1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Terima kasih.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hei, Pramutama Bar.
- Hei.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Bagaimana menurutmu
tentang mendukung seni setempat?
4
00:00:22,523 --> 00:00:23,524
Wah.
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
Itu tampak cukup intens
untuk drama sekolah.
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Ini gagasan siswa.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Our Town, dengan gulat.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Dan percaya atau tidak,
aku mengajari gerakan kepada mereka.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Karena kau jelas tahu banyak
tentang gulat, tanda tanya?
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Maka kau ingat
saat kukatakan tentang visiku?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Tidak. Aku ingat kau tak mau
memberi tahu tentang visimu.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Sudah kukatakan
itu berhubungan dengan ayahku, bukan?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Ya.
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Sebenarnya soal gulat ini.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Seperti permainan video gulat, hanya saja
itu aku dan ayahku di permainan.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Dan itu mengingatkanku, kami biasa
bergulat di halaman saat aku kecil.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Kami biasa keluar setelah makan malam...
18
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Itu cuma bermain-main.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Sungguh asyik.
Perasaan yang tak kurasakan lagi.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ya.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Lalu anak-anak ini di sekolah...
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Mereka menggarap drama mereka,
dan kebetulan aku di sana.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Dan mereka menanyakanku tentang gulat.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Dan sepertinya itu pertanda.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Kenapa kau memberi tahu semua ini?
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,549
Kau mau aku menggantungkan
selebaranmu di barku atau...
27
00:01:30,549 --> 00:01:31,466
Apa untungnya bagiku?
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Aku mengantisipasi reaksimu.
29
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Kau membaca Twilight.
- Aku tak akan malu.
30
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Seharusnya ini buku vampir
yang sangat buruk.
31
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Baik. Aku tak hanya
membaca buku vampir yang buruk,
32
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
tetapi aku tak bisa menolak suap.
33
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Jadi, siapa tahu?
Mungkin aku akan menonton drama aneh ini.
34
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Mungkin aku bahkan
akan menyediakan kursi untukmu.
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Selamat pagi, Sayang.
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Seka kotoran matamu, Dusty.
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Bagaimana tidurmu, Sleeping Beauty?
- Ya, nyenyak.
38
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Hanya mimpi buruk ini bahwa aku
dibangunkan penyusup berjanggut kambing.
39
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Hei, lihat.
40
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Kubuatkan favoritmu untuk sarapan.
Kumasukkan ke tempat bekal.
41
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Ayo berpakaian dan kosongkan ruangan ini.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Lihat. Kutemukan helm skutermu
di sini. Itu gila sekali.
43
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
Baik. Aku baru saja terbangun,
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,252
dan akan mengosongkan kantung kemihku.
45
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Jadi ada apa, Kawan?
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Baik. Aku tak mau terjadi seperti ini,
47
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
tetapi situasi bergerak amat cepat, D.
48
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Aku senang sekali kau menginap di sini
beberapa pekan terakhir.
49
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Tetapi aku perlu membantu Natalie
dengan utangnya,
50
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
dan akuntanku, Cary, berkata
menyewakan tempatku
51
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
dan pindah ke rumah Nat
cara terbaik untuk melunasinya.
52
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Jadi, kau perlu pergi, Kawan.
53
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Apa... Akuntanmu, Cary? Maksudmu ayahku?
54
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Maaf, Nak. Aku harus menyarankan
yang terbaik untuk klienku.
55
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Aku senang melihatmu, Ayah.
56
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Aku akan menghargai
bila diberi tahu lebih awal.
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Percayalah, aku tahu itu, D.
Sudahlah, Kawan.
58
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Kau pikir bagaimana? Aku mau meninggalkan
rumah besarku yang indah dan barangku?
59
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Baik, maka mungkin kau harus
lebih memikirkan ini, Giorgio.
60
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Tidak. Kami sudah membahasnya.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Tidak, ini akan menjadi
hal terbaik untuk kalian.
62
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Baik. Tak perlu buru-buru, D. Tetapi jika
kau bisa keluarkan barangmu pukul 15.00,
63
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
aku mau menelusuri
dan menilai kerusakan yang ada.
64
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Wah. Lihat itu.
65
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Kau tak sabar
tentang pertunjukan besar malam ini?
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Ya.
67
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Maksudku, aku masih harus
memperbaiki beberapa hal,
68
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
tetapi tak boleh mengecewakan.
69
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Bagaimana pagimu?
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Keren. Sangat keren. Ya.
- Bagus.
71
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Aku minum kopi, mandi air panas,
diusir dari rumahku.
72
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Astaga. Sungguh?
73
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Ya. Maksudku,
secara teknis itu rumah Giorgio.
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Tetapi, tentang hal lain,
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
apa kebetulan kau tahu
kebijakan sekolah resmi mana tentang guru
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
yang tidur di ruang kelasnya?
77
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Tidak. Aku tak tahu.
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Tetapi, entahlah.
Kenapa kau tak tinggal di rumahku saja?
79
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Benar. Rumahmu.
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Ya, itu pilihan. Benar?
- Ya.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Baik. Apa ini bagus...
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Aku mencemaskan pandangan orang.
83
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Kita melakukan tugas dengan baik
84
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
secara profesional dan hati-hati...
85
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hei. Ini dia dua teman intim favoritku.
86
00:04:38,862 --> 00:04:39,696
Wah.
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Kami bukan teman intim.
88
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Kami belum berhubungan intim.
89
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Bukan begitu menurut para siswa.
90
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Kepsek Pat, kau pikir
kau harus bergosip dengan siswa?
91
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Apa harus begitu? Tidak.
Apa kulakukan? Tentu.
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Wah.
93
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Agar jelas saja,
aku menawarimu sofaku untuk tidur.
94
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Benar. Bagus. Itu anggapanku.
95
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Ya. Karena jika kau tidur
di ranjang denganku,
96
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
mungkin kau akan mulai
mencintaiku dengan tulus. Jadi...
97
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Kita tak akan mau begitu.
98
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Tidak, kita tak mau.
99
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Terlalu riskan.
100
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Terlalu riskan?
101
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Karena setelah kau ditemani Dustard
yang kacau, kau akan galau.
102
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Bagus. Baiklah.
- Benar?
103
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Tidak...
- Tidak.
104
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Jika kau terus bicara seperti itu,
105
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- aku baik-baik saja. Baik.
- Bagus.
106
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Sampai nanti malam.
- Baiklah.
107
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Sampai jumpa.
108
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Aku akan melakukan sebaik mungkin.
109
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Aku mencintaimu, Emily, aku...
110
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Nah, kau tahu kalimatmu.
111
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Dan aku senang
kau tak berperan jadi ayahku lagi.
112
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ya. Ini jauh kurang canggung.
113
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Sampai bertemu di sekolah.
Akan hebat atau buruk.
114
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Bagaimanapun, kita akan mati kelak.
115
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Halo.
- Hei, Trina.
116
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hei. Semoga aku tak terlalu keras
dengan pengampelas.
117
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Kuberi tahu Pak J, kubantu dia
dengan kereta hias untuk pawai Deercoming.
118
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Ya. Tak apa.
119
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Tetapi dari yang kudengar,
120
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
sepertinya drama ini akan hebat.
121
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Andai aku bisa menontonnya.
Kau tak sedih aku tak bisa datang, bukan?
122
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Tidak, hanya adegan tadi dengan Trina.
Aku harus katakan "Aku mencintaimu".
123
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Tetapi aku tak pernah katakan itu
dalam situasi nyata, aku merasa ingin.
124
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
Tetapi, begitulah,
125
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
bagaimana jika waktunya tak tepat
atau dia tak membalasnya?
126
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Kau terlalu banyak memberi tekanan
pada dirimu.
127
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Ibumu dan aku hampir tak pernah
berkata "Aku mencintaimu".
128
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Sungguh?
- Ya.
129
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Kami mengatakan ucapan kami,
dan kami tahu apa artinya.
130
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Jangan terlalu cemaskan perkataan.
Berfokuslah pada perasaan. Ya?
131
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Baiklah.
132
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Jadi, apa yang dikatakan olehmu dan Ibu?
133
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Hanya terdengar kampungan
dan aneh jika kukatakan sekarang.
134
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Tidak.
135
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Kami biasa berkata,
136
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Kau pisang kecilku yang lembut."
137
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Ya. Seharusnya kau tak beri tahu.
138
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hei. Apa kabar, Pastor?
139
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Kau punya waktu untuk Katolik kedaluwarsa?
140
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Aku tahu jam kantor biasanya untuk siswa,
141
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
tetapi aku menganggap diriku siswa abadi.
142
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Tidak. Aku senang melihatmu, Giorgio.
143
00:07:29,408 --> 00:07:30,617
Aku berniat berterima kasih
144
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
atas sumbanganmu yang besar
untuk drama siswa.
145
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Hei, saat Savannah berkata
itu bertema gulat,
146
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
aku tahu harus kubantu.
147
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Tetapi kuakui, aku tak membayangkanmu
sebagai penggemar gulat, Pastor.
148
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Ya. Aku tergila-gila dengannya
saat aku kecil.
149
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Dahulu aku suka semua pegulat penjahat.
Yang kejam.
150
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Tentu.
151
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Jake "Ular"...
- Benar.
152
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "The Hitman" Hart
dan Randy "Macho Man" Savage.
153
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Ya. Savage Steamboat,
WrestleMania III.
154
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Kutonton video itu hingga aus.
155
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Kurasa masih kuingat
semua gerakan dari pertandingan itu.
156
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Sama.
157
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Aku selalu menganggap diriku
agak seperti Pejuang Mutlak,
158
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
paham?
159
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Tetapi akhir-akhir ini, entahlah.
Akhir-akhir ini aku tak tahu.
160
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Yang membuatmu datang ke kantorku. Ya.
161
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Ya, aku tak tahu, Pastor.
162
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Aku merasa ditaklukkan.
163
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Seperti, aku selalu menjadi lajang populer
dan pengusaha serta pahlawan olahraga
164
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
dengan rambut sempurna.
165
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Dan kini aku berada dalam transisi ini,
166
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
seperti mendapat bantuan di restoran,
menyerahkan rumahku dan semua barangku.
167
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Dan itu sulit,
168
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
seperti, aku selalu menjadi numero uno
dan satu-satunya.
169
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Kini aku cuma uno numero
dalam sejumlah numero.
170
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Kau keberatan jika kukutip Alkitab?
171
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Aku merasa terhormat. Aku suka Alkitab.
172
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Kalian semua, kenakanlah
kerendahan hati dengan satu sama lain,
173
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
karena Tuhan menentang keangkuhan namun
memberi rahmat kepada yang rendah hati."
174
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ya.
175
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Potensimu mungkin "Adibintang",
176
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
tetapi visi MORPHO-mu tentang dirimu
177
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
adalah orang yang melakukan
sebaik mungkin demi melayani yang lain.
178
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Pastor Reuben,
179
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
ucapanmu yang kausampaikan untukku
pada saat penderitaan
180
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
sungguh memberiku pencerahan,
181
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
dan aku ingin membalas kebaikanmu
dengan melayanimu hari ini.
182
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Kau tak harus begitu, Gio...
- Aku mau mencoba.
183
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Berikanlah itu kepadaku.
Untuk hari ini, aku ingin mencoba.
184
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Harus kuakui,
185
00:09:48,589 --> 00:09:51,675
selama ini aku melewati tempat ini,
kukira hanya toko perangkat keras.
186
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
Dahulu memang toko
perangkat keras setelah Pak Kappler,
187
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
dia mendapat "Ahli Kecantikan"
di kartu MORPHO-nya.
188
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Jadi, Kuku dan Kuku.
189
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Agar kalian tahu, kami memberi penyedot WC
gratis dengan lulur wajah hari ini.
190
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Kami... Aku tak usah. Kau?
191
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Aku tak usah. Ya.
- Baik.
192
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Terima kasih sudah datang.
193
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Ya.
- Astaga.
194
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
Aku merasa harus memperlakukan diriku
195
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
dengan gaji resmi pertamaku
dari Restoran Giorgio.
196
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio dan Ayah Reuben datang.
197
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Apa kabar, Cassie? Apa kabar, Hana?
198
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Pastor Reuben.
Aku heran melihatmu di sini.
199
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Aku juga.
200
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Pria ini menyebarkan kesalehan
kepada semua orang.
201
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Saatnya dia mulai memanjakan dirinya.
202
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Omong-omong mengurus sahabat,
203
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, maaf aku harus
mengusir Dusty keluar rumah.
204
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
Kau mengusirnya?
205
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Ya. Akhir era.
206
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Tetapi jangan cemas.
Dusty tak pernah membawa wanita pulang.
207
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Baiklah.
208
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Tentu, jika pintunya ditutup,
209
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
kemungkinan besar dia sedang merancap.
210
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Bagaimanapun, dia pria fana. Maaf, Pastor.
211
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ya. Maaf, Pastor.
212
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Baik, ini bagus.
213
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Tetapi, kurasa kami harus pergi
agar bisa bersiap untuk acara malam ini.
214
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ya. Kampanye iklannya sangat meyakinkan.
215
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Jadi, sampai bertemu di sana.
216
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Sampai nanti.
217
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Tunggu. Tunggu sebentar.
218
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Pastor Reuben, apa ada sesuatu
219
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- antara kalian berdua?
- Tak ada komentar.
220
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Kau mau duduk, Pastor?
221
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Ya, dia memang mau duduk.
222
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Ya, "tak ada komentar."
223
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Ya. Jadikan temanku nyaman, ya?
Dua paket mewah.
224
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Dan jangan cemas. Kau bisa katakan
sesukamu di depan Pak Kappler.
225
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Benar.
226
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Baiklah. Mungkin ada sesuatu.
227
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Tetapi sejak istriku wafat
228
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
aku mengalami rasa bersalah yang dalam
bila melakukan hal menyenangkan.
229
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Kenapa aku bisa mengalami
kegembiraan hidup bila dia tak bisa lagi?
230
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Hei, tetapi, Pastor, maksudku,
kau mengajariku cara merelakan.
231
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Sepertinya ada beberapa hal
yang juga harus kaurelakan.
232
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Benar, Pak Kappler? Bagaimana menurutmu?
233
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Aku harus setuju dengan Giorgio.
234
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Istrimu paling tak mau
kau terus menghukum dirimu.
235
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Nah, apa kalian tertarik
dengan lulur wajah dan penyedot WC?
236
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
SMA DEERFIELD
237
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Ya. Tahu hal hebat tentang ini?
238
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Ini tak biasa.
239
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Aku pernah menonton Our Town.
Aku bermain di Our Town.
240
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Tidak. Tak ada yang lebih baik
dari peranmu Kapten von Trapp.
241
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
242
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hei.
243
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Apa kabar?
- Hai.
244
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Terima kasih mau datang.
245
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Ke drama putriku?
246
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Dengan senang hati.
247
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Astaga, lihat jaket ini.
248
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Ya. Ini baju loak.
249
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Aku beli dari toko loak
tempat ada busana lebih tua.
250
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Ya, aku tahu apa arti loak.
- Benar, ya. Ya, dari...
251
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Tampak bagus.
- Terima kasih.
252
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Kau pakai parfum baru yang harum,
253
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
menurutku.
254
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Ya, Embun Oregano.
255
00:12:56,151 --> 00:12:57,402
Hanya penyegar ruangan
256
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
- di ruang staf di Restoran Giorgio.
- Benar.
257
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Ya, mustahil bisa hilang dari baju.
258
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Rambutmu dan wangimu,
wajahmu dan busanamu
259
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
semua cocok bersama, kurasa.
260
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Terima kasih.
261
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Jadi...
262
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
Apa kursinya bernomor atau...
263
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Kurasa akan bagus bagi Trina
bila kita duduk bersama.
264
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Entahlah. Aku hanya...
Itu tak melanggar aturan, bukan?
265
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Tidak, kurasa akan bagus.
266
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Bagus. Baiklah.
267
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Baik. Ayo.
268
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Selamat malam
dan selamat datang di pertunjukan drama...
269
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Hai. Apa kabar?
- ...Our Town SMA Deerfield.
270
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hai. Hei.
271
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Giorgio, syukurlah.
Aku tak mendengar kabarmu seharian.
272
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Sayang, kutelepon tiga kali.
273
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Aku tahu, aku tak yakin apa itu panggilan
tak sengaja. Aku senang melihatmu.
274
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Percaya atau tidak,
aku bersama Pastor Reuben sepanjang siang.
275
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Lihat temanku di sana. Ya.
276
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Ada apa? Kau dan Giorgio
pergi ke pesta persaudaraan setelah ini?
277
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Kurasa dia cuma memberiku selamat
untuk drama ini.
278
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Terima kasih kau mau datang.
279
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Tentu. Dan terima kasih lagi
untuk buku vampirnya.
280
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Kau mulai membacanya?
281
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Ya, dan itu buruk.
282
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Memalukan sekaligus menyentuh
kau tahu seleraku.
283
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Kita mulai.
284
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Drama ini berjudul Our Town.
285
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Ditulis oleh Thornton Wilder,
diproduksi oleh para siswa SMA Deerfield.
286
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ya.
287
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Di Pojok Grover. New Hampshire,
hanya di seberang batas Massachusetts,
288
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
lintang 40 derajat 42 menit,
bujur 70 derajat...
289
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Omong-omong, D, pukul 15.00 berlalu,
290
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
jadi kumasukkan barangmu di kotak
dan kutaruh di serambi.
291
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Apa? Bagaimana jika hujan?
292
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Tidak. Langit cerah malam ini
tetapi penyiram menyala pukul 21.00.
293
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
Rubanah masih siap,
294
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
jika, begitulah, kau mau pulang ke rumah.
295
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Terima kasih, Cass.
296
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Sudah ada tempat yang tersedia untukku.
297
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Sungguh? Di mana?
298
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Di rumah Alice. Di sofa, tentu.
299
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Dia menawari dahulu, jadi kurasa
akan aneh jika mengubah rencana sekarang.
300
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Tentu. Tentu saja.
301
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Kapan Trina muncul?
Aku sama sekali tak mengikuti drama ini.
302
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Astaga. Aku sangat gelisah.
303
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Kau akan baik-baik saja, Jacob.
Kau memilikiku.
304
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Kita saling memiliki.
305
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Dan aku suka itu.
306
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Tetapi itulah hal indah tentang kita.
307
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Yaitu, apa pun yang terjadi
di dunia ini atau...
308
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ya. Maaf.
Aku cuma berusaha berfokus. Maaf.
309
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Tentu. Baik. Sial.
- Baik. Sekarang.
310
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, kau mandi dengan benar,
atau aku akan memandikanmu.
311
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Tiap hari aku pergi ke sekolah
berpakaian seperti kalkun sakit!
312
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, kau selalu tampak cantik.
313
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Ibu, George melempar sabun kepadaku.
314
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Aku akan datang dan menampar kalian.
Itulah yang akan kulakukan!
315
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Lihatlah ini!
316
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Nona Gibbs muak dengan siasat
George dan Rebecca
317
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
dan siap memberi rasa sakit.
318
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Makan sarapanmu!
319
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Itu sepertinya menyakitkan.
320
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Kau melihat ini?
321
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Temanku merusaknya.
322
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Siapa? Luke? Ya, penampilannya agak kaku,
323
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- tetapi ini tetap jadi tinjauan positif.
- Tidak. Bukan Luke, Sayang.
324
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Pastor Reuben. Aku harus bicara
dengannya saat selingan.
325
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Ya, aku yang mengarang
seluruh adegan gulat ini.
326
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Sebenarnya, aku berharap Trina
akan memberiku pujian di bionya.
327
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Kacamata baru?
328
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Ya.
329
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ya, kurasa begitu. Hanya untuk membaca.
330
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Itu bagus. Kau tampak mirip dosen.
331
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Terima kasih.
332
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Ya!
333
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Ya!
334
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Kurasa pertunjukannya sangat hebat.
335
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Aku pun sedang menggarap
pertunjukan berukuran besar.
336
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Baiklah.
337
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Kau orang pertama yang kuberi tahu...
338
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Maaf, Pak Johnson. Aku perlu
mencuri Pastor kita sebentar.
339
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Terima kasih.
- Tentu.
340
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, ada apa tadi di sana?
341
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Sebagai pengamat
energi seksual, percayalah,
342
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Hana memberimu semua sinyal.
343
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Bagaimana kau melihat semua ini?
Kau tak menonton dramanya?
344
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Aku sulit berfokus ke panggung
345
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
dengan drama manusia menarik
yang kuamati di antara khalayak.
346
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
- Ya.
- Papa Pastor, kumohon.
347
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Sudah saatnya merelakan.
Bebaslah. Bersukaria.
348
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Silakan kembali ke tempat duduk.
349
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
Acara akan segera dilanjutkan.
350
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hei, semua baik-baik saja?
351
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Kurasa drama sebentar lagi
akan dilanjutkan.
352
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Kudengar ada gerakan piledriver
yang tak mau kaulewatkan.
353
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Pasti itu tampak mengagumkan,
khususnya dengan kacamata barumu.
354
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Ini kacamata baca, jadi aku tak berencana...
355
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Aku tak paham.
356
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Kau tahu berapa lama kuberi tahu
bahwa kau perlu kacamata?
357
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Maksudku, bahkan diam-diam kau
kudaftarkan di daftar surel LensCrafters.
358
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Baiklah.
359
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Kau mau aku membeli kacamata.
360
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Akhirnya kubeli. Itu sangat membantu.
361
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Jadi, itu bagus, bukan?
362
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Tergantung. Apa Alice menyuruhmu
membeli kacamata?
363
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Mungkin dia menyebutkannya.
364
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Tetapi itu sudah masuk daftar tugasku.
365
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Dan itu bagus.
366
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Sebenarnya, bagus kau membuat
semua perubahan positif ini.
367
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Hanya menyebalkan
kini kau melakukannya saat ini
368
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
dan sangat mudah tanpaku.
369
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Menyebalkan bahwa
perlu mesin dan wanita lain
370
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
agar kau mulai melakukan hal-hal
yang sudah lama kuingin kau melakukannya.
371
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Tetapi itulah yang kita putuskan
untuk dilakukan bersama.
372
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Aku cuma melakukan sesuai niat kita.
373
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Dan ke mana arahnya?
374
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Apa maksudmu?
- Dengan Alice.
375
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Ke mana arahnya?
376
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Kau merayunya atau kau merayuku.
377
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Bagaimanapun, itu terasa buruk.
378
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
379
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Kurasa orang baru
mungkin tak lebih baik dari yang lama.
380
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Pasti hampir tak pernah begitu.
381
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, aku merasa kau setara
dengan temanku yang baik.
382
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Aku tak perlu pergi
bertemu orang di kota lain.
383
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ya. Mereka tetap di sini
selagi bagian Bumi mereka lenyap.
384
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Musnah.
385
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Dan selama itu pelan-pelan
mereka tak peduli
386
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
dengan peristiwa di Pojok Grover.
387
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Mereka menunggu.
388
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Mereka menunggu sesuatu
yang menurut mereka akan datang.
389
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Mereka menunggu sesuatu yang penting
atau sesuatu yang hebat.
390
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Bukankah mereka menunggu
bagian abadi mereka muncul
391
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
dengan jelas?
392
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Ayolah.
393
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
394
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Tidak, aku cuma...
395
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Astaga.
396
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Aku tak tahan.
397
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Mereka sangat muda dan rupawan.
398
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Kenapa mereka harus menua?
399
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Ibu...
400
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Aku di sini.
401
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Aku orang dewasa.
402
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Aku menyayangimu.
403
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Aku menyayangi kalian.
404
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Semuanya.
405
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Aku tak bisa melihat semuanya
dengan cukup teliti.
406
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bagus!
407
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Hore! Bagus.
408
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Wah.
409
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Permisi. Aku harus mengatakan sesuatu.
410
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Hei, Pastor Reuben.
411
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Apa kau bertanggung jawab untuk
mengenalkan gulat dalam drama klasik?
412
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
Beraninya kau mengejek kepemilikan
413
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
mendiang Thornton Wilder yang hebat!
414
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Sedang apa dia?
- Aku tak tahu sama sekali.
415
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Apa...
416
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Ini sangat aneh.
417
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Atas nama semua orang tua
418
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
dan calon orang tua tiri malam ini,
419
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
aku di sini akan membela
420
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
pengalaman teater tradisional
421
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
dengan menghajarmu, Pastor Reuben.
422
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Hajar dia, Pastor Reuben!
423
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Ya!
424
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Hei, ayo. Kau bisa.
425
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Pastor! Pastor!
426
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Ayo, Pastor. Ayo kita lakukan.
427
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Ayo.
428
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Selama ini kau memakai ini?
429
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Ya, kuberi tahu Savannah aku bisa jadi
pengganti jika ada yang cedera.
430
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Katamu kau ingat, bukan?
431
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Tiap gerakannya.
432
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Saatnya merelakan, Pastor.
433
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
Tidak, kau yang lepaskan.
434
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Ayolah.
435
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Teruskan.
436
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Ya.
437
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Ya!
438
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Mari lihat apa kekuatan Tuhan bisa.
Ayo mulai.
439
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Ayo!
440
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Banting tubuh!
441
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Ini dia tinju di kepala. Ya, Pastor?
442
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Baiklah. Baik. Ya.
443
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Astaga.
444
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Ya!
445
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Ya, kau suka ini?
446
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ya, aku suka!
447
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Harum.
448
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Astaga...
449
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio kalah.
Dan Pastor Reuben akan naik.
450
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Jika dia menjatuhkan siku itu, tamatlah.
451
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Jatuhkan, jatuhkan!
452
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Dan mesin ini,
453
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
baik ajaib atau tidak,
mengingatkan orang bahwa kehidupan kita
454
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
punya lebih dari satu jalan yang mungkin.
455
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Itu menakutkan.
456
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Sama menakutkannya
dengan berjalan di tepi jurang.
457
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Karena kita sudah tahu
kita bisa tetap ada di tempat kita,
458
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
atau kita bisa
459
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
menerjunkan diri ke jurang dalam
yang tak dikenal.
460
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Dan itu...
461
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
terserah kita.
462
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ya!
463
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Ya, Pastor, aku sayang kau.
464
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Terima kasih. Aku juga sayang kau.
465
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hei, itu mengagumkan.
466
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Pria ini keren!
467
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Aku hanya membawakanmu
sebotol air, tetapi baiklah.
468
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ya!
469
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Baik, Para Siswa!
470
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Kalian semua adibintang
di luar sana malam ini. Kita berhasil.
471
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Kita" berhasil?
472
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Kau berhasil, Tri.
Dan aku berhasil karena rendah hati.
473
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Kalian tahu aku bisa saja
mengalahkan Pastor Reuben, bukan?
474
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Tetapi peranku hanya melayani.
475
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Ayolah. Ambil sepotong piza.
476
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Ada vegan, pepperoni. Axman bawa keju.
477
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Ya. Bagus.
478
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Bagus.
479
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Selamat untuk penampilan hebat.
480
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Aku hampir percaya
kau bisa memukuli orang.
481
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Terima kasih. Sama.
482
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Kau sadar baru memberiku
potongan terbaik, bukan?
483
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Bahkan proporsi pada semua taburan,
gelembung udara.
484
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Tentu kau kuberi potongan terbaik.
485
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Baiklah. Bagus.
486
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Asal tahu saja,
487
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
aku pun akan memberimu
potongan terbaik karena...
488
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Kau mencintaiku.
489
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ya. Bagaimana kau...
490
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Karena aku juga mencintaimu.
491
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Astaga. Ini hebat.
492
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Baik. Kita baru katakan itu.
493
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Wah.
494
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Baik.
495
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Aku merasa bokongku longgar
untuk pertama kalinya hari ini.
496
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Itu sangat seksi.
497
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
Sungguh?
498
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Ya.
499
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Terima kasih banyak sudah datang.
500
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Pasti Trina akan segera keluar.
501
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, hei. Aku...
502
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Kurasa kita harus akhiri
swapenjelajahan ini lebih awal.
503
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Sekarang juga.
504
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Kurasa kita berdua mendapat
hal hebat dari eksperimen kecil kita.
505
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Tetapi jika ada yang terluka,
maka bukankah harus kita akhiri?
506
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Baik, Dusty. Bukan ini permintaanku.
507
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Tidak. Aku tahu kau tak begitu,
tetapi kurasa ini untuk yang terbaik.
508
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Ya. Maksudku, aku cuma...
- Hei.
509
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Ya, hei!
- Apa yang kita pikirkan?
510
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Hei. Wah. Itu dia.
511
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Astaga.
Sayang, bagaimana kau melakukan itu?
512
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Entahlah.
- Kalian sangat bagus.
513
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Terima kasih.
514
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Jadi, banyak yang mau beli es krim,
jika kalian mau bergabung.
515
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Es krim sepertinya bagus.
Ayo pergi bersama.
516
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Sungguh?
517
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Baiklah.
518
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Hore. Ayo lakukan.
- Ayo lakukan.
519
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Ayo, ayo.
- Ibu, tunggu. Apa yang terjadi?
520
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ya. Baiklah.
521
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BERDASARKAN BUKU
KARYA M.O. WALSH
522
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto