1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Kiitos. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 Hei, baarimikko. - Hei. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Haluaisitko tukea paikallistaiteita? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}MEIDÄN KAUPUNKIMME 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Vau. 6 00:00:23,524 --> 00:00:26,860 Näyttää rajulta koulunäytelmäksi. - Oppilaiden idea. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Meidän kaupunkimme painilla. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Usko tai älä, mutta opetin heille liikkeitä. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Koska selvästi tiedät paljon painista. 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Muistatko, kun kerroin näystäni? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Muistan, että kieltäydyit kertomasta siitä. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Sanoin, että se liittyi jotenkin isääni. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,259 Niin. - Kyse oli itse asiassa painista. 14 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Näyssä oli painipeli, jossa minä ja isäni olimme hahmoja. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Painimme usein takapihalla, kun olin lapsi. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Menimme ulos ruoan jälkeen, ja... 17 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Se oli vain leikkiä. 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Hauskanpitoa. Olin kadottanut sen tunteen. 19 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Niin. 20 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Ja nuoret koulussa... 21 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 He harjoittelivat näytelmää, ja satuin olemaan paikalla. 22 00:01:21,123 --> 00:01:25,294 He kysyivät minulta painista. - Ja se tuntui merkiltä. 23 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Miksi kerrot tämän? Haluatko lehtisesi baariini? 24 00:01:30,549 --> 00:01:32,968 Miten hyödyn siitä? - Odotin tuota. 25 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 Luit Twilightia. - En suostu häpeämään. 26 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Tämän sanotaan olevan todella huono vampyyrikirja. 27 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 En lue ainoastaan huonoja vampyyrikirjoja, 28 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 mutta en voi kieltäytyä lahjuksesta. 29 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Kuka tietää? Ehkä käyn katsomassa omituista näytelmää. 30 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Saatan varata sinulle paikan. 31 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Hyvää huomenta! 32 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Hiero unihiekka silmistä, Dusty. 33 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Miten nukuit, Ruusunen? - Ihan hyvin. 34 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Näin painajaista, jossa partasuu herätti minut. 35 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Katsopa tätä. 36 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Tein suosikkiaamiaistasi ja laitoin sen noutopussiin. 37 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Vedetään vaatteet yllesi. 38 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Löysin potkulautakypäräsikin. Hassua. 39 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Heräsin vasta ja haluan käydä vessassa. 40 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Mistä on kyse? 41 00:02:49,753 --> 00:02:55,384 En toivonut tätä, mutta asiat ovat edenneet nopeasti. 42 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 On ollut hauskaa, että olet asunut täällä pari viikkoa, 43 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 mutta haluan auttaa Natia maksamaan velat, 44 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 ja tilintarkastajani Caryn mukaan kotini vuokraaminen - 45 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 ja yhteenmuutto Natin kanssa ovat paras tapa edetä. 46 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Sinun on muutettava pois. 47 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Mitä... Tilintarkastajasi Cary? Tarkoitatko isääni? 48 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Pahoittelen, poika. Ajattelin asiakkaan parasta. 49 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Kiva nähdä, isä. 50 00:03:19,658 --> 00:03:24,580 Olisit voinut varoittaa. - Tiedän sen, D. Älä viitsi. 51 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Luuletko, että haluan luopua talostani ja kamoistani? 52 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Harkitse sitten asiaa, Giorgio. 53 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Ei. Me puhuimme tästä. 54 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Tämä on paras ratkaisu. 55 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Ei kiirettä, mutta tyhjennä talo tavaroistasi kolmeen mennessä. 56 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Haluan tarkastaa paikat vahinkojen varalta. 57 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 MEIDÄN KAUPUNKIMME 58 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Kas vain. 59 00:03:50,439 --> 00:03:53,192 {\an8}Oletko innoissasi esityksestä? - Olen. 60 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Hiottavaa on vielä, mutta siitä tulee hienoa. 61 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Mitä aamuusi kuuluu? 62 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 Pelkkää hyvää. - Kiva. 63 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Join kahvia, kävin suihkussa ja sain häädön. 64 00:04:05,204 --> 00:04:08,707 Voi ei. Todellako? - Niin. Giorgion talosta, 65 00:04:08,707 --> 00:04:15,214 mutta satutko tietämään, saavatko opettajat yöpyä luokkahuoneissa? 66 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 En. 67 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Voit muuttaa minun luokseni. 68 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Niin. Sinun luoksesi. 69 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 Voinko tehdä niin? - Voit. 70 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Selvä. Onko se hyvä... 71 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Olen huolissani näkyvyydestä. 72 00:04:32,356 --> 00:04:38,362 Olemme olleet hienovaraisia... - Hei. Siinähän te panopuput olette. 73 00:04:38,862 --> 00:04:42,866 Vau. - Emme ole pupuja emmekä pane. 74 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Oppilaat väittävät muuta. 75 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Sinun ei pitäisi juoruilla oppilaiden kanssa. 76 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Ehkä ei, mutta juoruilen silti. 77 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Vau. 78 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Ihan tiedoksi, että nukkuisit sohvallani. 79 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Niin. Hyvä. Niin oletinkin. 80 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Jos jakaisimme saman sängyn, 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 sinulle voisi kehittyä tunteita minua kohtaan. 82 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Emmekä halua sitä. 83 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Niin. Emme halua. 84 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Liian vaarallista. 85 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Vaarallista? 86 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Kun Dustardiin tottuu, kaikkeen muuhun pettyy. 87 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 Siistiä. Hyvä on. - Onko? 88 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 Ei. - Ei. 89 00:05:26,952 --> 00:05:30,622 {\an8}Jatka tuollaista, niin pärjään mainiosti. - Kiva. 90 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}Nähdään illalla. - Hyvä on. 91 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Hei hei. 92 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Aion tehdä parhaani. Minä... 93 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Rakastan sinua, Emily. Minä... 94 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Huomaatko? Osaat vuorosanasi. 95 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Hyvä, ettet esitä isääni enää. 96 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Niin. Näin on vähemmän kiusallista. 97 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Nähdään koulussa. Siitä tulee mahtavaa tai kamalaa. 98 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Kuolemme kuitenkin joskus. 99 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 Terve. - Hei, Trina. 100 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hei. Ei kai hiomakone ollut liian äänekäs? 101 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Lupasin auttaa hra J:tä Deercoming-paraatilavan kanssa. 102 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Kaikki hyvin. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Kuulostaa siltä, näytelmästä tulee mieletön. 104 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Kunpa pääsisin näkemään sen. Ei kai haittaa, etten tule? 105 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Mietin vain kohtausta Trinan kanssa. Joudun sanomaan, että rakastan häntä. 106 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 En ole sanonut sitä hänelle oikeasti, mutta haluaisin sanoa. 107 00:06:33,101 --> 00:06:37,105 Pelkään, ettei ajoitus ole oikea tai että hän ei sano sitä takaisin. 108 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Asetat itsellesi liikaa paineita. 109 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Minä ja äitisi sanoimme harvoin niin. 110 00:06:43,445 --> 00:06:47,157 Niinkö? - Niin. Meillä oli oma juttumme. 111 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Älä murehdi sanoja vaan keskity tunteeseen. 112 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Hyvä on. 113 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Mitä sinä ja äiti sanoitte? 114 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Kuulostaisi kornilta sanoa se nyt. 115 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Eikä. 116 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Tapasimme sanoa: 117 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Olet pikkuinen banaanimössöni." 118 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Sinun ei olisi pitänyt kertoa. 119 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Miten menee, isä? 120 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Ehditkö puhua maallistuneelle katoliselle? 121 00:07:21,024 --> 00:07:26,154 Juttelet yleensä oppilaiden kanssa, mutta olen elämän opiskelija. 122 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 On mukava nähdä, Giorgio. 123 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Kiitos lahjoituksestasi koulunäytelmää varten. 124 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Kun Savannah kertoi, että näytelmä kertoo painista, 125 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 minun oli pakko auttaa. 126 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 En uskonut sinua painin ystäväksi. 127 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Kyllä vain. Olin hulluna painiin pikkupoikana. 128 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Pidin erityisesti pahiksista. 129 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Totta vie. 130 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 Jake "The Snakesta". - Niinpä. 131 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "The Hitman" Hartista ja Randy "Macho Man" Savagesta. 132 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Juuri niin. Steamboat WrestleMania III:ssa. 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Katsoin nauhan puhki. 134 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Muistan yhä jokaisen ottelun liikkeet. 135 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Samoin. 136 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Pidin itseäni Ultimate Warriorin kaltaisena. 137 00:08:08,697 --> 00:08:13,994 Nyt en ole tosin varma siitä. 138 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Ja siksi haluat puhua kanssani. 139 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Niin. En tiedä, isä. 140 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Minulla on taklattu olo. 141 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Olen aina ollut hurmaava poikamies, yrittäjä ja urheilijasankari - 142 00:08:28,050 --> 00:08:31,512 täydellisellä tukalla. Nyt olen siirtymävaiheessa. 143 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Otan vastaan apua ravintolassa ja luovun talostani ja kamoistani. 144 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Se on vaikeaa. 145 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Olen aina ollut numero uno ja yksin. 146 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Nyt olen vain uno numero monen muun numeron seassa. 147 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Haittaako, jos siteeraan Raamattua? 148 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Se olisi kunnia. Raamattu on mahtava. 149 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Pukeutukaa kaikki keskinäiseen nöyryyteen, 150 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 sillä Jumala on ylpeitä vastaan, mutta nöyrille hän antaa armon". 151 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Niin. Aivan. 152 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Potentiaalisi voi olla supertähti, 153 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 mutta näkysi kertoo, 154 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 että yrität parhaasi mukaan palvella muita. 155 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Isä Reuben. 156 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 Sanat, jotka tarjosit minulle kärsimyksen hetkellä, 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 ovat osoittaneet minulle tien. 158 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Haluan maksaa sen palvelemalla sinua tänään. 159 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 Ei sinun tarvitse... - Haluan yrittää. 160 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Suo se minulle. Haluan yrittää loppupäivän ajan. 161 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Luulin tätä paikkaa pelkäksi rautakaupaksi. 162 00:09:52,301 --> 00:09:56,889 Sitä se olikin, kunnes hra Kappler sai kauneushoitajakortin Morpholta. 163 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Teräviä nauloja ja kynsiä. 164 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Kuorintahoidon kylkiäisenä saa ilmaisen karhupumpun. 165 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Me... Ei kiitos. Otatko sinä? 166 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 En. - Hyvä on. 167 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Kiitos, että tulit. 168 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 Niin. - Halusin hemmotella itseäni - 169 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 ensimmäisellä palkkasekilläni Giorgio'sista. 170 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio ja isi Reuben tulevat. 171 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Miten menee, Cassie ja Hana? 172 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Yllättävää nähdä sinut täällä, isä Reuben. 173 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Niin on. 174 00:10:24,124 --> 00:10:29,171 Mies levittää pyhyyttä joka kolkkaan, ja on aika, että hän nauttii elämästä. 175 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Parhaista ystävistä puheen ollen: 176 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 olen pahoillani, että jouduin potkimaan Dustyn pihalle. 177 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 Potkitko hänet ulos? - Kyllä. Loppu koitti. 178 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Ei huolta. Dusty ei koskaan kutsunut naisia kylään. 179 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Hyvä on. 180 00:10:44,645 --> 00:10:49,274 Jos ovi oli suljettu, hän saattoi tosin hinkata omaa putkeaan. 181 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Hän on kuitenkin mies. Anteeksi, isä. 182 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Niin. Anteeksi. 183 00:10:54,780 --> 00:10:59,117 Tämä oli kivaa, mutta meidän pitää valmistautua illan esitystä varten. 184 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Niin. Mainoskampanja oli vakuuttava. 185 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Nähdään siellä. 186 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Nähdään. 187 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Hetkinen nyt. 188 00:11:10,963 --> 00:11:16,260 Isä Reuben! Onko välillänne jotain? - En kommentoi. 189 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 Haluatko istua, isä? - Totta kai hän haluaa. 190 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 "En kommentoi." 191 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Hemmottele kamuani. Kaksi luksuspakettia. 192 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Voit sanoa mitä vain hra Kapplerin kuullen. 193 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Juuri niin. 194 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Hyvä on. Ehkä välillämme on jotain. 195 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Vaimoni kuoleman jälkeen - 196 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 olen kuitenkin tuntenut syvää syyllisyyttä tehdessäni jotain nautinnollista. 197 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Miksi minä saisin kokea elämän iloja, kun hän ei pysty siihen enää? 198 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Opetat minua päästämään irti, 199 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 mutta sinunkin täytyy päästää irti jostakin. 200 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Eikö vain, hra Kappler? 201 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Giorgio puhuu asiaa. 202 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Vaimosi ei haluaisi, että rankaiset itseäsi. 203 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Mitä sanotte kuorintahoidosta ja karhupumpusta? 204 00:12:08,270 --> 00:12:12,482 Parasta on se, että se on epätavallista. 205 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Meidän kaupunkimme on minulle tuttu. 206 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Mikään ei vedä vertoja kapteeni von Trappillesi. 207 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 208 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hei. 209 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 Mitä kuuluu? - Hei. 210 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Kiitos, että tulit. 211 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Tyttäreni näytelmäänkö? 212 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Ilo on minun puolellani. 213 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Onpa hieno takki. 214 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Se on käytetty. 215 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Ostin sen vintagekaupasta, jossa myydään vanhoja vaatteita. 216 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 Tiedän, mitä "käytetty" tarkoittaa. - Aivan. Niin. 217 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Näyttää hyvältä. - Kiitos. 218 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Sinulla on mukava uusi tuoksu. 219 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Niin. Oreganosumua. 220 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 Giorgio'sin taukotilan ilmanraikastinta. - Vai niin. 221 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Se tarttuu vaatteisiin. 222 00:13:00,906 --> 00:13:07,037 Hiuksesi, tuoksusi, kasvosi ja vaatteesi sopivat hyvin yhteen. 223 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Kiitos. 224 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Onko paikat merkitty vai...? 225 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Trina ilahtuisi, jos istuisimme vierekkäin. 226 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Minä vain... Ei kai se riko sääntöjä? 227 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Ei. Se olisi mukavaa. 228 00:13:25,806 --> 00:13:28,392 Hienoa. No niin. - Mennään. 229 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Tervetuloa Deerfield High'n... 230 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Miten menee, pojat? - ...esitykseen. 231 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hei. 232 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 En ole kuullut sinusta koko päivänä. - Soitin sinulle kolme kertaa. 233 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 En ollut varma, oliko se taskupuhelu. Onpa hyvä nähdä sinua. 234 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Usko tai älä, mutta olin isä Reubenin kanssa koko iltapäivän. 235 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Tuolla minun kamuni on. 236 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Menetkö Giorgion kanssa opiskelijabileisiin tämän jälkeen? 237 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Hän vain onnitteli minua näytelmän johdosta. 238 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Kiitos, että tulit. 239 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Tietenkin. Kiitos itsellesi vampyyrikirjasta. 240 00:14:08,140 --> 00:14:12,269 Aloitko lukea sitä? - Aloin, ja se on kauhea. 241 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 On sekä nöyryyttävää että koskettavaa, että tunnet makuni läpikotaisin. 242 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Näin sitä mennään. 243 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Näytelmän nimi on Meidän kaupunkimme. 244 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Sen kirjoitti Thornton Wilder, ja sen esittää Deerfield High. 245 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Juuri noin. 246 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Grover's Cornersissa New Hampshiressa Massachusettsin rajan tuntumassa. 247 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 Leveyttä 40 astetta ja 42 minuuttia. Pituutta 70 astetta... 248 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Ai niin, D. Kello kolme tuli ja meni, 249 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 joten laitoin kamasi laatikkoon terassille. 250 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Mitä? Entä jos sataa? 251 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Sää on selkeä, mutta sadettimet käynnistyvät klo 21. 252 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Kellari on yhä valmiina, jos haluat palata sinne. 253 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Kiitos, Cass. 254 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Olen jo järjestänyt paikan. 255 00:15:24,591 --> 00:15:31,098 Todellako? Missä? - Alicen luona. Sohvalla tietenkin. 256 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Hän tarjosi sitä ensin, ja olisi outoa muuttaa suunnitelmia. 257 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Niin. Tietenkin. 258 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Milloin on Trinan vuoro? En pysy vauhdissa. 259 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Olen helvetin hermostunut. 260 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Hyvin se menee. Sinulla on minut. 261 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Meillä on toisemme. 262 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Ja minä rakastan sitä. 263 00:16:05,674 --> 00:16:11,054 Se on meissä hienoa. Mitä ikinä tapahtuukin maailmassa tai... 264 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Anteeksi. Yritän keskittyä. 265 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 Selvä. Helvetti. - Nyt. 266 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Pese kunnolla, Wally, tai pesen sinut itse. 267 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Pukeudun kouluun kuin kipeä kalkkuna! 268 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Älähän nyt, Rebecca. Näytät kauniilta. 269 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 George heittelee saippuaa, äiti. 270 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Kohta läiskäisen teitä molempia! 271 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Katsokaapa tuota! 272 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Nti Gibbs väsyi Georgen ja Rebeccan kinaan - 273 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 ja laittaa heidät kärsimään. 274 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Syökää aamiaisenne! 275 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Se näytti kivuliaalta. 276 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Näetkö tuon? Kaverini mokaa kaiken. 277 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Lukeko? Hän on hieman jähmeä, 278 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 mutta annan silti hyvän arvostelun. - Ei Luke, kulta. 279 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Isä Reuben. Puhun hänelle väliajalla. 280 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Minä keksin painiteeman. 281 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Toivoin, että Trina mainitsisi minut lehtisessä. 282 00:17:47,985 --> 00:17:51,488 Uudet lasit? - Niin. 283 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Niin taitavat olla. Lukulasit vain. 284 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Pidän niistä. Näytät professorilta. 285 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Kiitos. 286 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Noin! 287 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Jee! 288 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Se on upean näyttävä. 289 00:18:12,384 --> 00:18:16,722 Minäkin työstän suurta esitystä. - Vai niin. 290 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Olet ensimmäinen, jolle kerron... 291 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Anteeksi, hra Johnson. Varastan isän hetkeksi. 292 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 Kiitos. - Selvä. 293 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs. Mitä tapahtuu? 294 00:18:25,689 --> 00:18:31,612 Tunnen seksuaalisen energian läpikotaisin, ja Hana lähettää sinulle signaaleja. 295 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Etkö katsele näytelmää? 296 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 En voi keskittyä lavaan, kun yleisössä tapahtuu draamaa. 297 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Jaa. - Ole kiltti, papa padre. 298 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Päästä irti. Ole vapaa ja pidä hauskaa. 299 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Palatkaa paikoillenne. Esitys jatkuu pian. 300 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hei. Onko kaikki hyvin? 301 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Esitys taitaa jatkua pian. 302 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Siinä on kuulemma mahtava heittokohtaus. 303 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Se näyttää varmasti hienolta uusien lasiesi läpi. 304 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 Ne ovat lukulasit, joten en aio... - En ymmärrä. 305 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Olen sanonut sinulle kauan, että tarvitset lasit. 306 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Lisäsin sinut jopa optikon postituslistalle. 307 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Hyvä on. 308 00:19:26,917 --> 00:19:30,838 Halusit, että hankin lasit, ja hankin ne. Niistä on suuri apu. 309 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Eikö se ole hyvä juttu? 310 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Se riippuu. Sanoiko Alice, että tarvitset lasit? 311 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Hän taisi mainita siitä. 312 00:19:41,306 --> 00:19:45,018 Aioin hankkia ne joka tapauksessa. - Se on hienoa. 313 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 On todella hienoa, että teet positiivisia muutoksia. 314 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 On kuitenkin sääli, että teet ne nyt - 315 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 ja helposti ilman minua. 316 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 On sääli, että vaadittiin kone ja toinen nainen, 317 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 että aloit tehdä, kuten olet halunnut tehdä kauan. 318 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Päätimme tehdä niin yhdessä. 319 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Toimin vain, kuten halusimme. 320 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Mihin tämä johtaa? 321 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 Mitä tarkoitat? - Alicen kanssa. 322 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Mihin se johtaa? 323 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Johdattelet joko häntä tai minua. 324 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Se tuntuu aika paskamaiselta. 325 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 326 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Uudet ihmiset eivät taida olla vanhoja parempia. 327 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Varmaankaan koskaan. 328 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily. Sinua parempaa ystävää minulla ei ole. 329 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Minun ei tarvitse tavata muiden kaupunkien ihmisiä. 330 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Niin. He pysyvät täällä, kun heidän maallinen puolensa palaa. 331 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Palaa pois. 332 00:21:06,266 --> 00:21:12,481 Aikaa myöten he turtuvat hiljaa Grover's Cornersin tapahtumiin. 333 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 He odottavat. 334 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 He odottavat jotain, jonka he tuntevat tulevan. 335 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Jotain tärkeää ja suurta. 336 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Sitäkö, että heidän sielunsa tulee esiin - 337 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 selkeänä? 338 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Anna mennä. 339 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 340 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Minä vain... 341 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Hyvä luoja. 342 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 En kestä sitä. 343 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 He ovat nuoria ja kauniita. 344 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Miksi heidän piti vanheta? 345 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Äiti... 346 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Olen tässä. 347 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Olen aikuinen. 348 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Rakastan sinua. 349 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Rakastan teitä kaikkia. 350 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Kaikkea. 351 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 En saa kyllikseni kaikesta. 352 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 353 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Jee! Hienoa. 354 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Vau. 355 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Suokaa anteeksi. Haluan sanoa jotain. 356 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Isä Reuben! 357 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Sinäkö keksit laittaa painia klassiseen näytelmään? 358 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Miten kehtaat pilkata suuren Thornton Wilderin perintöä? 359 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 Mitä hän tekee? - Ei aavistustakaan. 360 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Mitä... 361 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Tämä on outoa. 362 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 Jokaisen vanhemman ja isä- ja äitipuolen puolesta - 363 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 haluan puolustaa - 364 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 perinteistä teatterikokemusta - 365 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 ja tehdä sinusta selvää, isä Reuben. 366 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Näytä hänelle, isä Reuben! 367 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Niin! 368 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Mene vain. Pystyt tähän. 369 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Isä! Isä! Isä! 370 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 No niin, isä. Tästä lähtee. 371 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Antaa mennä. 372 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Olitko jo asussa? 373 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Sanoin Savannahille, että olisin varamiehenä. 374 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III ja Steamboat. Sanoit, että muistat. 375 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Joka liikkeen. 376 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 Päästä irti, isä. - Ei. Päästä itse. 377 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 No niin. 378 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Jatka vain. 379 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Noin. 380 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 No niin. 381 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Onko Herra matkassa? 382 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 No niin! 383 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Lattiaheitto! 384 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Nyt tulee nyrkistä. 385 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Selvä on. 386 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Voi luoja. 387 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Noin! 388 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Tykkäättekö? 389 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Upeaa! 390 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Tuoksuu hyvältä. 391 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Voi... 392 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio on maassa, ja isä Reuben nousee huipulle. 393 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Jos hän iskee kyynärpäällä, se tietää loppua. 394 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Iske! Iske! Iske! 395 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Tämä kone... 396 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 Oli se sitten taianomainen tai ei, se muistuttaa ihmisiä siitä, 397 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 että ei ole vain yhtä polkua. 398 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Se on pelottavaa. 399 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Samalla tavalla kuin kielekkeen vierellä käveleminen. 400 00:27:09,421 --> 00:27:13,800 Silloin tietää, että voi pysyä paikallaan tai voi - 401 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 heittäytyä tuntemattomaan. 402 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Ja päätös - 403 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 pitää tehdä itse. 404 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Jee! 405 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Olet mahtava, isä. 406 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Kiitos. Niin sinäkin. 407 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hei. Se oli upeaa. 408 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Tuo kaveri! 409 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Toin vain vettä, mutta hyvä on. 410 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Kyllä! 411 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 No niin, näyttelijät! 412 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Te kaikki olitte supertähtiä. Teimme hienosti! 413 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Mekö" teimme? 414 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Sinä teit, Tri. Minulta oli hienoa olla nöyrä. 415 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Olisin pystynyt selättämään isä Reubenin. 416 00:28:44,850 --> 00:28:49,646 Tehtäväni on kuitenkin palvella. Tulkaa ottamaan pizzaa. 417 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Tässä on kasvis-pepperonia. Juustoa Axmanille. 418 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Jep. Kiva. 419 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Kiva. 420 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Onnittelut eeppisestä esityksestä. 421 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Melkein uskoin, että pystyt hakkaamaan jonkun. 422 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Kiitos. Samoin. 423 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Tajuat kai, että annoit parhaan siivun minulle? 424 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Tasapainoisesti täytteitä ja ilmakuplia. 425 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Tietenkin annoin. 426 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Hyvä on. Siistiä. 427 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Ihan tiedoksi, 428 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 että minäkin antaisin sinulle parhaan siivun, koska... 429 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Sinä rakastat minua. 430 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Niin. Miten sinä... 431 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Koska minäkin rakastan sinua. 432 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Voi paska. Tämä on hienoa. 433 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 No niin. Me sanoimme sen. 434 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Vau. 435 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 No niin. 436 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Takamukseni rentoutui vihdoinkin. 437 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Tosi seksikästä. 438 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 Onko? 439 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 On. 440 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Kiitos, että tulit. 441 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Trina tulee varmasti pian. 442 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass. Hei. 443 00:30:25,200 --> 00:30:29,496 Meidän pitäisi lopettaa itsetutkailu aikaisin. Nyt heti. 444 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Olemme saaneet paljon irti kokeilustamme. 445 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Jos se kuitenkin satuttaa toista, eikö se pitäisi lopettaa? 446 00:30:36,587 --> 00:30:43,385 Kuule, Dusty. En pyytänyt tällaista. - Tiedän, mutta eikö niin olisi parasta? 447 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 Niin. Minä vain... - Hei. 448 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 Hei! - Mitä piditte? 449 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Vau. Siinä hän on. 450 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina ja Jacob. Hyvä ihme. Miten pystyitte siihen? 451 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 En tiedä. - Olitte tosi hyviä. 452 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Kiitos. 453 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Menemme joukolla jäätelölle, jos haluatte tulla mukaan. 454 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Jäätelö kuulostaa hyvältä. Mennään yhdessä. 455 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Todellako? 456 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Hyvä on. 457 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 Jee. Mennään. - Mennään. 458 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 Tule. - Odota, äiti. Mitä tapahtuu? 459 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Hyvä on. 460 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 PERUSTUU M.O. WALSHIN KIRJAAN 461 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Tekstitys: Petra Rock