1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Terima kasih. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hei, Pramutama Bar. - Hei. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Bagaimana menurutmu tentang mendukung seni setempat? 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 Wah. 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Itu tampak cukup intens untuk drama sekolah. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Ini gagasan siswa. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Our Town, dengan gulat. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Dan percaya atau tidak, aku mengajari gerakan kepada mereka. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Karena kau jelas tahu banyak tentang gulat, tanda tanya? 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Maka kau ingat saat kukatakan tentang visiku? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Tidak. Aku ingat kau tak mau memberi tahu tentang visimu. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Sudah kukatakan itu berhubungan dengan ayahku, bukan? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Ya. 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Sebenarnya soal gulat ini. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Seperti permainan video gulat, hanya saja itu aku dan ayahku di permainan. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Dan itu mengingatkanku, kami biasa bergulat di halaman saat aku kecil. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Kami biasa keluar setelah makan malam... 18 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Itu cuma bermain-main. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Sungguh asyik. Perasaan yang tak kurasakan lagi. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ya. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Lalu anak-anak ini di sekolah... 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Mereka menggarap drama mereka, dan kebetulan aku di sana. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Dan mereka menanyakanku tentang gulat. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Dan sepertinya itu pertanda. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Kenapa kau memberi tahu semua ini? 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 Kau mau aku menggantungkan selebaranmu di barku atau... 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 Apa untungnya bagiku? 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Aku mengantisipasi reaksimu. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Kau membaca Twilight. - Aku tak akan malu. 30 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Seharusnya ini buku vampir yang sangat buruk. 31 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Baik. Aku tak hanya membaca buku vampir yang buruk, 32 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 tetapi aku tak bisa menolak suap. 33 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Jadi, siapa tahu? Mungkin aku akan menonton drama aneh ini. 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Mungkin aku bahkan akan menyediakan kursi untukmu. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Selamat pagi, Sayang. 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Seka kotoran matamu, Dusty. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Bagaimana tidurmu, Sleeping Beauty? - Ya, nyenyak. 38 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Hanya mimpi buruk ini bahwa aku dibangunkan penyusup berjanggut kambing. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Hei, lihat. 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Kubuatkan favoritmu untuk sarapan. Kumasukkan ke tempat bekal. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Ayo berpakaian dan kosongkan ruangan ini. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Lihat. Kutemukan helm skutermu di sini. Itu gila sekali. 43 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Baik. Aku baru saja terbangun, 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 dan akan mengosongkan kantung kemihku. 45 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Jadi ada apa, Kawan? 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Baik. Aku tak mau terjadi seperti ini, 47 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 tetapi situasi bergerak amat cepat, D. 48 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Aku senang sekali kau menginap di sini beberapa pekan terakhir. 49 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Tetapi aku perlu membantu Natalie dengan utangnya, 50 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 dan akuntanku, Cary, berkata menyewakan tempatku 51 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 dan pindah ke rumah Nat cara terbaik untuk melunasinya. 52 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Jadi, kau perlu pergi, Kawan. 53 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Apa... Akuntanmu, Cary? Maksudmu ayahku? 54 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Maaf, Nak. Aku harus menyarankan yang terbaik untuk klienku. 55 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Aku senang melihatmu, Ayah. 56 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Aku akan menghargai bila diberi tahu lebih awal. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Percayalah, aku tahu itu, D. Sudahlah, Kawan. 58 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Kau pikir bagaimana? Aku mau meninggalkan rumah besarku yang indah dan barangku? 59 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Baik, maka mungkin kau harus lebih memikirkan ini, Giorgio. 60 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Tidak. Kami sudah membahasnya. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Tidak, ini akan menjadi hal terbaik untuk kalian. 62 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Baik. Tak perlu buru-buru, D. Tetapi jika kau bisa keluarkan barangmu pukul 15.00, 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 aku mau menelusuri dan menilai kerusakan yang ada. 64 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Wah. Lihat itu. 65 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Kau tak sabar tentang pertunjukan besar malam ini? 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Ya. 67 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Maksudku, aku masih harus memperbaiki beberapa hal, 68 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 tetapi tak boleh mengecewakan. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Bagaimana pagimu? 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Keren. Sangat keren. Ya. - Bagus. 71 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Aku minum kopi, mandi air panas, diusir dari rumahku. 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Astaga. Sungguh? 73 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Ya. Maksudku, secara teknis itu rumah Giorgio. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Tetapi, tentang hal lain, 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 apa kebetulan kau tahu kebijakan sekolah resmi mana tentang guru 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 yang tidur di ruang kelasnya? 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Tidak. Aku tak tahu. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Tetapi, entahlah. Kenapa kau tak tinggal di rumahku saja? 79 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Benar. Rumahmu. 80 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Ya, itu pilihan. Benar? - Ya. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Baik. Apa ini bagus... 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Aku mencemaskan pandangan orang. 83 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Kita melakukan tugas dengan baik 84 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 secara profesional dan hati-hati... 85 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hei. Ini dia dua teman intim favoritku. 86 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 Wah. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Kami bukan teman intim. 88 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Kami belum berhubungan intim. 89 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Bukan begitu menurut para siswa. 90 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Kepsek Pat, kau pikir kau harus bergosip dengan siswa? 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Apa harus begitu? Tidak. Apa kulakukan? Tentu. 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Wah. 93 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Agar jelas saja, aku menawarimu sofaku untuk tidur. 94 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Benar. Bagus. Itu anggapanku. 95 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Ya. Karena jika kau tidur di ranjang denganku, 96 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 mungkin kau akan mulai mencintaiku dengan tulus. Jadi... 97 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Kita tak akan mau begitu. 98 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Tidak, kita tak mau. 99 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Terlalu riskan. 100 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Terlalu riskan? 101 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Karena setelah kau ditemani Dustard yang kacau, kau akan galau. 102 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Bagus. Baiklah. - Benar? 103 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Tidak... - Tidak. 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Jika kau terus bicara seperti itu, 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- aku baik-baik saja. Baik. - Bagus. 106 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Sampai nanti malam. - Baiklah. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Sampai jumpa. 108 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Aku akan melakukan sebaik mungkin. 109 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Aku mencintaimu, Emily, aku... 110 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Nah, kau tahu kalimatmu. 111 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Dan aku senang kau tak berperan jadi ayahku lagi. 112 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ya. Ini jauh kurang canggung. 113 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Sampai bertemu di sekolah. Akan hebat atau buruk. 114 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Bagaimanapun, kita akan mati kelak. 115 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Halo. - Hei, Trina. 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hei. Semoga aku tak terlalu keras dengan pengampelas. 117 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Kuberi tahu Pak J, kubantu dia dengan kereta hias untuk pawai Deercoming. 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Ya. Tak apa. 119 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Tetapi dari yang kudengar, 120 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 sepertinya drama ini akan hebat. 121 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Andai aku bisa menontonnya. Kau tak sedih aku tak bisa datang, bukan? 122 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Tidak, hanya adegan tadi dengan Trina. Aku harus katakan "Aku mencintaimu". 123 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Tetapi aku tak pernah katakan itu dalam situasi nyata, aku merasa ingin. 124 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 Tetapi, begitulah, 125 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 bagaimana jika waktunya tak tepat atau dia tak membalasnya? 126 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Kau terlalu banyak memberi tekanan pada dirimu. 127 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Ibumu dan aku hampir tak pernah berkata "Aku mencintaimu". 128 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Sungguh? - Ya. 129 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Kami mengatakan ucapan kami, dan kami tahu apa artinya. 130 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Jangan terlalu cemaskan perkataan. Berfokuslah pada perasaan. Ya? 131 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Baiklah. 132 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Jadi, apa yang dikatakan olehmu dan Ibu? 133 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Hanya terdengar kampungan dan aneh jika kukatakan sekarang. 134 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Tidak. 135 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Kami biasa berkata, 136 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Kau pisang kecilku yang lembut." 137 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Ya. Seharusnya kau tak beri tahu. 138 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hei. Apa kabar, Pastor? 139 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Kau punya waktu untuk Katolik kedaluwarsa? 140 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Aku tahu jam kantor biasanya untuk siswa, 141 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 tetapi aku menganggap diriku siswa abadi. 142 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Tidak. Aku senang melihatmu, Giorgio. 143 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 Aku berniat berterima kasih 144 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 atas sumbanganmu yang besar untuk drama siswa. 145 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Hei, saat Savannah berkata itu bertema gulat, 146 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 aku tahu harus kubantu. 147 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Tetapi kuakui, aku tak membayangkanmu sebagai penggemar gulat, Pastor. 148 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Ya. Aku tergila-gila dengannya saat aku kecil. 149 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Dahulu aku suka semua pegulat penjahat. Yang kejam. 150 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Tentu. 151 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Jake "Ular"... - Benar. 152 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "The Hitman" Hart dan Randy "Macho Man" Savage. 153 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Ya. Savage Steamboat, WrestleMania III. 154 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Kutonton video itu hingga aus. 155 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Kurasa masih kuingat semua gerakan dari pertandingan itu. 156 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Sama. 157 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Aku selalu menganggap diriku agak seperti Pejuang Mutlak, 158 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 paham? 159 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Tetapi akhir-akhir ini, entahlah. Akhir-akhir ini aku tak tahu. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Yang membuatmu datang ke kantorku. Ya. 161 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Ya, aku tak tahu, Pastor. 162 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Aku merasa ditaklukkan. 163 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Seperti, aku selalu menjadi lajang populer dan pengusaha serta pahlawan olahraga 164 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 dengan rambut sempurna. 165 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Dan kini aku berada dalam transisi ini, 166 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 seperti mendapat bantuan di restoran, menyerahkan rumahku dan semua barangku. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Dan itu sulit, 168 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 seperti, aku selalu menjadi numero uno dan satu-satunya. 169 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Kini aku cuma uno numero dalam sejumlah numero. 170 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Kau keberatan jika kukutip Alkitab? 171 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Aku merasa terhormat. Aku suka Alkitab. 172 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Kalian semua, kenakanlah kerendahan hati dengan satu sama lain, 173 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 karena Tuhan menentang keangkuhan namun memberi rahmat kepada yang rendah hati." 174 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ya. 175 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Potensimu mungkin "Adibintang", 176 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 tetapi visi MORPHO-mu tentang dirimu 177 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 adalah orang yang melakukan sebaik mungkin demi melayani yang lain. 178 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Pastor Reuben, 179 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 ucapanmu yang kausampaikan untukku pada saat penderitaan 180 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 sungguh memberiku pencerahan, 181 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 dan aku ingin membalas kebaikanmu dengan melayanimu hari ini. 182 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Kau tak harus begitu, Gio... - Aku mau mencoba. 183 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Berikanlah itu kepadaku. Untuk hari ini, aku ingin mencoba. 184 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Harus kuakui, 185 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 selama ini aku melewati tempat ini, kukira hanya toko perangkat keras. 186 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 Dahulu memang toko perangkat keras setelah Pak Kappler, 187 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 dia mendapat "Ahli Kecantikan" di kartu MORPHO-nya. 188 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Jadi, Kuku dan Kuku. 189 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Agar kalian tahu, kami memberi penyedot WC gratis dengan lulur wajah hari ini. 190 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Kami... Aku tak usah. Kau? 191 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Aku tak usah. Ya. - Baik. 192 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Terima kasih sudah datang. 193 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Ya. - Astaga. 194 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 Aku merasa harus memperlakukan diriku 195 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 dengan gaji resmi pertamaku dari Restoran Giorgio. 196 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio dan Ayah Reuben datang. 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Apa kabar, Cassie? Apa kabar, Hana? 198 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Pastor Reuben. Aku heran melihatmu di sini. 199 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Aku juga. 200 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Pria ini menyebarkan kesalehan kepada semua orang. 201 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Saatnya dia mulai memanjakan dirinya. 202 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Omong-omong mengurus sahabat, 203 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, maaf aku harus mengusir Dusty keluar rumah. 204 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 Kau mengusirnya? 205 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Ya. Akhir era. 206 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Tetapi jangan cemas. Dusty tak pernah membawa wanita pulang. 207 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Baiklah. 208 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Tentu, jika pintunya ditutup, 209 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 kemungkinan besar dia sedang merancap. 210 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Bagaimanapun, dia pria fana. Maaf, Pastor. 211 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ya. Maaf, Pastor. 212 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Baik, ini bagus. 213 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Tetapi, kurasa kami harus pergi agar bisa bersiap untuk acara malam ini. 214 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ya. Kampanye iklannya sangat meyakinkan. 215 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Jadi, sampai bertemu di sana. 216 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Sampai nanti. 217 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Tunggu. Tunggu sebentar. 218 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Pastor Reuben, apa ada sesuatu 219 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - antara kalian berdua? - Tak ada komentar. 220 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Kau mau duduk, Pastor? 221 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Ya, dia memang mau duduk. 222 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Ya, "tak ada komentar." 223 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Ya. Jadikan temanku nyaman, ya? Dua paket mewah. 224 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Dan jangan cemas. Kau bisa katakan sesukamu di depan Pak Kappler. 225 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Benar. 226 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Baiklah. Mungkin ada sesuatu. 227 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Tetapi sejak istriku wafat 228 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 aku mengalami rasa bersalah yang dalam bila melakukan hal menyenangkan. 229 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Kenapa aku bisa mengalami kegembiraan hidup bila dia tak bisa lagi? 230 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Hei, tetapi, Pastor, maksudku, kau mengajariku cara merelakan. 231 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Sepertinya ada beberapa hal yang juga harus kaurelakan. 232 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Benar, Pak Kappler? Bagaimana menurutmu? 233 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Aku harus setuju dengan Giorgio. 234 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Istrimu paling tak mau kau terus menghukum dirimu. 235 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Nah, apa kalian tertarik dengan lulur wajah dan penyedot WC? 236 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 SMA DEERFIELD 237 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Ya. Tahu hal hebat tentang ini? 238 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Ini tak biasa. 239 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Aku pernah menonton Our Town. Aku bermain di Our Town. 240 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Tidak. Tak ada yang lebih baik dari peranmu Kapten von Trapp. 241 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 242 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hei. 243 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Apa kabar? - Hai. 244 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Terima kasih mau datang. 245 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Ke drama putriku? 246 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Dengan senang hati. 247 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Astaga, lihat jaket ini. 248 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Ya. Ini baju loak. 249 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Aku beli dari toko loak tempat ada busana lebih tua. 250 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Ya, aku tahu apa arti loak. - Benar, ya. Ya, dari... 251 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Tampak bagus. - Terima kasih. 252 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Kau pakai parfum baru yang harum, 253 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 menurutku. 254 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Ya, Embun Oregano. 255 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Hanya penyegar ruangan 256 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - di ruang staf di Restoran Giorgio. - Benar. 257 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Ya, mustahil bisa hilang dari baju. 258 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Rambutmu dan wangimu, wajahmu dan busanamu 259 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 semua cocok bersama, kurasa. 260 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Terima kasih. 261 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Jadi... 262 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 Apa kursinya bernomor atau... 263 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Kurasa akan bagus bagi Trina bila kita duduk bersama. 264 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Entahlah. Aku hanya... Itu tak melanggar aturan, bukan? 265 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Tidak, kurasa akan bagus. 266 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Bagus. Baiklah. 267 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Baik. Ayo. 268 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Selamat malam dan selamat datang di pertunjukan drama... 269 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Hai. Apa kabar? - ...Our Town SMA Deerfield. 270 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hai. Hei. 271 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Giorgio, syukurlah. Aku tak mendengar kabarmu seharian. 272 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Sayang, kutelepon tiga kali. 273 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Aku tahu, aku tak yakin apa itu panggilan tak sengaja. Aku senang melihatmu. 274 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Percaya atau tidak, aku bersama Pastor Reuben sepanjang siang. 275 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Lihat temanku di sana. Ya. 276 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Ada apa? Kau dan Giorgio pergi ke pesta persaudaraan setelah ini? 277 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Kurasa dia cuma memberiku selamat untuk drama ini. 278 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Terima kasih kau mau datang. 279 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Tentu. Dan terima kasih lagi untuk buku vampirnya. 280 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Kau mulai membacanya? 281 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Ya, dan itu buruk. 282 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Memalukan sekaligus menyentuh kau tahu seleraku. 283 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Kita mulai. 284 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Drama ini berjudul Our Town. 285 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Ditulis oleh Thornton Wilder, diproduksi oleh para siswa SMA Deerfield. 286 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ya. 287 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Di Pojok Grover. New Hampshire, hanya di seberang batas Massachusetts, 288 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 lintang 40 derajat 42 menit, bujur 70 derajat... 289 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Omong-omong, D, pukul 15.00 berlalu, 290 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 jadi kumasukkan barangmu di kotak dan kutaruh di serambi. 291 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Apa? Bagaimana jika hujan? 292 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Tidak. Langit cerah malam ini tetapi penyiram menyala pukul 21.00. 293 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 Rubanah masih siap, 294 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 jika, begitulah, kau mau pulang ke rumah. 295 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Terima kasih, Cass. 296 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Sudah ada tempat yang tersedia untukku. 297 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Sungguh? Di mana? 298 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Di rumah Alice. Di sofa, tentu. 299 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Dia menawari dahulu, jadi kurasa akan aneh jika mengubah rencana sekarang. 300 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Tentu. Tentu saja. 301 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Kapan Trina muncul? Aku sama sekali tak mengikuti drama ini. 302 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Astaga. Aku sangat gelisah. 303 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Kau akan baik-baik saja, Jacob. Kau memilikiku. 304 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Kita saling memiliki. 305 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Dan aku suka itu. 306 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Tetapi itulah hal indah tentang kita. 307 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Yaitu, apa pun yang terjadi di dunia ini atau... 308 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ya. Maaf. Aku cuma berusaha berfokus. Maaf. 309 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Tentu. Baik. Sial. - Baik. Sekarang. 310 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, kau mandi dengan benar, atau aku akan memandikanmu. 311 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Tiap hari aku pergi ke sekolah berpakaian seperti kalkun sakit! 312 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, kau selalu tampak cantik. 313 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Ibu, George melempar sabun kepadaku. 314 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Aku akan datang dan menampar kalian. Itulah yang akan kulakukan! 315 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Lihatlah ini! 316 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Nona Gibbs muak dengan siasat George dan Rebecca 317 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 dan siap memberi rasa sakit. 318 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Makan sarapanmu! 319 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Itu sepertinya menyakitkan. 320 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Kau melihat ini? 321 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Temanku merusaknya. 322 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Siapa? Luke? Ya, penampilannya agak kaku, 323 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - tetapi ini tetap jadi tinjauan positif. - Tidak. Bukan Luke, Sayang. 324 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Pastor Reuben. Aku harus bicara dengannya saat selingan. 325 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Ya, aku yang mengarang seluruh adegan gulat ini. 326 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Sebenarnya, aku berharap Trina akan memberiku pujian di bionya. 327 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Kacamata baru? 328 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Ya. 329 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ya, kurasa begitu. Hanya untuk membaca. 330 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Itu bagus. Kau tampak mirip dosen. 331 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Terima kasih. 332 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Ya! 333 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Ya! 334 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Kurasa pertunjukannya sangat hebat. 335 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Aku pun sedang menggarap pertunjukan berukuran besar. 336 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Baiklah. 337 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Kau orang pertama yang kuberi tahu... 338 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Maaf, Pak Johnson. Aku perlu mencuri Pastor kita sebentar. 339 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Terima kasih. - Tentu. 340 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, ada apa tadi di sana? 341 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Sebagai pengamat energi seksual, percayalah, 342 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Hana memberimu semua sinyal. 343 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Bagaimana kau melihat semua ini? Kau tak menonton dramanya? 344 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Aku sulit berfokus ke panggung 345 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 dengan drama manusia menarik yang kuamati di antara khalayak. 346 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 - Ya. - Papa Pastor, kumohon. 347 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Sudah saatnya merelakan. Bebaslah. Bersukaria. 348 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Silakan kembali ke tempat duduk. 349 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 Acara akan segera dilanjutkan. 350 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hei, semua baik-baik saja? 351 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Kurasa drama sebentar lagi akan dilanjutkan. 352 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Kudengar ada gerakan piledriver yang tak mau kaulewatkan. 353 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Pasti itu tampak mengagumkan, khususnya dengan kacamata barumu. 354 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Ini kacamata baca, jadi aku tak berencana... 355 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Aku tak paham. 356 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Kau tahu berapa lama kuberi tahu bahwa kau perlu kacamata? 357 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Maksudku, bahkan diam-diam kau kudaftarkan di daftar surel LensCrafters. 358 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Baiklah. 359 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Kau mau aku membeli kacamata. 360 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Akhirnya kubeli. Itu sangat membantu. 361 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Jadi, itu bagus, bukan? 362 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Tergantung. Apa Alice menyuruhmu membeli kacamata? 363 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Mungkin dia menyebutkannya. 364 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Tetapi itu sudah masuk daftar tugasku. 365 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Dan itu bagus. 366 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Sebenarnya, bagus kau membuat semua perubahan positif ini. 367 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Hanya menyebalkan kini kau melakukannya saat ini 368 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 dan sangat mudah tanpaku. 369 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Menyebalkan bahwa perlu mesin dan wanita lain 370 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 agar kau mulai melakukan hal-hal yang sudah lama kuingin kau melakukannya. 371 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Tetapi itulah yang kita putuskan untuk dilakukan bersama. 372 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Aku cuma melakukan sesuai niat kita. 373 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Dan ke mana arahnya? 374 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Apa maksudmu? - Dengan Alice. 375 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Ke mana arahnya? 376 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Kau merayunya atau kau merayuku. 377 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Bagaimanapun, itu terasa buruk. 378 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 379 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Kurasa orang baru mungkin tak lebih baik dari yang lama. 380 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Pasti hampir tak pernah begitu. 381 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, aku merasa kau setara dengan temanku yang baik. 382 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Aku tak perlu pergi bertemu orang di kota lain. 383 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ya. Mereka tetap di sini selagi bagian Bumi mereka lenyap. 384 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Musnah. 385 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Dan selama itu pelan-pelan mereka tak peduli 386 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 dengan peristiwa di Pojok Grover. 387 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Mereka menunggu. 388 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Mereka menunggu sesuatu yang menurut mereka akan datang. 389 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Mereka menunggu sesuatu yang penting atau sesuatu yang hebat. 390 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Bukankah mereka menunggu bagian abadi mereka muncul 391 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 dengan jelas? 392 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Ayolah. 393 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 394 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Tidak, aku cuma... 395 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Astaga. 396 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Aku tak tahan. 397 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Mereka sangat muda dan rupawan. 398 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Kenapa mereka harus menua? 399 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Ibu... 400 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Aku di sini. 401 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Aku orang dewasa. 402 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Aku menyayangimu. 403 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Aku menyayangi kalian. 404 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Semuanya. 405 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Aku tak bisa melihat semuanya dengan cukup teliti. 406 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bagus! 407 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Hore! Bagus. 408 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Wah. 409 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Permisi. Aku harus mengatakan sesuatu. 410 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Hei, Pastor Reuben. 411 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Apa kau bertanggung jawab untuk mengenalkan gulat dalam drama klasik? 412 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 Beraninya kau mengejek kepemilikan 413 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 mendiang Thornton Wilder yang hebat! 414 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Sedang apa dia? - Aku tak tahu sama sekali. 415 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Apa... 416 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Ini sangat aneh. 417 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Atas nama semua orang tua 418 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 dan calon orang tua tiri malam ini, 419 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 aku di sini akan membela 420 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 pengalaman teater tradisional 421 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 dengan menghajarmu, Pastor Reuben. 422 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Hajar dia, Pastor Reuben! 423 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Ya! 424 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Hei, ayo. Kau bisa. 425 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Pastor! Pastor! 426 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Ayo, Pastor. Ayo kita lakukan. 427 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Ayo. 428 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Selama ini kau memakai ini? 429 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Ya, kuberi tahu Savannah aku bisa jadi pengganti jika ada yang cedera. 430 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Katamu kau ingat, bukan? 431 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Tiap gerakannya. 432 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Saatnya merelakan, Pastor. 433 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 Tidak, kau yang lepaskan. 434 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Ayolah. 435 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Teruskan. 436 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Ya. 437 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Ya! 438 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Mari lihat apa kekuatan Tuhan bisa. Ayo mulai. 439 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Ayo! 440 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Banting tubuh! 441 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Ini dia tinju di kepala. Ya, Pastor? 442 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Baiklah. Baik. Ya. 443 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Astaga. 444 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Ya! 445 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Ya, kau suka ini? 446 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ya, aku suka! 447 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Harum. 448 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Astaga... 449 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio kalah. Dan Pastor Reuben akan naik. 450 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Jika dia menjatuhkan siku itu, tamatlah. 451 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Jatuhkan, jatuhkan! 452 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Dan mesin ini, 453 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 baik ajaib atau tidak, mengingatkan orang bahwa kehidupan kita 454 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 punya lebih dari satu jalan yang mungkin. 455 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Itu menakutkan. 456 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Sama menakutkannya dengan berjalan di tepi jurang. 457 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Karena kita sudah tahu kita bisa tetap ada di tempat kita, 458 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 atau kita bisa 459 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 menerjunkan diri ke jurang dalam yang tak dikenal. 460 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Dan itu... 461 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 terserah kita. 462 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ya! 463 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Ya, Pastor, aku sayang kau. 464 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Terima kasih. Aku juga sayang kau. 465 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hei, itu mengagumkan. 466 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Pria ini keren! 467 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Aku hanya membawakanmu sebotol air, tetapi baiklah. 468 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ya! 469 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Baik, Para Siswa! 470 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Kalian semua adibintang di luar sana malam ini. Kita berhasil. 471 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Kita" berhasil? 472 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Kau berhasil, Tri. Dan aku berhasil karena rendah hati. 473 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Kalian tahu aku bisa saja mengalahkan Pastor Reuben, bukan? 474 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Tetapi peranku hanya melayani. 475 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Ayolah. Ambil sepotong piza. 476 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Ada vegan, pepperoni. Axman bawa keju. 477 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Ya. Bagus. 478 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Bagus. 479 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Selamat untuk penampilan hebat. 480 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Aku hampir percaya kau bisa memukuli orang. 481 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Terima kasih. Sama. 482 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Kau sadar baru memberiku potongan terbaik, bukan? 483 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Bahkan proporsi pada semua taburan, gelembung udara. 484 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Tentu kau kuberi potongan terbaik. 485 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Baiklah. Bagus. 486 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Asal tahu saja, 487 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 aku pun akan memberimu potongan terbaik karena... 488 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Kau mencintaiku. 489 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ya. Bagaimana kau... 490 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Karena aku juga mencintaimu. 491 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Astaga. Ini hebat. 492 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Baik. Kita baru katakan itu. 493 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Wah. 494 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Baik. 495 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Aku merasa bokongku longgar untuk pertama kalinya hari ini. 496 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Itu sangat seksi. 497 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 Sungguh? 498 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Ya. 499 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Terima kasih banyak sudah datang. 500 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Pasti Trina akan segera keluar. 501 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, hei. Aku... 502 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Kurasa kita harus akhiri swapenjelajahan ini lebih awal. 503 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Sekarang juga. 504 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Kurasa kita berdua mendapat hal hebat dari eksperimen kecil kita. 505 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Tetapi jika ada yang terluka, maka bukankah harus kita akhiri? 506 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Baik, Dusty. Bukan ini permintaanku. 507 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Tidak. Aku tahu kau tak begitu, tetapi kurasa ini untuk yang terbaik. 508 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Ya. Maksudku, aku cuma... - Hei. 509 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Ya, hei! - Apa yang kita pikirkan? 510 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Hei. Wah. Itu dia. 511 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Astaga. Sayang, bagaimana kau melakukan itu? 512 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Entahlah. - Kalian sangat bagus. 513 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Terima kasih. 514 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Jadi, banyak yang mau beli es krim, jika kalian mau bergabung. 515 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Es krim sepertinya bagus. Ayo pergi bersama. 516 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Sungguh? 517 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Baiklah. 518 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Hore. Ayo lakukan. - Ayo lakukan. 519 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Ayo, ayo. - Ibu, tunggu. Apa yang terjadi? 520 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ya. Baiklah. 521 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 522 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto