1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Kiitos.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
Hei, baarimikko.
- Hei.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Haluaisitko tukea paikallistaiteita?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}MEIDÄN KAUPUNKIMME
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Vau.
6
00:00:23,524 --> 00:00:26,860
Näyttää rajulta koulunäytelmäksi.
- Oppilaiden idea.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Meidän kaupunkimme painilla.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Usko tai älä,
mutta opetin heille liikkeitä.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Koska selvästi tiedät paljon painista.
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Muistatko, kun kerroin näystäni?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Muistan,
että kieltäydyit kertomasta siitä.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Sanoin, että se liittyi jotenkin isääni.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,259
Niin.
- Kyse oli itse asiassa painista.
14
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Näyssä oli painipeli,
jossa minä ja isäni olimme hahmoja.
15
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Painimme usein takapihalla,
kun olin lapsi.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Menimme ulos ruoan jälkeen, ja...
17
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Se oli vain leikkiä.
18
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Hauskanpitoa. Olin kadottanut sen tunteen.
19
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Niin.
20
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Ja nuoret koulussa...
21
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
He harjoittelivat näytelmää,
ja satuin olemaan paikalla.
22
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
He kysyivät minulta painista.
- Ja se tuntui merkiltä.
23
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Miksi kerrot tämän?
Haluatko lehtisesi baariini?
24
00:01:30,549 --> 00:01:32,968
Miten hyödyn siitä?
- Odotin tuota.
25
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
Luit Twilightia.
- En suostu häpeämään.
26
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Tämän sanotaan olevan
todella huono vampyyrikirja.
27
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
En lue ainoastaan huonoja vampyyrikirjoja,
28
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
mutta en voi kieltäytyä lahjuksesta.
29
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Kuka tietää? Ehkä käyn
katsomassa omituista näytelmää.
30
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Saatan varata sinulle paikan.
31
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Hyvää huomenta!
32
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Hiero unihiekka silmistä, Dusty.
33
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
Miten nukuit, Ruusunen?
- Ihan hyvin.
34
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Näin painajaista,
jossa partasuu herätti minut.
35
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Katsopa tätä.
36
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Tein suosikkiaamiaistasi
ja laitoin sen noutopussiin.
37
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Vedetään vaatteet yllesi.
38
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Löysin potkulautakypäräsikin. Hassua.
39
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Heräsin vasta ja haluan käydä vessassa.
40
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Mistä on kyse?
41
00:02:49,753 --> 00:02:55,384
En toivonut tätä,
mutta asiat ovat edenneet nopeasti.
42
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
On ollut hauskaa,
että olet asunut täällä pari viikkoa,
43
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
mutta haluan auttaa Natia maksamaan velat,
44
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
ja tilintarkastajani Caryn mukaan
kotini vuokraaminen -
45
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
ja yhteenmuutto Natin kanssa
ovat paras tapa edetä.
46
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Sinun on muutettava pois.
47
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Mitä... Tilintarkastajasi Cary?
Tarkoitatko isääni?
48
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Pahoittelen, poika.
Ajattelin asiakkaan parasta.
49
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Kiva nähdä, isä.
50
00:03:19,658 --> 00:03:24,580
Olisit voinut varoittaa.
- Tiedän sen, D. Älä viitsi.
51
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Luuletko, että haluan luopua
talostani ja kamoistani?
52
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Harkitse sitten asiaa, Giorgio.
53
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Ei. Me puhuimme tästä.
54
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Tämä on paras ratkaisu.
55
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Ei kiirettä, mutta tyhjennä
talo tavaroistasi kolmeen mennessä.
56
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Haluan tarkastaa paikat
vahinkojen varalta.
57
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
MEIDÄN KAUPUNKIMME
58
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Kas vain.
59
00:03:50,439 --> 00:03:53,192
{\an8}Oletko innoissasi esityksestä?
- Olen.
60
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Hiottavaa on vielä,
mutta siitä tulee hienoa.
61
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Mitä aamuusi kuuluu?
62
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
Pelkkää hyvää.
- Kiva.
63
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Join kahvia, kävin suihkussa
ja sain häädön.
64
00:04:05,204 --> 00:04:08,707
Voi ei. Todellako?
- Niin. Giorgion talosta,
65
00:04:08,707 --> 00:04:15,214
mutta satutko tietämään,
saavatko opettajat yöpyä luokkahuoneissa?
66
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
En.
67
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Voit muuttaa minun luokseni.
68
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Niin. Sinun luoksesi.
69
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
Voinko tehdä niin?
- Voit.
70
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Selvä. Onko se hyvä...
71
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Olen huolissani näkyvyydestä.
72
00:04:32,356 --> 00:04:38,362
Olemme olleet hienovaraisia...
- Hei. Siinähän te panopuput olette.
73
00:04:38,862 --> 00:04:42,866
Vau.
- Emme ole pupuja emmekä pane.
74
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Oppilaat väittävät muuta.
75
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Sinun ei pitäisi juoruilla
oppilaiden kanssa.
76
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Ehkä ei, mutta juoruilen silti.
77
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Vau.
78
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Ihan tiedoksi, että nukkuisit sohvallani.
79
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Niin. Hyvä. Niin oletinkin.
80
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Jos jakaisimme saman sängyn,
81
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
sinulle voisi kehittyä
tunteita minua kohtaan.
82
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Emmekä halua sitä.
83
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Niin. Emme halua.
84
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Liian vaarallista.
85
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Vaarallista?
86
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Kun Dustardiin tottuu,
kaikkeen muuhun pettyy.
87
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
Siistiä. Hyvä on.
- Onko?
88
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
Ei.
- Ei.
89
00:05:26,952 --> 00:05:30,622
{\an8}Jatka tuollaista, niin pärjään mainiosti.
- Kiva.
90
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}Nähdään illalla.
- Hyvä on.
91
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Hei hei.
92
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Aion tehdä parhaani. Minä...
93
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Rakastan sinua, Emily. Minä...
94
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Huomaatko? Osaat vuorosanasi.
95
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Hyvä, ettet esitä isääni enää.
96
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Niin.
Näin on vähemmän kiusallista.
97
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Nähdään koulussa.
Siitä tulee mahtavaa tai kamalaa.
98
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Kuolemme kuitenkin joskus.
99
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
Terve.
- Hei, Trina.
100
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hei. Ei kai hiomakone ollut liian äänekäs?
101
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Lupasin auttaa hra J:tä
Deercoming-paraatilavan kanssa.
102
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Kaikki hyvin.
103
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Kuulostaa siltä,
näytelmästä tulee mieletön.
104
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Kunpa pääsisin näkemään sen.
Ei kai haittaa, etten tule?
105
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Mietin vain kohtausta Trinan kanssa.
Joudun sanomaan, että rakastan häntä.
106
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
En ole sanonut sitä hänelle oikeasti,
mutta haluaisin sanoa.
107
00:06:33,101 --> 00:06:37,105
Pelkään, ettei ajoitus ole oikea
tai että hän ei sano sitä takaisin.
108
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Asetat itsellesi liikaa paineita.
109
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Minä ja äitisi sanoimme harvoin niin.
110
00:06:43,445 --> 00:06:47,157
Niinkö?
- Niin. Meillä oli oma juttumme.
111
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Älä murehdi sanoja
vaan keskity tunteeseen.
112
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Hyvä on.
113
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Mitä sinä ja äiti sanoitte?
114
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Kuulostaisi kornilta sanoa se nyt.
115
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Eikä.
116
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Tapasimme sanoa:
117
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Olet pikkuinen banaanimössöni."
118
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Sinun ei olisi pitänyt kertoa.
119
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Miten menee, isä?
120
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Ehditkö puhua maallistuneelle katoliselle?
121
00:07:21,024 --> 00:07:26,154
Juttelet yleensä oppilaiden kanssa,
mutta olen elämän opiskelija.
122
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
On mukava nähdä, Giorgio.
123
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Kiitos lahjoituksestasi
koulunäytelmää varten.
124
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Kun Savannah kertoi,
että näytelmä kertoo painista,
125
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
minun oli pakko auttaa.
126
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
En uskonut sinua painin ystäväksi.
127
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Kyllä vain. Olin hulluna
painiin pikkupoikana.
128
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Pidin erityisesti pahiksista.
129
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Totta vie.
130
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
Jake "The Snakesta".
- Niinpä.
131
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "The Hitman" Hartista
ja Randy "Macho Man" Savagesta.
132
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Juuri niin.
Steamboat WrestleMania III:ssa.
133
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Katsoin nauhan puhki.
134
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Muistan yhä jokaisen ottelun liikkeet.
135
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Samoin.
136
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Pidin itseäni
Ultimate Warriorin kaltaisena.
137
00:08:08,697 --> 00:08:13,994
Nyt en ole tosin varma siitä.
138
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Ja siksi haluat puhua kanssani.
139
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Niin. En tiedä, isä.
140
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Minulla on taklattu olo.
141
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Olen aina ollut hurmaava poikamies,
yrittäjä ja urheilijasankari -
142
00:08:28,050 --> 00:08:31,512
täydellisellä tukalla.
Nyt olen siirtymävaiheessa.
143
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Otan vastaan apua ravintolassa
ja luovun talostani ja kamoistani.
144
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Se on vaikeaa.
145
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Olen aina ollut numero uno ja yksin.
146
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Nyt olen vain uno numero
monen muun numeron seassa.
147
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Haittaako, jos siteeraan Raamattua?
148
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Se olisi kunnia. Raamattu on mahtava.
149
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Pukeutukaa kaikki
keskinäiseen nöyryyteen,
150
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
sillä Jumala on ylpeitä vastaan,
mutta nöyrille hän antaa armon".
151
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Niin. Aivan.
152
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Potentiaalisi voi olla supertähti,
153
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
mutta näkysi kertoo,
154
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
että yrität parhaasi mukaan
palvella muita.
155
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Isä Reuben.
156
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
Sanat, jotka tarjosit minulle
kärsimyksen hetkellä,
157
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
ovat osoittaneet minulle tien.
158
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Haluan maksaa sen
palvelemalla sinua tänään.
159
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
Ei sinun tarvitse...
- Haluan yrittää.
160
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Suo se minulle.
Haluan yrittää loppupäivän ajan.
161
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Luulin tätä paikkaa
pelkäksi rautakaupaksi.
162
00:09:52,301 --> 00:09:56,889
Sitä se olikin, kunnes hra Kappler
sai kauneushoitajakortin Morpholta.
163
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Teräviä nauloja ja kynsiä.
164
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Kuorintahoidon kylkiäisenä
saa ilmaisen karhupumpun.
165
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Me... Ei kiitos. Otatko sinä?
166
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
En.
- Hyvä on.
167
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Kiitos, että tulit.
168
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
Niin.
- Halusin hemmotella itseäni -
169
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
ensimmäisellä
palkkasekilläni Giorgio'sista.
170
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio ja isi Reuben tulevat.
171
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Miten menee, Cassie ja Hana?
172
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Yllättävää nähdä sinut täällä, isä Reuben.
173
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Niin on.
174
00:10:24,124 --> 00:10:29,171
Mies levittää pyhyyttä joka kolkkaan,
ja on aika, että hän nauttii elämästä.
175
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Parhaista ystävistä puheen ollen:
176
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
olen pahoillani,
että jouduin potkimaan Dustyn pihalle.
177
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
Potkitko hänet ulos?
- Kyllä. Loppu koitti.
178
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Ei huolta. Dusty ei koskaan
kutsunut naisia kylään.
179
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Hyvä on.
180
00:10:44,645 --> 00:10:49,274
Jos ovi oli suljettu,
hän saattoi tosin hinkata omaa putkeaan.
181
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Hän on kuitenkin mies. Anteeksi, isä.
182
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Niin. Anteeksi.
183
00:10:54,780 --> 00:10:59,117
Tämä oli kivaa, mutta meidän pitää
valmistautua illan esitystä varten.
184
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Niin. Mainoskampanja oli vakuuttava.
185
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Nähdään siellä.
186
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Nähdään.
187
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Hetkinen nyt.
188
00:11:10,963 --> 00:11:16,260
Isä Reuben! Onko välillänne jotain?
- En kommentoi.
189
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
Haluatko istua, isä?
- Totta kai hän haluaa.
190
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
"En kommentoi."
191
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Hemmottele kamuani. Kaksi luksuspakettia.
192
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Voit sanoa mitä vain
hra Kapplerin kuullen.
193
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Juuri niin.
194
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Hyvä on. Ehkä välillämme on jotain.
195
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Vaimoni kuoleman jälkeen -
196
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
olen kuitenkin tuntenut syvää syyllisyyttä
tehdessäni jotain nautinnollista.
197
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Miksi minä saisin kokea elämän iloja,
kun hän ei pysty siihen enää?
198
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Opetat minua päästämään irti,
199
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
mutta sinunkin täytyy
päästää irti jostakin.
200
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Eikö vain, hra Kappler?
201
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Giorgio puhuu asiaa.
202
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Vaimosi ei haluaisi,
että rankaiset itseäsi.
203
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Mitä sanotte kuorintahoidosta
ja karhupumpusta?
204
00:12:08,270 --> 00:12:12,482
Parasta on se, että se on epätavallista.
205
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Meidän kaupunkimme on minulle tuttu.
206
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Mikään ei vedä vertoja
kapteeni von Trappillesi.
207
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
208
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hei.
209
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
Mitä kuuluu?
- Hei.
210
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Kiitos, että tulit.
211
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Tyttäreni näytelmäänkö?
212
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Ilo on minun puolellani.
213
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Onpa hieno takki.
214
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Se on käytetty.
215
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Ostin sen vintagekaupasta,
jossa myydään vanhoja vaatteita.
216
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
Tiedän, mitä "käytetty" tarkoittaa.
- Aivan. Niin.
217
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
Näyttää hyvältä.
- Kiitos.
218
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Sinulla on mukava uusi tuoksu.
219
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Niin. Oreganosumua.
220
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
Giorgio'sin taukotilan ilmanraikastinta.
- Vai niin.
221
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Se tarttuu vaatteisiin.
222
00:13:00,906 --> 00:13:07,037
Hiuksesi, tuoksusi, kasvosi
ja vaatteesi sopivat hyvin yhteen.
223
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Kiitos.
224
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Onko paikat merkitty vai...?
225
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Trina ilahtuisi,
jos istuisimme vierekkäin.
226
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Minä vain... Ei kai se riko sääntöjä?
227
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Ei. Se olisi mukavaa.
228
00:13:25,806 --> 00:13:28,392
Hienoa. No niin.
- Mennään.
229
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Tervetuloa Deerfield High'n...
230
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Miten menee, pojat?
- ...esitykseen.
231
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hei.
232
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
En ole kuullut sinusta koko päivänä.
- Soitin sinulle kolme kertaa.
233
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
En ollut varma, oliko se taskupuhelu.
Onpa hyvä nähdä sinua.
234
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Usko tai älä, mutta olin
isä Reubenin kanssa koko iltapäivän.
235
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Tuolla minun kamuni on.
236
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Menetkö Giorgion kanssa
opiskelijabileisiin tämän jälkeen?
237
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Hän vain onnitteli minua
näytelmän johdosta.
238
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Kiitos, että tulit.
239
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Tietenkin.
Kiitos itsellesi vampyyrikirjasta.
240
00:14:08,140 --> 00:14:12,269
Aloitko lukea sitä?
- Aloin, ja se on kauhea.
241
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
On sekä nöyryyttävää että koskettavaa,
että tunnet makuni läpikotaisin.
242
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Näin sitä mennään.
243
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Näytelmän nimi on Meidän kaupunkimme.
244
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Sen kirjoitti Thornton Wilder,
ja sen esittää Deerfield High.
245
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Juuri noin.
246
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Grover's Cornersissa New Hampshiressa
Massachusettsin rajan tuntumassa.
247
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
Leveyttä 40 astetta ja 42 minuuttia.
Pituutta 70 astetta...
248
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Ai niin, D. Kello kolme tuli ja meni,
249
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
joten laitoin kamasi
laatikkoon terassille.
250
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Mitä? Entä jos sataa?
251
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Sää on selkeä,
mutta sadettimet käynnistyvät klo 21.
252
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Kellari on yhä valmiina,
jos haluat palata sinne.
253
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Kiitos, Cass.
254
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Olen jo järjestänyt paikan.
255
00:15:24,591 --> 00:15:31,098
Todellako? Missä?
- Alicen luona. Sohvalla tietenkin.
256
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Hän tarjosi sitä ensin,
ja olisi outoa muuttaa suunnitelmia.
257
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Niin. Tietenkin.
258
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Milloin on Trinan vuoro?
En pysy vauhdissa.
259
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Olen helvetin hermostunut.
260
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Hyvin se menee. Sinulla on minut.
261
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Meillä on toisemme.
262
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Ja minä rakastan sitä.
263
00:16:05,674 --> 00:16:11,054
Se on meissä hienoa.
Mitä ikinä tapahtuukin maailmassa tai...
264
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Anteeksi. Yritän keskittyä.
265
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
Selvä. Helvetti.
- Nyt.
266
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Pese kunnolla, Wally,
tai pesen sinut itse.
267
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Pukeudun kouluun kuin kipeä kalkkuna!
268
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Älähän nyt, Rebecca. Näytät kauniilta.
269
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
George heittelee saippuaa, äiti.
270
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Kohta läiskäisen teitä molempia!
271
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Katsokaapa tuota!
272
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Nti Gibbs väsyi
Georgen ja Rebeccan kinaan -
273
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
ja laittaa heidät kärsimään.
274
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Syökää aamiaisenne!
275
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Se näytti kivuliaalta.
276
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Näetkö tuon? Kaverini mokaa kaiken.
277
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Lukeko? Hän on hieman jähmeä,
278
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
mutta annan silti hyvän arvostelun.
- Ei Luke, kulta.
279
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Isä Reuben. Puhun hänelle väliajalla.
280
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Minä keksin painiteeman.
281
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Toivoin, että Trina
mainitsisi minut lehtisessä.
282
00:17:47,985 --> 00:17:51,488
Uudet lasit?
- Niin.
283
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Niin taitavat olla. Lukulasit vain.
284
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Pidän niistä. Näytät professorilta.
285
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Kiitos.
286
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Noin!
287
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Jee!
288
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Se on upean näyttävä.
289
00:18:12,384 --> 00:18:16,722
Minäkin työstän suurta esitystä.
- Vai niin.
290
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Olet ensimmäinen, jolle kerron...
291
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Anteeksi, hra Johnson.
Varastan isän hetkeksi.
292
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
Kiitos.
- Selvä.
293
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs. Mitä tapahtuu?
294
00:18:25,689 --> 00:18:31,612
Tunnen seksuaalisen energian läpikotaisin,
ja Hana lähettää sinulle signaaleja.
295
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Etkö katsele näytelmää?
296
00:18:33,906 --> 00:18:38,827
En voi keskittyä lavaan,
kun yleisössä tapahtuu draamaa.
297
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Jaa.
- Ole kiltti, papa padre.
298
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Päästä irti. Ole vapaa ja pidä hauskaa.
299
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Palatkaa paikoillenne. Esitys jatkuu pian.
300
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hei. Onko kaikki hyvin?
301
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Esitys taitaa jatkua pian.
302
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Siinä on kuulemma mahtava heittokohtaus.
303
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Se näyttää varmasti hienolta
uusien lasiesi läpi.
304
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
Ne ovat lukulasit, joten en aio...
- En ymmärrä.
305
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Olen sanonut sinulle kauan,
että tarvitset lasit.
306
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Lisäsin sinut jopa
optikon postituslistalle.
307
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Hyvä on.
308
00:19:26,917 --> 00:19:30,838
Halusit, että hankin lasit,
ja hankin ne. Niistä on suuri apu.
309
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Eikö se ole hyvä juttu?
310
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Se riippuu.
Sanoiko Alice, että tarvitset lasit?
311
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Hän taisi mainita siitä.
312
00:19:41,306 --> 00:19:45,018
Aioin hankkia ne joka tapauksessa.
- Se on hienoa.
313
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
On todella hienoa,
että teet positiivisia muutoksia.
314
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
On kuitenkin sääli, että teet ne nyt -
315
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
ja helposti ilman minua.
316
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
On sääli, että vaadittiin
kone ja toinen nainen,
317
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
että aloit tehdä,
kuten olet halunnut tehdä kauan.
318
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Päätimme tehdä niin yhdessä.
319
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Toimin vain, kuten halusimme.
320
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Mihin tämä johtaa?
321
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
Mitä tarkoitat?
- Alicen kanssa.
322
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Mihin se johtaa?
323
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Johdattelet joko häntä tai minua.
324
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Se tuntuu aika paskamaiselta.
325
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
326
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Uudet ihmiset
eivät taida olla vanhoja parempia.
327
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Varmaankaan koskaan.
328
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily. Sinua parempaa
ystävää minulla ei ole.
329
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Minun ei tarvitse tavata
muiden kaupunkien ihmisiä.
330
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Niin. He pysyvät täällä,
kun heidän maallinen puolensa palaa.
331
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Palaa pois.
332
00:21:06,266 --> 00:21:12,481
Aikaa myöten he turtuvat hiljaa
Grover's Cornersin tapahtumiin.
333
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
He odottavat.
334
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
He odottavat jotain,
jonka he tuntevat tulevan.
335
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Jotain tärkeää ja suurta.
336
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Sitäkö, että heidän sielunsa tulee esiin -
337
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
selkeänä?
338
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Anna mennä.
339
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
340
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Minä vain...
341
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Hyvä luoja.
342
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
En kestä sitä.
343
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
He ovat nuoria ja kauniita.
344
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Miksi heidän piti vanheta?
345
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Äiti...
346
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Olen tässä.
347
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Olen aikuinen.
348
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Rakastan sinua.
349
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Rakastan teitä kaikkia.
350
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Kaikkea.
351
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
En saa kyllikseni kaikesta.
352
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
353
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Jee! Hienoa.
354
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Vau.
355
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Suokaa anteeksi. Haluan sanoa jotain.
356
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Isä Reuben!
357
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Sinäkö keksit laittaa painia
klassiseen näytelmään?
358
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Miten kehtaat pilkata
suuren Thornton Wilderin perintöä?
359
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
Mitä hän tekee?
- Ei aavistustakaan.
360
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Mitä...
361
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Tämä on outoa.
362
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
Jokaisen vanhemman
ja isä- ja äitipuolen puolesta -
363
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
haluan puolustaa -
364
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
perinteistä teatterikokemusta -
365
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
ja tehdä sinusta selvää, isä Reuben.
366
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Näytä hänelle, isä Reuben!
367
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Niin!
368
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Mene vain. Pystyt tähän.
369
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Isä! Isä! Isä!
370
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
No niin, isä. Tästä lähtee.
371
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Antaa mennä.
372
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Olitko jo asussa?
373
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Sanoin Savannahille,
että olisin varamiehenä.
374
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III ja Steamboat.
Sanoit, että muistat.
375
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Joka liikkeen.
376
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
Päästä irti, isä.
- Ei. Päästä itse.
377
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
No niin.
378
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Jatka vain.
379
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Noin.
380
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
No niin.
381
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Onko Herra matkassa?
382
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
No niin!
383
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Lattiaheitto!
384
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Nyt tulee nyrkistä.
385
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Selvä on.
386
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Voi luoja.
387
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Noin!
388
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Tykkäättekö?
389
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Upeaa!
390
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Tuoksuu hyvältä.
391
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Voi...
392
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio on maassa,
ja isä Reuben nousee huipulle.
393
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Jos hän iskee kyynärpäällä,
se tietää loppua.
394
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Iske! Iske! Iske!
395
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Tämä kone...
396
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
Oli se sitten taianomainen tai ei,
se muistuttaa ihmisiä siitä,
397
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
että ei ole vain yhtä polkua.
398
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Se on pelottavaa.
399
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Samalla tavalla kuin
kielekkeen vierellä käveleminen.
400
00:27:09,421 --> 00:27:13,800
Silloin tietää, että voi
pysyä paikallaan tai voi -
401
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
heittäytyä tuntemattomaan.
402
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Ja päätös -
403
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
pitää tehdä itse.
404
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Jee!
405
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Olet mahtava, isä.
406
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Kiitos. Niin sinäkin.
407
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hei. Se oli upeaa.
408
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Tuo kaveri!
409
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Toin vain vettä, mutta hyvä on.
410
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Kyllä!
411
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
No niin, näyttelijät!
412
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Te kaikki olitte supertähtiä.
Teimme hienosti!
413
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Mekö" teimme?
414
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Sinä teit, Tri.
Minulta oli hienoa olla nöyrä.
415
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Olisin pystynyt selättämään isä Reubenin.
416
00:28:44,850 --> 00:28:49,646
Tehtäväni on kuitenkin palvella.
Tulkaa ottamaan pizzaa.
417
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Tässä on kasvis-pepperonia.
Juustoa Axmanille.
418
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Jep. Kiva.
419
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Kiva.
420
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Onnittelut eeppisestä esityksestä.
421
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Melkein uskoin,
että pystyt hakkaamaan jonkun.
422
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Kiitos. Samoin.
423
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Tajuat kai,
että annoit parhaan siivun minulle?
424
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Tasapainoisesti täytteitä ja ilmakuplia.
425
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Tietenkin annoin.
426
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Hyvä on. Siistiä.
427
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Ihan tiedoksi,
428
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
että minäkin antaisin
sinulle parhaan siivun, koska...
429
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Sinä rakastat minua.
430
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Niin. Miten sinä...
431
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Koska minäkin rakastan sinua.
432
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Voi paska. Tämä on hienoa.
433
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
No niin. Me sanoimme sen.
434
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Vau.
435
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
No niin.
436
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Takamukseni rentoutui vihdoinkin.
437
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Tosi seksikästä.
438
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
Onko?
439
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
On.
440
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Kiitos, että tulit.
441
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Trina tulee varmasti pian.
442
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass. Hei.
443
00:30:25,200 --> 00:30:29,496
Meidän pitäisi lopettaa
itsetutkailu aikaisin. Nyt heti.
444
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Olemme saaneet paljon irti kokeilustamme.
445
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Jos se kuitenkin satuttaa toista,
eikö se pitäisi lopettaa?
446
00:30:36,587 --> 00:30:43,385
Kuule, Dusty. En pyytänyt tällaista.
- Tiedän, mutta eikö niin olisi parasta?
447
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
Niin. Minä vain...
- Hei.
448
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
Hei!
- Mitä piditte?
449
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Vau. Siinä hän on.
450
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina ja Jacob.
Hyvä ihme. Miten pystyitte siihen?
451
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
En tiedä.
- Olitte tosi hyviä.
452
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Kiitos.
453
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Menemme joukolla jäätelölle,
jos haluatte tulla mukaan.
454
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Jäätelö kuulostaa hyvältä.
Mennään yhdessä.
455
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Todellako?
456
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Hyvä on.
457
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
Jee. Mennään.
- Mennään.
458
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
Tule.
- Odota, äiti. Mitä tapahtuu?
459
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Hyvä on.
460
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
PERUSTUU M.O. WALSHIN KIRJAAN
461
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Tekstitys: Petra Rock