
439
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
¡Sí!
440
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Veamos si el Señor te protege. Vamos.
441
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
¡Vamos!
442
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
¡Toma esto!
443
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Le voy a pegar. ¿De acuerdo, padre?
444
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Sí. Está bien. Claro.
445
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Dios santo.
446
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
¡Sí!
447
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Sí, ¿les gusta?
448
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Sí, ¡me encanta!
449
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Huele bien.
450
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Dios...
451
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio está fuera.
Y el padre Reuben escala las cuerdas.
452
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Si le pega con su codo, esto se acabó.
453
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
¡Pégale!
454
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Y esta máquina,
455
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
ya sea magia o no, le recuerda
a las personas que nuestras vidas
456
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
tienen más que un solo camino.
457
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Lo cual da miedo.
458
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
El mismo miedo que sientes
cuando te paras en la orilla de un risco.
459
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Porque sabes que te puedes quedar
exactamente dónde estás
460
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
o podrías
461
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
aventarte a lo desconocido.
462
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Y sabes...
463
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
Es tu decisión.
464
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
¡Sí!
465
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
¡Sí, padre, lo amo!
466
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Gracias, amigo. Yo también te amo.
467
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Oye, eso estuvo increíble.
468
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
¡Hermano!
469
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Solo te traía una botella de agua,
pero está bien.
470
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
¡Sí!
471
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
¡Oigan, actores!
472
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Todos fueron superestrellas allá afuera.
Lo hicimos muy bien, queridos.
473
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
¿En plural?
474
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Tú lo hiciste muy bien, Tri.
Y yo lo hice bien al mantenerme humilde.
475
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Saben que podía derrotar al padre Reuben,
¿verdad?
476
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Pero mi único papel es servir.
477
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Vamos, chicos.
Agarren una rebana de pizza.
478
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Hay de vegetales aquí, peperoni por acá.
Axman trae de queso.
479
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Sí. Bien.
480
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Genial.
481
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Felicidades por tu actuación tan épica.
482
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Casi me creo que sí sabes pelear.
483
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Gracias. Yo también.
484
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Te diste cuenta que me diste la mejor
rebanada, ¿verdad?
485
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
O sea, porciones iguales de ingredientes
y de burbujas de aire.
486
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Claro que te di la mejor rebanada.
487
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
De acuerdo. Qué linda.
488
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Solo quiero que sepas...
489
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
Yo también te daría la mejor rebanada
porque...
490
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Me amas.
491
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Sí. ¿Cómo sabías...?
492
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Porque yo también te amo.
493
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Mierda. Esto es increíble.
494
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Bien. Acabamos de decirlo.
495
00:29:50,457 --> 00:29:51,458
Bien.
496
00:29:52,793 --> 00:29:55,170
Dejé de apretar mis pompis
por primera vez en el día.
497
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Eso es muy sexi.
498
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
¿En serio?
499
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Sí.
500
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Muchas gracias por venir.
501
00:30:17,234 --> 00:30:18,986
Seguro que Trina regresa en un momento.
502
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, oye. Yo...
503
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Creo que debemos terminar
la seploración antes.
504
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
O sea, ahora mismo.
505
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Ambos obtuvimos buenas cosas
de nuestro experimento.
506
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Pero si alguien sale herido,
¿no sería mejor parar?
507
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Bien, Dusty.
Mira, esto no es lo que te pedía.
508
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
No, sé que no, pero creo que para el bien
de los dos, ¿no crees?
509
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Sí. Digo, es solo que...
- Hola, papás.
510
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- ¡Sí, hola!
-¿Qué opinan?
511
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Hola. Aquí estás.
512
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Dios mío.
Cariño, ¿cómo hiciste eso?
513
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- No sé.
- Ambos lo hicieron muy bien.
514
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Gracias.
515
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Varios de nosotros iremos por helado,
por si quieren venir.
516
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
El helado suena muy bien.
Vamos todos juntos.
517
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
¿En serio?
518
00:31:10,787 --> 00:31:11,788
Está bien.
519
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Sí. Hagámoslo.
- Hagámoslo.
520
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Vamos, vamos.
- Mamá, espera. ¿Qué está pasando?
521
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Sí. Bueno.
522
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BASADA EN EL LIBRO ESCRITO
POR M. O. WALSH
523
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Subtítulos: Rebeca Marush