1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Gracias.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hola, camarera.
- Hola.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}¿Te apetece apoyar
a los artistas del pueblo?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}NUESTRO PUEBLO
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Vaya.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,651
Parece muy fuerte
para ser una obra de instituto.
7
00:00:25,651 --> 00:00:26,944
Fue idea de los estudiantes.
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,946
Nuestro pueblo con lucha libre.
9
00:00:28,946 --> 00:00:32,448
Y lo creas o no,
he estado enseñándoles algunos golpes.
10
00:00:32,448 --> 00:00:35,869
Porque, como es natural,
sabes mucho de lucha libre, ¿no?
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
¿Recuerdas cuando te conté mi visión?
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
No. Recuerdo
que te negaste a contarme tu visión.
13
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Te dije que tenía que ver
con mi padre, ¿verdad?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Sí.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Pues en realidad
trataba de la lucha libre.
16
00:00:51,802 --> 00:00:54,054
Era como un videojuego de lucha,
17
00:00:54,054 --> 00:00:56,265
sólo que los luchadores
éramos mi padre y yo
18
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
y me recordó cómo solíamos luchar
en el jardín trasero cuando yo era niño.
19
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Solíamos salir después de cenar y...
20
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Solo era un juego.
21
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Pura diversión.
Era un sentimiento que había olvidado.
22
00:01:13,282 --> 00:01:14,283
Ya.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Y luego los chavales del instituto...
24
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Estaban ensayando su obra
y resulta que yo estaba allí.
25
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Y me preguntaron por la lucha libre.
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Y te pareció una señal...
27
00:01:27,171 --> 00:01:28,463
¿Por qué me cuentas todo esto?
28
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Si quieres colgar tu octavilla en mi bar,
¿qué gano yo?
29
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Sabía que lo preguntarías.
30
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Estabas leyendo Crepúsculo.
- No vas a avergonzarme.
31
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}En fin, esto se supone que es
un libro de vampiros realmente pésimo.
32
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}TENTACIÓN
33
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Vale.
No me limito a leer libros de vampiros,
34
00:01:46,982 --> 00:01:50,027
pero no puedo rechazar un soborno.
35
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Por tanto, ¿quién sabe?
Quizá vaya a ver esta obra tan rara.
36
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Es posible
que incluso te reserve un asiento.
37
00:02:17,930 --> 00:02:21,016
EL PREMIO DE TU VIDA
38
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Buenos días, príncipe.
39
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Quítate esas legañas costrosas.
40
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- ¿Cómo has dormido, bello durmiente?
- Bien.
41
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Acabo de tener una pesadilla en la que
un intruso con perilla me despertaba.
42
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Fíjate en esto.
43
00:02:35,322 --> 00:02:39,117
Te he hecho tu desayuno favorito.
Lo he puesto en un envase para llevar.
44
00:02:39,117 --> 00:02:41,036
Vamos a vestirte
y a sacarte de este cuarto.
45
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Mira. He encontrado
tu casco de patinete aquí. Qué disparate.
46
00:02:44,289 --> 00:02:46,667
Quieto, quieto.
Acabo de despertarme hace medio segundo
47
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
y mi vejiga es lo primero.
¿Qué pasa, hombre?
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Como quieras,
no quería que las cosas acabasen así,
49
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
pero todo ha ido muy rápido, Dusty.
50
00:02:55,384 --> 00:02:58,929
Lo he pasado bomba contigo
en casa las últimas semanas,
51
00:02:58,929 --> 00:03:01,849
pero tengo que ayudar
a Natalie con su deuda
52
00:03:01,849 --> 00:03:04,726
y mi contable, Cary,
dice que alquilar mi casa
53
00:03:04,726 --> 00:03:08,188
e irme a vivir con Nat
es la mejor forma de ir saldándola.
54
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Así que necesito que te vayas, colega.
55
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
¿Qué? ¿Tu contable, Cary?
¿Te refieres a mi padre?
56
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Lo siento, hijo. Tuve que proponer
lo mejor para mi cliente.
57
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Qué delicia verte, papá.
58
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Habría agradecido un poco de antelación.
59
00:03:21,451 --> 00:03:24,371
Créeme que lo sé, Dusty. Vamos, amigo.
60
00:03:24,371 --> 00:03:27,541
¿Crees que quiero abandonar mi casa
grande y hermosa y todas mis cosas?
61
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
La verdad es que deberías pensártelo
un poco más, Giorgio.
62
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
No, no, no. Lo hemos hablado mucho.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
No, esto va a ser lo mejor para vosotros.
64
00:03:34,965 --> 00:03:36,884
De acuerdo. Sin prisas, Dusty.
65
00:03:36,884 --> 00:03:39,344
Pero si pudieras sacar tus cosas
antes de las 15:00,
66
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
me encantaría inspeccionar todo
y evaluar los posibles daños.
67
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
NUESTRO PUEBLO
68
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Vaya, mira eso.
69
00:03:50,397 --> 00:03:52,107
{\an8}¿Estás ilusionada con el gran show?
70
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Sí. Sí.
71
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Aún quedan unos bordes que limar,
72
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
pero en general no creo que decepcione.
73
00:03:57,362 --> 00:03:58,989
¿Cómo va tu mañana?
74
00:03:58,989 --> 00:04:01,450
- De primera. Genial. Sí.
- Guay.
75
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Sí, una taza de café, una buena
ducha caliente y me han echado de mi casa.
76
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Oh, no. ¿De veras?
77
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Sí. Estrictamente hablando
es la casa de Giorgio.
78
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Pero, cambiando radicalmente de tema,
79
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
¿sabes cuál es la política del instituto
sobre profesores
80
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
que duermen en sus aulas?
81
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
No, no lo sé.
82
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Pero, eh, no sé,
¿por qué no te quedas en mi casa?
83
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Eso, tu casa...
84
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Sí, es una opción, ¿verdad?
- Sí.
85
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Vale. Me parece bien...
86
00:04:29,686 --> 00:04:31,813
pero me preocupa la impresión que demos.
87
00:04:32,272 --> 00:04:35,442
Hemos sido profesionales y discretos.
88
00:04:35,442 --> 00:04:38,278
Hola. He aquí a mis follamigos favoritos.
89
00:04:38,278 --> 00:04:39,655
- Alto, alto.
- Vaya.
90
00:04:39,655 --> 00:04:41,448
Resulta que no somos follamigos.
91
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
No hemos follado.
92
00:04:42,866 --> 00:04:44,701
Pues los alumnos no dicen lo mismo.
93
00:04:44,701 --> 00:04:47,329
Directora Pat, ¿crees que deberías
cotillear con los alumnos?
94
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
¿Que si debería? No.
¿Que si lo hago? Diablos, sí.
95
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Vaya.
96
00:04:54,586 --> 00:04:56,213
Por dejar las cosas claras:
97
00:04:56,547 --> 00:04:58,799
estaba ofreciéndote mi sofá
para que durmieras en él.
98
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Claro. Claro.
Estupendo, bien. Es lo que he supuesto.
99
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Sí. Sí.
Porque si durmieras conmigo en la cama,
100
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
podrías comenzar
a sentir algo genuino por mí, y...
101
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Y ninguno desea eso.
102
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
No. Ninguno.
103
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Es demasiado arriesgado.
104
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
¿Demasiado arriesgado?
105
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Porque quien prueba a Dustard,
se vuelve loco hasta decir basta.
106
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Genial. Vale.
- ¿Sí?
107
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
- No...
- No.
108
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Como sigas diciendo esas cosas,
109
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- voy a quedarme muy tranquila.
- Ya.
110
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Nos vemos esta noche.
- Vale.
111
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Adiós.
112
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Me esforzaré al máximo. Yo...
113
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Te quiero, Emily. Yo...
114
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
¿Lo ves? Te sabes tu texto.
115
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Y me alegra que ya no hagas de mi padre.
116
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Sí. Sí. Es mucho menos violento.
117
00:05:59,026 --> 00:06:00,861
Nos vemos en el insti. Será genial...
118
00:06:01,403 --> 00:06:04,114
...o terrible. En cualquier caso,
todos moriremos algún día.
119
00:06:06,909 --> 00:06:08,285
- Holi.
- Hola, Trina.
120
00:06:10,329 --> 00:06:13,498
Hola. Espero no haber hecho
demasiado ruido con la lijadora.
121
00:06:13,498 --> 00:06:16,418
Le dije al señor Johnson que le ayudaría
con la carroza del desfile.
122
00:06:16,418 --> 00:06:18,504
- No importa.
- Por lo que oigo por ahí,
123
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
esta obra va a ser una pasada.
124
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Ojalá pudiera verla.
No te molesta que no pueda ir, ¿verdad?
125
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
No, es solo la escena con Trina.
En la obra tengo que decir te quiero,
126
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
aunque nunca se lo he dicho
en la vida real y tengo ganas de hacerlo.
127
00:06:33,101 --> 00:06:35,771
Pero, ya sabes,
¿y si no es el momento adecuado o...
128
00:06:35,771 --> 00:06:37,105
ella no me lo dice a mí?
129
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Estás agobiándote demasiado.
130
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Tu madre y yo
casi nunca nos decíamos te quiero.
131
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
- ¿En serio?
- Sí.
132
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Teníamos nuestra frase
y sabíamos lo que significaba realmente.
133
00:06:47,157 --> 00:06:49,451
Yo no me preocuparía
tanto de las palabras.
134
00:06:49,451 --> 00:06:51,828
Céntrate en el sentimiento, ¿vale?
135
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Sí.
136
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
¿Y qué os decíais mamá y tú?
137
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Te parecería cursi y ridículo.
138
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
No, no.
139
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Solíamos decir:
140
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Eres mi puré de platanito de rechupete".
141
00:07:10,597 --> 00:07:12,599
Sí, no deberías habérmelo dicho.
142
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hola. ¿Qué pasa, padre?
143
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
¿Tiene un rato
para un católico no practicante?
144
00:07:21,024 --> 00:07:23,569
Sé que las horas de despacho
suelen ser para los estudiantes,
145
00:07:23,569 --> 00:07:26,154
pero me considero
un estudiante de la vida.
146
00:07:26,989 --> 00:07:29,408
Oh, no, no, no. Me alegra verte, Giorgio.
147
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Y quería darte las gracias
por tu generosa donación a la obra.
148
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Cuando Savannah
me dijo que iba a haber lucha libre,
149
00:07:35,914 --> 00:07:38,083
me dije que tenía que ayudarles.
150
00:07:38,083 --> 00:07:41,712
Pero he de decir que no me lo imaginaba
como fan de la lucha, padre.
151
00:07:41,712 --> 00:07:44,631
Oh, sí.
Estaba loco por ella cuando era niño.
152
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
Me gustaban todos los villanos.
Ya sabes, los canallas.
153
00:07:47,009 --> 00:07:48,093
Por supuesto.
154
00:07:48,093 --> 00:07:50,262
- Jake La serpiente.
- Claro.
155
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
Bret, el matón, Hart
y Randy el Macho Man Salvaje.
156
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Sí. Salvaje contra Steamboat,
en WrestleMania Tres.
157
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Vi esa cinta hasta que se rompió.
158
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Creo que aún recuerdo
todos los golpes de los combates.
159
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Igual que yo.
160
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Yo siempre me vi parecido
al Guerrero Supremo,
161
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
¿se acuerda?
162
00:08:09,781 --> 00:08:13,994
Pero últimamente, no sé.
Es que últimamente no sé nada.
163
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Y es lo que te trae a mi despacho. Claro.
164
00:08:17,581 --> 00:08:19,958
Sí. Es que no sé, padre.
165
00:08:19,958 --> 00:08:22,753
Siento como si me hubieran arrollado.
166
00:08:22,753 --> 00:08:28,050
Siempre he sido un soltero codiciado,
empresario y héroe deportivo
167
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
con un pelazo.
168
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Y ahora estoy en una transición.
169
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
He contratado ayuda para el restaurante
y estoy dejando mi casa y todas mis cosas.
170
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Y eso cuesta porque
171
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
yo siempre he sido mi número uno,
y el único.
172
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Y ahora sólo soy un número
entre un montón de números más.
173
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Escucha. ¿Te importa que cite la Biblia?
174
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Sería un honor. Me encanta la Biblia.
175
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Revestíos todos de humildad
en vuestras relaciones
176
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
porque Dios resiste a los soberbios,
mas da su gracia a los humildes".
177
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Sí. Sí.
178
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Tu potencial será "superestrella",
179
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
pero la visión de ti mismo
que tuviste en morpho
180
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
es de un hombre que se desvive
para servir a los demás.
181
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Padre Reuben,
182
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
estas palabras que me ha brindado
en un momento de sufrimiento
183
00:09:31,071 --> 00:09:32,990
me muestran claramente el camino
184
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
y me gustaría corresponderle,
sirviéndole hoy.
185
00:09:37,494 --> 00:09:40,914
- Oh, no tienes que hacer eso.
- Me gustaría intentarlo.
186
00:09:40,914 --> 00:09:44,626
Concédamelo. Durante
el resto del día, querría intentarlo.
187
00:09:47,588 --> 00:09:50,007
Reconozco que siempre
que pasaba por este lugar,
188
00:09:50,007 --> 00:09:51,675
pensaba que era una ferretería.
189
00:09:52,301 --> 00:09:54,928
En realidad fue una ferretería.
Hasta que al señor Kappler
190
00:09:54,928 --> 00:09:56,889
le salió esteticista
en su tarjeta de Morpho.
191
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
De ahí clavos y uñas.
192
00:09:58,724 --> 00:10:00,017
Para su información,
193
00:10:00,017 --> 00:10:02,603
hoy regalamos desatascadores
con las exfoliaciones faciales.
194
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Entendido. Pero no me hace falta. ¿Y a ti?
195
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Tampoco, no.
- Vale.
196
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Por cierto, gracias por venir.
197
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
- De nada.
- Madre día.
198
00:10:10,027 --> 00:10:13,697
Me han entrado ganas de mimarme con
mi primera nómina oficial de Giorgio's.
199
00:10:13,697 --> 00:10:17,492
Buongirono a tutti.
Giorgio y papi Reuben están en el local.
200
00:10:17,492 --> 00:10:18,660
¿Qué pasa, Cassie?
201
00:10:18,660 --> 00:10:22,289
- ¿Qué pasa, Hana?
- Padre Reuben, me sorprende verle aquí.
202
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
A mí también.
203
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Este hombre derrama
espíritu divino sobre todos.
204
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Es hora de que se dé un capricho.
205
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Hablando de cuidar de buenos amigos,
206
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, siento haber tenido
que echar a Dusty de la casa.
207
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
¿Le has echado?
208
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Sí. Fin de una era.
209
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Pero no te preocupes.
Dusty nunca jamás trajo mujeres a casa.
210
00:10:43,644 --> 00:10:44,645
Vale.
211
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Aunque si la puerta estaba cerrada,
212
00:10:46,230 --> 00:10:49,316
es muy probable
que estuviera aireando el pajarillo.
213
00:10:49,316 --> 00:10:52,486
Al fin y al cabo, es un hombre mortal.
Perdone, padre.
214
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Sí. Perdone, padre.
215
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
En fin, ha sido un placer,
216
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
pero tenemos que irnos y prepararnos
para el gran show de esta noche.
217
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Sí. La promoción ha sido muy persuasiva.
218
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Bueno, nos vemos allí.
219
00:11:06,667 --> 00:11:07,668
Hasta luego.
220
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Un momento. ¡Paren las máquinas!
221
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Padre Reuben, ¿qué es lo que se cuece
222
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- entre los dos?
- Sin comentarios.
223
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
- ¿Quiere sentarse, padre?
- Sí, quiere sentarse.
224
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Ya, sin comentarios.
225
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Sí, que mi colega esté cómodo.
Dos tratamientos Deluxe.
226
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Y no se preocupe. Puede decir
lo que quiera delante del señor Kappler.
227
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Así es.
228
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Bien, de acuerdo. Quizá se cueza algo,
229
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
pero desde que mi esposa falleció,
230
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
he padecido unos intensos pinchazos
de culpa cuando hago algo placentero.
231
00:11:41,994 --> 00:11:46,248
¿Por qué debo disfrutar de algún goce
de la vida cuando ella ya no puede?
232
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Pero padre, usted está enseñándome
a desprenderme de cosas.
233
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Usted también tiene que soltar amarras.
234
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Señor Kappler, ¿qué piensa usted?
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Estoy de acuerdo con Giorgio.
236
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Lo último que su esposa querría
es que siguiera castigándose.
237
00:12:02,014 --> 00:12:05,142
Y ¿Puedo ofrecerles una exfoliación
y un desatascador?
238
00:12:07,311 --> 00:12:08,312
INSTITUTO DEERFIELD
239
00:12:08,312 --> 00:12:10,439
Sí. ¿Sabe que es lo mejor?
240
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Que rompe moldes.
241
00:12:13,233 --> 00:12:15,694
Lo digo porque he visto Nuestro Pueblo.
Actué en la obra.
242
00:12:15,694 --> 00:12:18,697
No, no. Su capitán von Trapp
fue inmejorable.
243
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
244
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hola.
245
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- ¿Cómo estás?
- Hola.
246
00:12:29,291 --> 00:12:30,375
Gracias por venir.
247
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
¿A la obra de mi hija?
248
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
El gusto es mío, el gusto es mío.
249
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Vaya. Menuda cazadora.
250
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Sí, es de la caridad.
251
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
La compré en una tienda vintage
donde hay otras prendas.
252
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Sí, sé que significa caridad.
- Ya. Sí, pues...
253
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Es bonita.
- Gracias.
254
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Tú estrenas una fragancia agradable,
255
00:12:52,564 --> 00:12:53,941
- Sí.
- creo yo.
256
00:12:53,941 --> 00:12:55,317
Rocío de orégano.
257
00:12:56,026 --> 00:12:59,154
- El ambientador de la sala de Giorgio's.
- Claro.
258
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Sí, es imposible quitártelo de la ropa.
259
00:13:00,906 --> 00:13:04,618
En fin. Tu cabello, tu olor,
tu cutis y tu ropa
260
00:13:04,618 --> 00:13:07,037
forman un conjunto muy bueno, pienso yo.
261
00:13:07,913 --> 00:13:08,914
Gracias.
262
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Dime...
263
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
Los asientos están numerados o...
264
00:13:15,087 --> 00:13:18,131
¿Sabes qué? He pensado que Trina
se alegrará al vernos sentados juntos.
265
00:13:18,507 --> 00:13:21,468
No sé. Se me ocurre que...
No infringirá las normas, ¿verdad?
266
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
No. No. Me parece bien.
267
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Genial. Entonces...
268
00:13:27,099 --> 00:13:28,308
Bien. Entremos.
269
00:13:32,020 --> 00:13:33,939
'Bienvenidos a la representación
270
00:13:33,939 --> 00:13:35,941
- ¿Qué tal?
- de instituto de Nuestro Pueblo.
271
00:13:35,941 --> 00:13:37,943
- Ey. Hola.
- Giorgio.
272
00:13:37,943 --> 00:13:39,945
¡Dios!
No he sabido nada de ti en todo el día.
273
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Cielo, te llamé tres veces.
274
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Ya, pero no sabía si fue por error.
Qué bueno verte.
275
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Aunque te cueste creerlo, he pasado
toda la tarde con el padre Reuben.
276
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Fíjate en mi colega ahí. Sí.
277
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
¿Qué ha sido eso? ¿Que Giorgio y tú
os vais a una fiesta de chavales después?
278
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Creo que sólo me felicitaba por la obra.
279
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Y gracias por venir, por cierto.
280
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Cómo no. Y gracias de nuevo
por el libro de vampiros.
281
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
¿Ya lo has empezado?
282
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Sí y es horrendo.
283
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Es humillante y conmovedor a la vez
que conozcas tan bien mis gustos.
284
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Empezamos.
285
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Esta obra se titula Nuestro Pueblo.
286
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Escrita por Thornton Wilder y producida
por los alumnos del instituto Deerfield.
287
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Sí.
288
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Grover's Corners, New Hampshire está
justo al cruzar el límite de Massachusetts
289
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
latitud 40 grados, 42 minutos
y longitud 70 grados...
290
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Por cierto, Dusty, ya pasaron las 15:00,
291
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
así que metí tus cosas en cajas
y las saqué al porche.
292
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
¿Qué? ¿Y si llueve?
293
00:15:04,863 --> 00:15:10,202
No, no. Cielos despejados esta noche, pero
los aspersores se encienden a las 21:00.
294
00:15:10,202 --> 00:15:11,411
Así que ya sabes.
295
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
El sótano aún está acondicionado,
296
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
si quieres regresar a casa.
297
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Gracias, Cass.
298
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
pero ya he conseguido un sitio.
299
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
¿En serio? ¿Dónde?
300
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
En casa de Alice.
En el sofá, por supuesto.
301
00:15:35,185 --> 00:15:39,606
Ella se ofreció primero, así que...
me parecería raro cambiar el plan ahora.
302
00:15:39,606 --> 00:15:41,316
Claro, cómo no.
303
00:15:41,316 --> 00:15:44,778
¿Cuándo sale Trina?
No estoy siguiendo nada la obra.
304
00:15:50,492 --> 00:15:52,578
Mierda. Estoy de los putos nervios.
305
00:15:52,578 --> 00:15:55,372
Lo harás genial, Jacob. Me tienes a mí.
306
00:15:56,790 --> 00:15:57,791
Nos tenemos.
307
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Y eso me encanta.
308
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Eso es lo bueno de nosotros.
309
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Que pase lo que pase en el mundo o en...
310
00:16:11,054 --> 00:16:14,474
Sí. Perdón.
Intento concentrarme. Lo siento.
311
00:16:14,474 --> 00:16:16,768
- Claro. Voy. Mierda.
- Vale. Ahora.
312
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, lávate bien
o iré y lo haré yo por ti.
313
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Todos los días voy a la escuela vestida
como un pavo mareado.
314
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Escucha, Rebecca,
tú siempre estás muy guapa.
315
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mamá, George está tirándome jabón.
316
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Voy a partiros la cara a los dos.
¡Eso es lo que pienso hacer!
317
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
¿Qué les parece esto?
318
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
La Sra. Gibbs está harta
de las trastadas de George y Rebecca,
319
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
y está dispuesta
a darles una buena paliza.
320
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
¡Comeos el desayuno!
321
00:17:18,579 --> 00:17:19,790
Ha tenido que doler.
322
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
¿Estás viendo eso?
323
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Mi colega está fastidiándola.
324
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
¿Quién, Luke? Sí, está un poco tieso.
325
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- Aun así, recibirá una crítica positiva.
- No, no. No es Luke, cielo.
326
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
El padre Reuben.
Tengo que hablar con él en el descanso.
327
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Sí, todo el número de lucha libre
fue idea mía.
328
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
La verdad es que espero
que Trina me mencione en su biografía.
329
00:17:47,484 --> 00:17:49,695
¿Gafas nuevas?
330
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Oh, sí. Sí. Sí.
331
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Son nuevas. Solo para leer.
332
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Son bonitas. Pareces muy profesoral.
333
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Gracias.
334
00:18:05,627 --> 00:18:07,087
¡Toma!
335
00:18:07,838 --> 00:18:08,839
¡Sí!
336
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Me parece que el espectáculo
que están dando es fabuloso.
337
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Yo estoy preparando
un show a lo grande para mí.
338
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Me alegro.
339
00:18:16,722 --> 00:18:18,307
Eres al primero al que se lo digo.
340
00:18:18,307 --> 00:18:20,893
Perdone. Tengo que robarle
al padre Reuben un segundo.
341
00:18:20,893 --> 00:18:22,311
- Gracias.
- Claro.
342
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, ¿qué narices está pasando ahí?
343
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Como lector de energías sexuales, créame,
344
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Hana está dándole todas las señales.
345
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
¿Cómo puedes estar a todo?
¿No estás viendo la obra?
346
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Apenas puedo centrarme en el escenario,
347
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
dado el cautivador drama humano
que observo en el público.
348
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
- Ajá.
- Papa Padre, por favor.
349
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Es hora de soltar amarras.
Libérese. Diviértase.
350
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Regresen a sus asientos.
La obra se reanudará en breve.
351
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hola, ¿va todo bien?
352
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Creo que la obra continuará en un minuto.
353
00:19:04,811 --> 00:19:08,357
Me han dicho que hay un martinete
que no querrás perderte...
354
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Seguro que será espectacular
sobre todo con tus gafas nuevas.
355
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Bueno, son gafas de lectura. No pensaba...
356
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
No lo entiendo.
357
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
¿Sabes cuánto tiempo llevo diciéndote
que necesitas gafas?
358
00:19:22,871 --> 00:19:25,916
Incluso llegué a incluirte en secreto
en la lista de correo de la óptica.
359
00:19:25,916 --> 00:19:27,000
Ya.
360
00:19:27,000 --> 00:19:30,838
Si querías que me comprara unas gafas,
al fin las tengo. Son sumamente útiles.
361
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Es algo positivo, ¿no crees?
362
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Depende.
¿Te dijo Alice que te las compraras?
363
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Tal vez lo mencionara.
364
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Pero ya estaba en mi lista pendiente.
365
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Me parece estupendo.
366
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
De verdad, es estupendo que estés
realizando todos estos cambios positivos.
367
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Pero me fastidia mucho que lo hagas ahora
368
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
y tan tranquilamente sin mí.
369
00:19:56,989 --> 00:20:00,158
Me fastidia que hicieran falta
una máquina y...
370
00:20:01,118 --> 00:20:04,580
...otra mujer para que comenzaras a hacer
cosas que hace años que quiero que hagas.
371
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Pero esto es
lo que decidimos hacer juntos.
372
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Estoy haciendo
justamente lo que nos propusimos.
373
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
¿Y hasta dónde va a llegar?
374
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- ¿Cómo? ¿Qué quieres decir?
- Lo de Alice.
375
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
¿Hasta dónde va a llegar?
376
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
O bien le das falsas esperanzas a ella
o me las das a mí.
377
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Sea como sea, es una mierda.
378
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
379
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Imagino que los nuevos conocidos
no serán mejores que los viejos.
380
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Apuesto a que casi nunca lo son.
381
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, tú eres
de las mejores amistades que tengo.
382
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
No tengo necesidad de irme
y conocer gente de otros pueblos.
383
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Y aquí permanecen mientras
su parte terrestre se consume.
384
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Se consume.
385
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Y mientras tanto, lentamente
van tornándose indiferentes
386
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
a lo que sucede en Grover's Corners.
387
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Están esperando.
388
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Están esperando algo que presienten
que ha de llegar.
389
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Algo importante o algo grande.
390
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
¿Acaso no esperan
a que su parte eterna salga
391
00:21:27,996 --> 00:21:30,040
a la luz?
392
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
- Vamos.
- Giorgio.
393
00:21:33,210 --> 00:21:34,461
No. Solo estoy...
394
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Válgame Dios.
395
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
No puedo soportarlo.
396
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Son tan jóvenes y tan guapos.
397
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
¿Por qué tuvieron que envejecer?
398
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mamá...
399
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Estoy aquí.
400
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Ya he crecido.
401
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Te quiero.
402
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Os quiero a todos.
403
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
A todo.
404
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
No puedo mirar a todo con atención.
405
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
¡Bravo!
406
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
¡Hurra! Bien hecho.
407
00:23:08,931 --> 00:23:09,932
Vaya.
408
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Disculpad todos,
pero tengo que deciros una cosa.
409
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Dígame, padre Reuben.
410
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
¿Es usted responsable de la introducción
de la lucha libre en una obra clásica?
411
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
¿Cómo se atreve a burlarse del legado
412
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
del magnífico y difunto Thornton Wilder?
413
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo la menor idea.
414
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
¿Qué...?
415
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Esto es un disparate.
416
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
En nombre de todos los padres
417
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
y futuros padrastros presentes esta noche,
418
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
estoy aquí para defender
419
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
la experiencia teatral tradicional,
420
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
derrotándolo en combate, padre Reuben.
421
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
¡Dele una paliza, padre Reuben!
422
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
¡Sí!
423
00:24:04,027 --> 00:24:06,029
¡Ánimo! Tú puedes.
424
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Padre, Padre, Padre.
425
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Vamos, padre. Comencemos ya.
426
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Vamos.
427
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
¿Llevas eso desde el principio?
428
00:24:34,224 --> 00:24:37,895
Sí, le dije a Savannah que saltaría
del asiento si alguien salía herido.
429
00:24:40,606 --> 00:24:42,774
Wrestlemanía Tres,
Salvaje contra Steamboat.
430
00:24:42,774 --> 00:24:43,984
Dijo que se acordaba, ¿no?
431
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Perfectamente.
432
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Es hora de soltar amarras, padre.
433
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
No, suéltalas tú.
434
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
¡Así! Vamos.
435
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
A entretenerles.
436
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Sí.
437
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Oh, sí.
438
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Veamos si el poder
del señor se impone. Vamos.
439
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Vamos.
440
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
¡Golpe de cuerpo!
441
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Ahora llegan los primeros castañazos.
442
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Como quieras. Claro. Sí.
443
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Cielo santo.
444
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Oh, sí.
445
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Sí, ¿os gusta?
446
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Sí, me gusta.
447
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Huele bien.
448
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
¡Si!
449
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Oh, Dios.
450
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio está acabado. El padre Reuben
va a proclamarse vencedor.
451
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Si deja caer el codo, ya se ha acabado.
452
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Telón, telón, telón, telón, telón...
453
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Y esta máquina,
454
00:26:53,363 --> 00:26:57,201
tanto si es mágica como si no,
nos recuerda a todos que en la vida
455
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
hay más de un camino posible.
456
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Y nos da miedo.
457
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Igual que nos da miedo
caminar por el borde de un abismo
458
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
porque sabemos que nos podemos quedar
donde estamos exactamente,
459
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
o podemos...
460
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
lanzarnos hacia lo desconocido.
461
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Y sabes...
462
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
que depende de ti.
463
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
¡Bien!
464
00:27:48,043 --> 00:27:49,545
Sí, padre. Le quiero. Sí.
465
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Gracias, amigo. Y yo a ti.
466
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
¡Eh! Ha sido increíble.
467
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
¡Sí!
468
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Te traía una botella de agua,
pero da igual.
469
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
¡Sí! ¡Sí!
470
00:28:30,294 --> 00:28:32,462
¡Atención, comediantes!
471
00:28:32,462 --> 00:28:35,132
Esta noche
todos habéis sido superestrellas.
472
00:28:35,132 --> 00:28:36,675
Lo hemos clavado chavales.
473
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
¿Lo hemos clavado?
474
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Lo clavaste tú, Tri.
Y yo también con mi humildad.
475
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Todos sabéis que podría haber vencido
al padre Reuben, ¿verdad?
476
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Pero mi papel es el de mero servidor.
477
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Vamos, acercaos.
Coged una porción de pizza.
478
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Tengo vegetariana y de pepperoni.
Axel el hacha, la de queso.
479
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Sí. Bien.
480
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Bien.
481
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Enhorabuena
por una interpretación espléndida.
482
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Casi llego a creer que pegabas a alguien.
483
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Gracias. Igualmente.
484
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Eres consciente de que me has dado
el mejor trozo, ¿verdad?
485
00:29:08,457 --> 00:29:12,419
Incluso teniendo en cuenta todos
los ingredientes y las burbujas de aire.
486
00:29:12,419 --> 00:29:14,671
Claro que te he dado el mejor trozo.
487
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Vale. Genial.
488
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Para que lo sepas,
489
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
yo también te daría
el mejor trozo porque...
490
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Me quieres.
491
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Sí. ¿Cómo lo...?
492
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Porque yo también te quiero a ti.
493
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Joder. Esto es genial.
494
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Sí. Acabamos de decirlo.
495
00:29:48,789 --> 00:29:49,790
Vaya.
496
00:29:50,457 --> 00:29:51,458
Vale.
497
00:29:52,835 --> 00:29:55,170
Creo que he aflojado
las nalgas por primera vez hoy.
498
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Eso es muy sexy.
499
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
¿Ah, sí?
500
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Sí.
501
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Muchas gracias, de verdad.
502
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Seguro que Trina sale enseguida.
503
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, eh, yo...
504
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Pienso que deberíamos acabar
con la autoploración antes de tiempo.
505
00:30:28,036 --> 00:30:31,039
Ahora mismo. Ambos hemos sacado
en claro cosas estupendas
506
00:30:31,039 --> 00:30:32,249
de nuestro experimento.
507
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Pero si alguien resulta dañado, entonces,
¿no deberíamos ponerle fin?
508
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Escucha, Dusty.
Esto no es lo que yo pretendía.
509
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
No, y lo sé, pero creo
que es un cambio a mejor, ¿no crees?
510
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Sí, aunque...
- Hola.
511
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Ey.
- ¿Qué os ha parecido?
512
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Vaya. Ahí está.
513
00:30:50,559 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. ¡Madre mía! Cielo.
¿Cómo has podido hacerlo tan bien?
514
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- No lo sé.
- Habéis estado muy bien.
515
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Gracias.
516
00:30:56,982 --> 00:31:02,487
Eh. Unos cuantos vamos a tomar un helado.
Por si queréis venir.
517
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
El helado me parece
estupendo. Vamos todos juntos.
518
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
¿Seguro?
519
00:31:10,787 --> 00:31:11,788
Vale.
520
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- ¡Muy bien!
- Vámonos.
521
00:31:14,166 --> 00:31:16,877
- Vamos, vamos.
- Mamá, espera. ¿Qué pasa aquí?
522
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Sí. Claro.
523
00:31:50,410 --> 00:31:52,329
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
524
00:33:14,453 --> 00:33:16,455
Traducción:
Antonio Golmar