1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Gracias. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hola, camarera. - Hola. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}¿Te apetece apoyar a los artistas del pueblo? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}NUESTRO PUEBLO 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Vaya. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,651 Parece muy fuerte para ser una obra de instituto. 7 00:00:25,651 --> 00:00:26,944 Fue idea de los estudiantes. 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,946 Nuestro pueblo con lucha libre. 9 00:00:28,946 --> 00:00:32,448 Y lo creas o no, he estado enseñándoles algunos golpes. 10 00:00:32,448 --> 00:00:35,869 Porque, como es natural, sabes mucho de lucha libre, ¿no? 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 ¿Recuerdas cuando te conté mi visión? 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 No. Recuerdo que te negaste a contarme tu visión. 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Te dije que tenía que ver con mi padre, ¿verdad? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Sí. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Pues en realidad trataba de la lucha libre. 16 00:00:51,802 --> 00:00:54,054 Era como un videojuego de lucha, 17 00:00:54,054 --> 00:00:56,265 sólo que los luchadores éramos mi padre y yo 18 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 y me recordó cómo solíamos luchar en el jardín trasero cuando yo era niño. 19 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Solíamos salir después de cenar y... 20 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Solo era un juego. 21 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Pura diversión. Era un sentimiento que había olvidado. 22 00:01:13,282 --> 00:01:14,283 Ya. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Y luego los chavales del instituto... 24 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Estaban ensayando su obra y resulta que yo estaba allí. 25 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Y me preguntaron por la lucha libre. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Y te pareció una señal... 27 00:01:27,171 --> 00:01:28,463 ¿Por qué me cuentas todo esto? 28 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Si quieres colgar tu octavilla en mi bar, ¿qué gano yo? 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Sabía que lo preguntarías. 30 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Estabas leyendo Crepúsculo. - No vas a avergonzarme. 31 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}En fin, esto se supone que es un libro de vampiros realmente pésimo. 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}TENTACIÓN 33 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Vale. No me limito a leer libros de vampiros, 34 00:01:46,982 --> 00:01:50,027 pero no puedo rechazar un soborno. 35 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Por tanto, ¿quién sabe? Quizá vaya a ver esta obra tan rara. 36 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Es posible que incluso te reserve un asiento. 37 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 EL PREMIO DE TU VIDA 38 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Buenos días, príncipe. 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Quítate esas legañas costrosas. 40 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - ¿Cómo has dormido, bello durmiente? - Bien. 41 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Acabo de tener una pesadilla en la que un intruso con perilla me despertaba. 42 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Fíjate en esto. 43 00:02:35,322 --> 00:02:39,117 Te he hecho tu desayuno favorito. Lo he puesto en un envase para llevar. 44 00:02:39,117 --> 00:02:41,036 Vamos a vestirte y a sacarte de este cuarto. 45 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Mira. He encontrado tu casco de patinete aquí. Qué disparate. 46 00:02:44,289 --> 00:02:46,667 Quieto, quieto. Acabo de despertarme hace medio segundo 47 00:02:46,667 --> 00:02:49,753 y mi vejiga es lo primero. ¿Qué pasa, hombre? 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Como quieras, no quería que las cosas acabasen así, 49 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 pero todo ha ido muy rápido, Dusty. 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,929 Lo he pasado bomba contigo en casa las últimas semanas, 51 00:02:58,929 --> 00:03:01,849 pero tengo que ayudar a Natalie con su deuda 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,726 y mi contable, Cary, dice que alquilar mi casa 53 00:03:04,726 --> 00:03:08,188 e irme a vivir con Nat es la mejor forma de ir saldándola. 54 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Así que necesito que te vayas, colega. 55 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 ¿Qué? ¿Tu contable, Cary? ¿Te refieres a mi padre? 56 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Lo siento, hijo. Tuve que proponer lo mejor para mi cliente. 57 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Qué delicia verte, papá. 58 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Habría agradecido un poco de antelación. 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,371 Créeme que lo sé, Dusty. Vamos, amigo. 60 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 ¿Crees que quiero abandonar mi casa grande y hermosa y todas mis cosas? 61 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 La verdad es que deberías pensártelo un poco más, Giorgio. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 No, no, no. Lo hemos hablado mucho. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 No, esto va a ser lo mejor para vosotros. 64 00:03:34,965 --> 00:03:36,884 De acuerdo. Sin prisas, Dusty. 65 00:03:36,884 --> 00:03:39,344 Pero si pudieras sacar tus cosas antes de las 15:00, 66 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 me encantaría inspeccionar todo y evaluar los posibles daños. 67 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 NUESTRO PUEBLO 68 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Vaya, mira eso. 69 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 {\an8}¿Estás ilusionada con el gran show? 70 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Sí. Sí. 71 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Aún quedan unos bordes que limar, 72 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 pero en general no creo que decepcione. 73 00:03:57,362 --> 00:03:58,989 ¿Cómo va tu mañana? 74 00:03:58,989 --> 00:04:01,450 - De primera. Genial. Sí. - Guay. 75 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Sí, una taza de café, una buena ducha caliente y me han echado de mi casa. 76 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Oh, no. ¿De veras? 77 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Sí. Estrictamente hablando es la casa de Giorgio. 78 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Pero, cambiando radicalmente de tema, 79 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 ¿sabes cuál es la política del instituto sobre profesores 80 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 que duermen en sus aulas? 81 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 No, no lo sé. 82 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Pero, eh, no sé, ¿por qué no te quedas en mi casa? 83 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Eso, tu casa... 84 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Sí, es una opción, ¿verdad? - Sí. 85 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Vale. Me parece bien... 86 00:04:29,686 --> 00:04:31,813 pero me preocupa la impresión que demos. 87 00:04:32,272 --> 00:04:35,442 Hemos sido profesionales y discretos. 88 00:04:35,442 --> 00:04:38,278 Hola. He aquí a mis follamigos favoritos. 89 00:04:38,278 --> 00:04:39,655 - Alto, alto. - Vaya. 90 00:04:39,655 --> 00:04:41,448 Resulta que no somos follamigos. 91 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 No hemos follado. 92 00:04:42,866 --> 00:04:44,701 Pues los alumnos no dicen lo mismo. 93 00:04:44,701 --> 00:04:47,329 Directora Pat, ¿crees que deberías cotillear con los alumnos? 94 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 ¿Que si debería? No. ¿Que si lo hago? Diablos, sí. 95 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Vaya. 96 00:04:54,586 --> 00:04:56,213 Por dejar las cosas claras: 97 00:04:56,547 --> 00:04:58,799 estaba ofreciéndote mi sofá para que durmieras en él. 98 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Claro. Claro. Estupendo, bien. Es lo que he supuesto. 99 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Sí. Sí. Porque si durmieras conmigo en la cama, 100 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 podrías comenzar a sentir algo genuino por mí, y... 101 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Y ninguno desea eso. 102 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 No. Ninguno. 103 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Es demasiado arriesgado. 104 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 ¿Demasiado arriesgado? 105 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Porque quien prueba a Dustard, se vuelve loco hasta decir basta. 106 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Genial. Vale. - ¿Sí? 107 00:05:25,951 --> 00:05:26,952 - No... - No. 108 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Como sigas diciendo esas cosas, 109 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- voy a quedarme muy tranquila. - Ya. 110 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Nos vemos esta noche. - Vale. 111 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Adiós. 112 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Me esforzaré al máximo. Yo... 113 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Te quiero, Emily. Yo... 114 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 ¿Lo ves? Te sabes tu texto. 115 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Y me alegra que ya no hagas de mi padre. 116 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Sí. Sí. Es mucho menos violento. 117 00:05:59,026 --> 00:06:00,861 Nos vemos en el insti. Será genial... 118 00:06:01,403 --> 00:06:04,114 ...o terrible. En cualquier caso, todos moriremos algún día. 119 00:06:06,909 --> 00:06:08,285 - Holi. - Hola, Trina. 120 00:06:10,329 --> 00:06:13,498 Hola. Espero no haber hecho demasiado ruido con la lijadora. 121 00:06:13,498 --> 00:06:16,418 Le dije al señor Johnson que le ayudaría con la carroza del desfile. 122 00:06:16,418 --> 00:06:18,504 - No importa. - Por lo que oigo por ahí, 123 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 esta obra va a ser una pasada. 124 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Ojalá pudiera verla. No te molesta que no pueda ir, ¿verdad? 125 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 No, es solo la escena con Trina. En la obra tengo que decir te quiero, 126 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 aunque nunca se lo he dicho en la vida real y tengo ganas de hacerlo. 127 00:06:33,101 --> 00:06:35,771 Pero, ya sabes, ¿y si no es el momento adecuado o... 128 00:06:35,771 --> 00:06:37,105 ella no me lo dice a mí? 129 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Estás agobiándote demasiado. 130 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Tu madre y yo casi nunca nos decíamos te quiero. 131 00:06:43,278 --> 00:06:44,279 - ¿En serio? - Sí. 132 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Teníamos nuestra frase y sabíamos lo que significaba realmente. 133 00:06:47,157 --> 00:06:49,451 Yo no me preocuparía tanto de las palabras. 134 00:06:49,451 --> 00:06:51,828 Céntrate en el sentimiento, ¿vale? 135 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Sí. 136 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 ¿Y qué os decíais mamá y tú? 137 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Te parecería cursi y ridículo. 138 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 No, no. 139 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Solíamos decir: 140 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Eres mi puré de platanito de rechupete". 141 00:07:10,597 --> 00:07:12,599 Sí, no deberías habérmelo dicho. 142 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hola. ¿Qué pasa, padre? 143 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 ¿Tiene un rato para un católico no practicante? 144 00:07:21,024 --> 00:07:23,569 Sé que las horas de despacho suelen ser para los estudiantes, 145 00:07:23,569 --> 00:07:26,154 pero me considero un estudiante de la vida. 146 00:07:26,989 --> 00:07:29,408 Oh, no, no, no. Me alegra verte, Giorgio. 147 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Y quería darte las gracias por tu generosa donación a la obra. 148 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Cuando Savannah me dijo que iba a haber lucha libre, 149 00:07:35,914 --> 00:07:38,083 me dije que tenía que ayudarles. 150 00:07:38,083 --> 00:07:41,712 Pero he de decir que no me lo imaginaba como fan de la lucha, padre. 151 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 Oh, sí. Estaba loco por ella cuando era niño. 152 00:07:44,631 --> 00:07:47,009 Me gustaban todos los villanos. Ya sabes, los canallas. 153 00:07:47,009 --> 00:07:48,093 Por supuesto. 154 00:07:48,093 --> 00:07:50,262 - Jake La serpiente. - Claro. 155 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 Bret, el matón, Hart y Randy el Macho Man Salvaje. 156 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Sí. Salvaje contra Steamboat, en WrestleMania Tres. 157 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Vi esa cinta hasta que se rompió. 158 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Creo que aún recuerdo todos los golpes de los combates. 159 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Igual que yo. 160 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Yo siempre me vi parecido al Guerrero Supremo, 161 00:08:08,697 --> 00:08:09,781 ¿se acuerda? 162 00:08:09,781 --> 00:08:13,994 Pero últimamente, no sé. Es que últimamente no sé nada. 163 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Y es lo que te trae a mi despacho. Claro. 164 00:08:17,581 --> 00:08:19,958 Sí. Es que no sé, padre. 165 00:08:19,958 --> 00:08:22,753 Siento como si me hubieran arrollado. 166 00:08:22,753 --> 00:08:28,050 Siempre he sido un soltero codiciado, empresario y héroe deportivo 167 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 con un pelazo. 168 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Y ahora estoy en una transición. 169 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 He contratado ayuda para el restaurante y estoy dejando mi casa y todas mis cosas. 170 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Y eso cuesta porque 171 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 yo siempre he sido mi número uno, y el único. 172 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Y ahora sólo soy un número entre un montón de números más. 173 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Escucha. ¿Te importa que cite la Biblia? 174 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Sería un honor. Me encanta la Biblia. 175 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Revestíos todos de humildad en vuestras relaciones 176 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 porque Dios resiste a los soberbios, mas da su gracia a los humildes". 177 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Sí. Sí. 178 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Tu potencial será "superestrella", 179 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 pero la visión de ti mismo que tuviste en morpho 180 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 es de un hombre que se desvive para servir a los demás. 181 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Padre Reuben, 182 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 estas palabras que me ha brindado en un momento de sufrimiento 183 00:09:31,071 --> 00:09:32,990 me muestran claramente el camino 184 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 y me gustaría corresponderle, sirviéndole hoy. 185 00:09:37,494 --> 00:09:40,914 - Oh, no tienes que hacer eso. - Me gustaría intentarlo. 186 00:09:40,914 --> 00:09:44,626 Concédamelo. Durante el resto del día, querría intentarlo. 187 00:09:47,588 --> 00:09:50,007 Reconozco que siempre que pasaba por este lugar, 188 00:09:50,007 --> 00:09:51,675 pensaba que era una ferretería. 189 00:09:52,301 --> 00:09:54,928 En realidad fue una ferretería. Hasta que al señor Kappler 190 00:09:54,928 --> 00:09:56,889 le salió esteticista en su tarjeta de Morpho. 191 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 De ahí clavos y uñas. 192 00:09:58,724 --> 00:10:00,017 Para su información, 193 00:10:00,017 --> 00:10:02,603 hoy regalamos desatascadores con las exfoliaciones faciales. 194 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Entendido. Pero no me hace falta. ¿Y a ti? 195 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Tampoco, no. - Vale. 196 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Por cierto, gracias por venir. 197 00:10:08,942 --> 00:10:10,027 - De nada. - Madre día. 198 00:10:10,027 --> 00:10:13,697 Me han entrado ganas de mimarme con mi primera nómina oficial de Giorgio's. 199 00:10:13,697 --> 00:10:17,492 Buongirono a tutti. Giorgio y papi Reuben están en el local. 200 00:10:17,492 --> 00:10:18,660 ¿Qué pasa, Cassie? 201 00:10:18,660 --> 00:10:22,289 - ¿Qué pasa, Hana? - Padre Reuben, me sorprende verle aquí. 202 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 A mí también. 203 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Este hombre derrama espíritu divino sobre todos. 204 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Es hora de que se dé un capricho. 205 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Hablando de cuidar de buenos amigos, 206 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, siento haber tenido que echar a Dusty de la casa. 207 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 ¿Le has echado? 208 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Sí. Fin de una era. 209 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Pero no te preocupes. Dusty nunca jamás trajo mujeres a casa. 210 00:10:43,644 --> 00:10:44,645 Vale. 211 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Aunque si la puerta estaba cerrada, 212 00:10:46,230 --> 00:10:49,316 es muy probable que estuviera aireando el pajarillo. 213 00:10:49,316 --> 00:10:52,486 Al fin y al cabo, es un hombre mortal. Perdone, padre. 214 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Sí. Perdone, padre. 215 00:10:54,404 --> 00:10:55,781 En fin, ha sido un placer, 216 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 pero tenemos que irnos y prepararnos para el gran show de esta noche. 217 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Sí. La promoción ha sido muy persuasiva. 218 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Bueno, nos vemos allí. 219 00:11:06,667 --> 00:11:07,668 Hasta luego. 220 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Un momento. ¡Paren las máquinas! 221 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Padre Reuben, ¿qué es lo que se cuece 222 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - entre los dos? - Sin comentarios. 223 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 - ¿Quiere sentarse, padre? - Sí, quiere sentarse. 224 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Ya, sin comentarios. 225 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Sí, que mi colega esté cómodo. Dos tratamientos Deluxe. 226 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Y no se preocupe. Puede decir lo que quiera delante del señor Kappler. 227 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Así es. 228 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Bien, de acuerdo. Quizá se cueza algo, 229 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 pero desde que mi esposa falleció, 230 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 he padecido unos intensos pinchazos de culpa cuando hago algo placentero. 231 00:11:41,994 --> 00:11:46,248 ¿Por qué debo disfrutar de algún goce de la vida cuando ella ya no puede? 232 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Pero padre, usted está enseñándome a desprenderme de cosas. 233 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Usted también tiene que soltar amarras. 234 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Señor Kappler, ¿qué piensa usted? 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Estoy de acuerdo con Giorgio. 236 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Lo último que su esposa querría es que siguiera castigándose. 237 00:12:02,014 --> 00:12:05,142 Y ¿Puedo ofrecerles una exfoliación y un desatascador? 238 00:12:07,311 --> 00:12:08,312 INSTITUTO DEERFIELD 239 00:12:08,312 --> 00:12:10,439 Sí. ¿Sabe que es lo mejor? 240 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Que rompe moldes. 241 00:12:13,233 --> 00:12:15,694 Lo digo porque he visto Nuestro Pueblo. Actué en la obra. 242 00:12:15,694 --> 00:12:18,697 No, no. Su capitán von Trapp fue inmejorable. 243 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 244 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hola. 245 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - ¿Cómo estás? - Hola. 246 00:12:29,291 --> 00:12:30,375 Gracias por venir. 247 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 ¿A la obra de mi hija? 248 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 El gusto es mío, el gusto es mío. 249 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Vaya. Menuda cazadora. 250 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Sí, es de la caridad. 251 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 La compré en una tienda vintage donde hay otras prendas. 252 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Sí, sé que significa caridad. - Ya. Sí, pues... 253 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Es bonita. - Gracias. 254 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Tú estrenas una fragancia agradable, 255 00:12:52,564 --> 00:12:53,941 - Sí. - creo yo. 256 00:12:53,941 --> 00:12:55,317 Rocío de orégano. 257 00:12:56,026 --> 00:12:59,154 - El ambientador de la sala de Giorgio's. - Claro. 258 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Sí, es imposible quitártelo de la ropa. 259 00:13:00,906 --> 00:13:04,618 En fin. Tu cabello, tu olor, tu cutis y tu ropa 260 00:13:04,618 --> 00:13:07,037 forman un conjunto muy bueno, pienso yo. 261 00:13:07,913 --> 00:13:08,914 Gracias. 262 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Dime... 263 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 Los asientos están numerados o... 264 00:13:15,087 --> 00:13:18,131 ¿Sabes qué? He pensado que Trina se alegrará al vernos sentados juntos. 265 00:13:18,507 --> 00:13:21,468 No sé. Se me ocurre que... No infringirá las normas, ¿verdad? 266 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 No. No. Me parece bien. 267 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Genial. Entonces... 268 00:13:27,099 --> 00:13:28,308 Bien. Entremos. 269 00:13:32,020 --> 00:13:33,939 'Bienvenidos a la representación 270 00:13:33,939 --> 00:13:35,941 - ¿Qué tal? - de instituto de Nuestro Pueblo. 271 00:13:35,941 --> 00:13:37,943 - Ey. Hola. - Giorgio. 272 00:13:37,943 --> 00:13:39,945 ¡Dios! No he sabido nada de ti en todo el día. 273 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Cielo, te llamé tres veces. 274 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Ya, pero no sabía si fue por error. Qué bueno verte. 275 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Aunque te cueste creerlo, he pasado toda la tarde con el padre Reuben. 276 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Fíjate en mi colega ahí. Sí. 277 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 ¿Qué ha sido eso? ¿Que Giorgio y tú os vais a una fiesta de chavales después? 278 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Creo que sólo me felicitaba por la obra. 279 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Y gracias por venir, por cierto. 280 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Cómo no. Y gracias de nuevo por el libro de vampiros. 281 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 ¿Ya lo has empezado? 282 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Sí y es horrendo. 283 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Es humillante y conmovedor a la vez que conozcas tan bien mis gustos. 284 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Empezamos. 285 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Esta obra se titula Nuestro Pueblo. 286 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Escrita por Thornton Wilder y producida por los alumnos del instituto Deerfield. 287 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Sí. 288 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Grover's Corners, New Hampshire está justo al cruzar el límite de Massachusetts 289 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 latitud 40 grados, 42 minutos y longitud 70 grados... 290 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Por cierto, Dusty, ya pasaron las 15:00, 291 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 así que metí tus cosas en cajas y las saqué al porche. 292 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 ¿Qué? ¿Y si llueve? 293 00:15:04,863 --> 00:15:10,202 No, no. Cielos despejados esta noche, pero los aspersores se encienden a las 21:00. 294 00:15:10,202 --> 00:15:11,411 Así que ya sabes. 295 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 El sótano aún está acondicionado, 296 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 si quieres regresar a casa. 297 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Gracias, Cass. 298 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 pero ya he conseguido un sitio. 299 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 ¿En serio? ¿Dónde? 300 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 En casa de Alice. En el sofá, por supuesto. 301 00:15:35,185 --> 00:15:39,606 Ella se ofreció primero, así que... me parecería raro cambiar el plan ahora. 302 00:15:39,606 --> 00:15:41,316 Claro, cómo no. 303 00:15:41,316 --> 00:15:44,778 ¿Cuándo sale Trina? No estoy siguiendo nada la obra. 304 00:15:50,492 --> 00:15:52,578 Mierda. Estoy de los putos nervios. 305 00:15:52,578 --> 00:15:55,372 Lo harás genial, Jacob. Me tienes a mí. 306 00:15:56,790 --> 00:15:57,791 Nos tenemos. 307 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Y eso me encanta. 308 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Eso es lo bueno de nosotros. 309 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Que pase lo que pase en el mundo o en... 310 00:16:11,054 --> 00:16:14,474 Sí. Perdón. Intento concentrarme. Lo siento. 311 00:16:14,474 --> 00:16:16,768 - Claro. Voy. Mierda. - Vale. Ahora. 312 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, lávate bien o iré y lo haré yo por ti. 313 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Todos los días voy a la escuela vestida como un pavo mareado. 314 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Escucha, Rebecca, tú siempre estás muy guapa. 315 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mamá, George está tirándome jabón. 316 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Voy a partiros la cara a los dos. ¡Eso es lo que pienso hacer! 317 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 ¿Qué les parece esto? 318 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 La Sra. Gibbs está harta de las trastadas de George y Rebecca, 319 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 y está dispuesta a darles una buena paliza. 320 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 ¡Comeos el desayuno! 321 00:17:18,579 --> 00:17:19,790 Ha tenido que doler. 322 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 ¿Estás viendo eso? 323 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Mi colega está fastidiándola. 324 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 ¿Quién, Luke? Sí, está un poco tieso. 325 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - Aun así, recibirá una crítica positiva. - No, no. No es Luke, cielo. 326 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 El padre Reuben. Tengo que hablar con él en el descanso. 327 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Sí, todo el número de lucha libre fue idea mía. 328 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 La verdad es que espero que Trina me mencione en su biografía. 329 00:17:47,484 --> 00:17:49,695 ¿Gafas nuevas? 330 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Oh, sí. Sí. Sí. 331 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Son nuevas. Solo para leer. 332 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Son bonitas. Pareces muy profesoral. 333 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Gracias. 334 00:18:05,627 --> 00:18:07,087 ¡Toma! 335 00:18:07,838 --> 00:18:08,839 ¡Sí! 336 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Me parece que el espectáculo que están dando es fabuloso. 337 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Yo estoy preparando un show a lo grande para mí. 338 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Me alegro. 339 00:18:16,722 --> 00:18:18,307 Eres al primero al que se lo digo. 340 00:18:18,307 --> 00:18:20,893 Perdone. Tengo que robarle al padre Reuben un segundo. 341 00:18:20,893 --> 00:18:22,311 - Gracias. - Claro. 342 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, ¿qué narices está pasando ahí? 343 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Como lector de energías sexuales, créame, 344 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Hana está dándole todas las señales. 345 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 ¿Cómo puedes estar a todo? ¿No estás viendo la obra? 346 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Apenas puedo centrarme en el escenario, 347 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 dado el cautivador drama humano que observo en el público. 348 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 - Ajá. - Papa Padre, por favor. 349 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Es hora de soltar amarras. Libérese. Diviértase. 350 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Regresen a sus asientos. La obra se reanudará en breve. 351 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hola, ¿va todo bien? 352 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Creo que la obra continuará en un minuto. 353 00:19:04,811 --> 00:19:08,357 Me han dicho que hay un martinete que no querrás perderte... 354 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Seguro que será espectacular sobre todo con tus gafas nuevas. 355 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Bueno, son gafas de lectura. No pensaba... 356 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 No lo entiendo. 357 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 ¿Sabes cuánto tiempo llevo diciéndote que necesitas gafas? 358 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Incluso llegué a incluirte en secreto en la lista de correo de la óptica. 359 00:19:25,916 --> 00:19:27,000 Ya. 360 00:19:27,000 --> 00:19:30,838 Si querías que me comprara unas gafas, al fin las tengo. Son sumamente útiles. 361 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Es algo positivo, ¿no crees? 362 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Depende. ¿Te dijo Alice que te las compraras? 363 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Tal vez lo mencionara. 364 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Pero ya estaba en mi lista pendiente. 365 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Me parece estupendo. 366 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 De verdad, es estupendo que estés realizando todos estos cambios positivos. 367 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Pero me fastidia mucho que lo hagas ahora 368 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 y tan tranquilamente sin mí. 369 00:19:56,989 --> 00:20:00,158 Me fastidia que hicieran falta una máquina y... 370 00:20:01,118 --> 00:20:04,580 ...otra mujer para que comenzaras a hacer cosas que hace años que quiero que hagas. 371 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Pero esto es lo que decidimos hacer juntos. 372 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Estoy haciendo justamente lo que nos propusimos. 373 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 ¿Y hasta dónde va a llegar? 374 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - ¿Cómo? ¿Qué quieres decir? - Lo de Alice. 375 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 ¿Hasta dónde va a llegar? 376 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 O bien le das falsas esperanzas a ella o me las das a mí. 377 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Sea como sea, es una mierda. 378 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 379 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Imagino que los nuevos conocidos no serán mejores que los viejos. 380 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Apuesto a que casi nunca lo son. 381 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, tú eres de las mejores amistades que tengo. 382 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 No tengo necesidad de irme y conocer gente de otros pueblos. 383 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Y aquí permanecen mientras su parte terrestre se consume. 384 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Se consume. 385 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Y mientras tanto, lentamente van tornándose indiferentes 386 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 a lo que sucede en Grover's Corners. 387 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Están esperando. 388 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Están esperando algo que presienten que ha de llegar. 389 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Algo importante o algo grande. 390 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 ¿Acaso no esperan a que su parte eterna salga 391 00:21:27,996 --> 00:21:30,040 a la luz? 392 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 - Vamos. - Giorgio. 393 00:21:33,210 --> 00:21:34,461 No. Solo estoy... 394 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Válgame Dios. 395 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 No puedo soportarlo. 396 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Son tan jóvenes y tan guapos. 397 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 ¿Por qué tuvieron que envejecer? 398 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mamá... 399 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Estoy aquí. 400 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Ya he crecido. 401 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Te quiero. 402 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Os quiero a todos. 403 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 A todo. 404 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 No puedo mirar a todo con atención. 405 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 ¡Bravo! 406 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 ¡Hurra! Bien hecho. 407 00:23:08,931 --> 00:23:09,932 Vaya. 408 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Disculpad todos, pero tengo que deciros una cosa. 409 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Dígame, padre Reuben. 410 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 ¿Es usted responsable de la introducción de la lucha libre en una obra clásica? 411 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 ¿Cómo se atreve a burlarse del legado 412 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 del magnífico y difunto Thornton Wilder? 413 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - ¿Qué está haciendo? - No tengo la menor idea. 414 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 ¿Qué...? 415 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Esto es un disparate. 416 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 En nombre de todos los padres 417 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 y futuros padrastros presentes esta noche, 418 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 estoy aquí para defender 419 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 la experiencia teatral tradicional, 420 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 derrotándolo en combate, padre Reuben. 421 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 ¡Dele una paliza, padre Reuben! 422 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 ¡Sí! 423 00:24:04,027 --> 00:24:06,029 ¡Ánimo! Tú puedes. 424 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Padre, Padre, Padre. 425 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Vamos, padre. Comencemos ya. 426 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Vamos. 427 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 ¿Llevas eso desde el principio? 428 00:24:34,224 --> 00:24:37,895 Sí, le dije a Savannah que saltaría del asiento si alguien salía herido. 429 00:24:40,606 --> 00:24:42,774 Wrestlemanía Tres, Salvaje contra Steamboat. 430 00:24:42,774 --> 00:24:43,984 Dijo que se acordaba, ¿no? 431 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Perfectamente. 432 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Es hora de soltar amarras, padre. 433 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 No, suéltalas tú. 434 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 ¡Así! Vamos. 435 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 A entretenerles. 436 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Sí. 437 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Oh, sí. 438 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Veamos si el poder del señor se impone. Vamos. 439 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Vamos. 440 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 ¡Golpe de cuerpo! 441 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Ahora llegan los primeros castañazos. 442 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Como quieras. Claro. Sí. 443 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Cielo santo. 444 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Oh, sí. 445 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Sí, ¿os gusta? 446 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Sí, me gusta. 447 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Huele bien. 448 00:26:04,481 --> 00:26:05,691 ¡Si! 449 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Oh, Dios. 450 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio está acabado. El padre Reuben va a proclamarse vencedor. 451 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Si deja caer el codo, ya se ha acabado. 452 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Telón, telón, telón, telón, telón... 453 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Y esta máquina, 454 00:26:53,363 --> 00:26:57,201 tanto si es mágica como si no, nos recuerda a todos que en la vida 455 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 hay más de un camino posible. 456 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Y nos da miedo. 457 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Igual que nos da miedo caminar por el borde de un abismo 458 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 porque sabemos que nos podemos quedar donde estamos exactamente, 459 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 o podemos... 460 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 lanzarnos hacia lo desconocido. 461 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Y sabes... 462 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 que depende de ti. 463 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 ¡Bien! 464 00:27:48,043 --> 00:27:49,545 Sí, padre. Le quiero. Sí. 465 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Gracias, amigo. Y yo a ti. 466 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 ¡Eh! Ha sido increíble. 467 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 ¡Sí! 468 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Te traía una botella de agua, pero da igual. 469 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 ¡Sí! ¡Sí! 470 00:28:30,294 --> 00:28:32,462 ¡Atención, comediantes! 471 00:28:32,462 --> 00:28:35,132 Esta noche todos habéis sido superestrellas. 472 00:28:35,132 --> 00:28:36,675 Lo hemos clavado chavales. 473 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 ¿Lo hemos clavado? 474 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Lo clavaste tú, Tri. Y yo también con mi humildad. 475 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Todos sabéis que podría haber vencido al padre Reuben, ¿verdad? 476 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Pero mi papel es el de mero servidor. 477 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Vamos, acercaos. Coged una porción de pizza. 478 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Tengo vegetariana y de pepperoni. Axel el hacha, la de queso. 479 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Sí. Bien. 480 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Bien. 481 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Enhorabuena por una interpretación espléndida. 482 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Casi llego a creer que pegabas a alguien. 483 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Gracias. Igualmente. 484 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Eres consciente de que me has dado el mejor trozo, ¿verdad? 485 00:29:08,457 --> 00:29:12,419 Incluso teniendo en cuenta todos los ingredientes y las burbujas de aire. 486 00:29:12,419 --> 00:29:14,671 Claro que te he dado el mejor trozo. 487 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Vale. Genial. 488 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Para que lo sepas, 489 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 yo también te daría el mejor trozo porque... 490 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Me quieres. 491 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Sí. ¿Cómo lo...? 492 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Porque yo también te quiero a ti. 493 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Joder. Esto es genial. 494 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Sí. Acabamos de decirlo. 495 00:29:48,789 --> 00:29:49,790 Vaya. 496 00:29:50,457 --> 00:29:51,458 Vale. 497 00:29:52,835 --> 00:29:55,170 Creo que he aflojado las nalgas por primera vez hoy. 498 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Eso es muy sexy. 499 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 ¿Ah, sí? 500 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Sí. 501 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Muchas gracias, de verdad. 502 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Seguro que Trina sale enseguida. 503 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, eh, yo... 504 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Pienso que deberíamos acabar con la autoploración antes de tiempo. 505 00:30:28,036 --> 00:30:31,039 Ahora mismo. Ambos hemos sacado en claro cosas estupendas 506 00:30:31,039 --> 00:30:32,249 de nuestro experimento. 507 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Pero si alguien resulta dañado, entonces, ¿no deberíamos ponerle fin? 508 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Escucha, Dusty. Esto no es lo que yo pretendía. 509 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 No, y lo sé, pero creo que es un cambio a mejor, ¿no crees? 510 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Sí, aunque... - Hola. 511 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Ey. - ¿Qué os ha parecido? 512 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Vaya. Ahí está. 513 00:30:50,559 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. ¡Madre mía! Cielo. ¿Cómo has podido hacerlo tan bien? 514 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - No lo sé. - Habéis estado muy bien. 515 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Gracias. 516 00:30:56,982 --> 00:31:02,487 Eh. Unos cuantos vamos a tomar un helado. Por si queréis venir. 517 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 El helado me parece estupendo. Vamos todos juntos. 518 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 ¿Seguro? 519 00:31:10,787 --> 00:31:11,788 Vale. 520 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - ¡Muy bien! - Vámonos. 521 00:31:14,166 --> 00:31:16,877 - Vamos, vamos. - Mamá, espera. ¿Qué pasa aquí? 522 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Sí. Claro. 523 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 524 00:33:14,453 --> 00:33:16,455 Traducción: Antonio Golmar