1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 どうも 2 00:00:15,474 --> 00:00:16,725 やあ バーテンダー 3 00:00:16,725 --> 00:00:17,893 いらっしゃい 4 00:00:18,435 --> 00:00:22,022 {\an8}この町の芸術を 支援しないか? 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 〝わが町〟 6 00:00:22,439 --> 00:00:25,442 学校の演劇にしては過激そう 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,946 生徒が「わが町」にプロレスを 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,865 私が技の指導をしてる 9 00:00:32,323 --> 00:00:36,245 つまり あなたは プロレスに詳しいってこと? 10 00:00:36,620 --> 00:00:38,622 前にビジョンの話を 11 00:00:38,997 --> 00:00:41,959 私に話すのを拒んだわよね 12 00:00:42,459 --> 00:00:46,171 父に関する内容だとは 話しただろう? 13 00:00:46,421 --> 00:00:47,256 ええ 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,592 具体的には プロレスだったんだ 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,473 プロレスゲームのような感じで 私と父が戦ってた 16 00:00:56,473 --> 00:01:00,227 実は 昔よく 父とプロレスをしたんだ 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,730 夕食後に家の裏庭でね 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,650 楽しい遊びだった 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,152 純粋に 20 00:01:10,821 --> 00:01:12,614 それを思い出した 21 00:01:13,407 --> 00:01:16,785 そうしたら偶然 学校で–– 22 00:01:17,744 --> 00:01:23,000 劇に取り組む生徒たちが プロレスについて尋ねてきた 23 00:01:23,000 --> 00:01:25,252 何かの啓示みたいね 24 00:01:27,212 --> 00:01:31,466 それで? ここにチラシを貼ればいいの? 25 00:01:31,466 --> 00:01:32,926 そうじゃない 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,512 君は以前 「トワイライト」を 27 00:01:35,512 --> 00:01:36,889 いいでしょ? 28 00:01:37,181 --> 00:01:38,849 {\an8}これぞ最恐の— 29 00:01:38,098 --> 00:01:41,810 〝テンプテ—ション R・L・スタイン〟 30 00:01:38,932 --> 00:01:41,810 {\an8}ヴァンパイア小説だと 思う 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,272 特別 好きなわけじゃ ないけど... 32 00:01:47,316 --> 00:01:50,861 賄賂は断らない主義よ だから–– 33 00:01:51,403 --> 00:01:54,781 その変わった劇を 見に行くかも 34 00:01:55,782 --> 00:01:58,619 じゃあ席を用意しておくかも 35 00:02:17,179 --> 00:02:20,849 ビッグ・ドア・プライズ ~人生の可能性、教えます 36 00:02:23,894 --> 00:02:27,773 朝だぞ その目やにを拭け ダスティ 37 00:02:27,773 --> 00:02:29,525 よく眠れたか? 38 00:02:29,525 --> 00:02:33,612 ひげ面の男に押し入られる 悪夢を見てた 39 00:02:33,987 --> 00:02:39,159 見ろ お前の好きな朝食だ 持ち帰り容器に入れてきた 40 00:02:39,159 --> 00:02:41,036 着替えて掃除しろ 41 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 ヘルメットも 置きっぱなしにするな 42 00:02:44,289 --> 00:02:48,126 起きたばかりで トイレもまだなのに 43 00:02:48,126 --> 00:02:49,753 一体 何なんだ 44 00:02:50,128 --> 00:02:55,384 こんなことになって不本意だが 事態が急変した 45 00:02:55,717 --> 00:02:59,513 この数週間 お前がいて楽しかったが 46 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 ナタリーの借金を返したい 47 00:03:01,849 --> 00:03:06,061 会計士のケイリーが ここを人に貸して 48 00:03:06,061 --> 00:03:08,188 ナタリーの家に住めと 49 00:03:08,689 --> 00:03:10,524 だから出てってくれ 50 00:03:10,524 --> 00:03:11,984 そんな... 51 00:03:11,984 --> 00:03:14,862 ケイリーって僕の父さん? 52 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 顧客に最善の助言をした 53 00:03:17,781 --> 00:03:19,408 どうも 父さん 54 00:03:19,408 --> 00:03:21,451 早く言ってくれよ 55 00:03:21,451 --> 00:03:24,538 そのとおりだが分かってくれ 56 00:03:24,538 --> 00:03:27,541 俺だってこの家にいたい 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 じゃあ もう少し考えよう 58 00:03:30,252 --> 00:03:32,963 いや もう議論は尽くした 59 00:03:32,963 --> 00:03:34,965 これが最善の策だ 60 00:03:34,965 --> 00:03:39,261 そんなわけで 3時までに荷物をまとめろ 61 00:03:39,261 --> 00:03:42,181 部屋に傷がないか確認する 62 00:03:44,141 --> 00:03:46,518 {\an8}〝わが町〟 63 00:03:48,061 --> 00:03:49,479 やあ いい看板だ 64 00:03:50,355 --> 00:03:52,316 ついに今夜だね 65 00:03:52,524 --> 00:03:56,570 少し改善点は残ってるけど 期待してて 66 00:03:57,404 --> 00:03:58,780 あなたはどう? 67 00:03:58,780 --> 00:04:00,866 元気だよ いい朝だ 68 00:04:00,866 --> 00:04:04,661 コーヒー シャワーのあとは 宿なしに 69 00:04:04,661 --> 00:04:06,330 やだ 本当に? 70 00:04:06,330 --> 00:04:09,208 ジョルジオの家を追われた 71 00:04:09,208 --> 00:04:15,214 ところで学校は 教師が教室に 泊まることを認めてたっけ? 72 00:04:15,214 --> 00:04:17,341 分からないわ 73 00:04:17,341 --> 00:04:20,219 でも じゃあ うちに来たら? 74 00:04:21,220 --> 00:04:22,262 君の家に? 75 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 それもアリ? 76 00:04:25,265 --> 00:04:28,852 そうか それはどうなんだろう 77 00:04:29,645 --> 00:04:31,230 人の目が心配だ 78 00:04:32,272 --> 00:04:35,317 今まで立場をわきまえ 慎重に... 79 00:04:35,317 --> 00:04:38,987 あら 私の好きな セフレの2人がいる 80 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 何を言うんですか 81 00:04:41,198 --> 00:04:42,741 僕ら してません 82 00:04:42,741 --> 00:04:44,743 生徒の話と違う 83 00:04:44,743 --> 00:04:47,329 校長は生徒とうわさ話を? 84 00:04:47,579 --> 00:04:51,625 すべきじゃないわね でも しちゃうわ 85 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 ビックリ 86 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 誤解しないで 87 00:04:56,588 --> 00:04:58,715 私はソファを貸そうと 88 00:04:58,715 --> 00:05:02,386 ああ そうだよね 僕もそう思った 89 00:05:02,386 --> 00:05:07,724 私と一緒に寝たら あなたが 本気になってしまうもの 90 00:05:07,933 --> 00:05:09,476 それは望まない 91 00:05:10,561 --> 00:05:12,980 ええ 2人とも望んでない 92 00:05:14,106 --> 00:05:15,858 危険すぎるしね 93 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 危険? 94 00:05:17,860 --> 00:05:20,237 一度でも 味見したら–– 95 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 君はきっと僕の虜とりこに 96 00:05:23,949 --> 00:05:25,492 あら いいわね 97 00:05:26,159 --> 00:05:27,411 冗談よ 98 00:05:27,411 --> 00:05:30,622 ずっと そういうこと言ってて 99 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 じゃあ今夜 100 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 あとでね 101 00:05:33,917 --> 00:05:34,918 ええ 102 00:05:39,047 --> 00:05:39,798 “エミリー” 103 00:05:40,132 --> 00:05:41,758 “僕は頑張るよ” 104 00:05:42,843 --> 00:05:43,719 “僕は...” 105 00:05:48,599 --> 00:05:50,809 “君を愛してる エミリー” 106 00:05:51,852 --> 00:05:53,854 ほら セリフは完璧 107 00:05:53,854 --> 00:05:56,273 父親役が変わってよかった 108 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 うん この役のほうがいい 109 00:05:58,942 --> 00:06:00,861 きっと成功する 110 00:06:01,445 --> 00:06:04,114 失敗しても みんな 最後は死ぬ 111 00:06:06,867 --> 00:06:07,868 じゃあ 112 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 研磨機が うるさくなかったか? 113 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 ジョンソンさんに パレードの山車を 114 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 うん 115 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 うわさじゃ 今回の劇は型破りだとか 116 00:06:21,757 --> 00:06:25,511 見に行けなくて残念だ 怒ってるのか? 117 00:06:25,511 --> 00:06:29,890 違う 劇中でトリーナに “愛してる”って言うんだ 118 00:06:29,890 --> 00:06:33,477 現実世界でも 言いたいんだけど 119 00:06:33,477 --> 00:06:37,105 タイミングとか 反応が気になって 120 00:06:37,856 --> 00:06:39,650 お前は考えすぎる 121 00:06:39,900 --> 00:06:42,861 俺も母さんも “愛してる”は言ってない 122 00:06:43,403 --> 00:06:44,279 そうなの? 123 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 俺たちなりの表現で伝えた 124 00:06:47,407 --> 00:06:51,828 言葉よりも気持ちを 大切にしろ いいな? 125 00:06:52,955 --> 00:06:53,872 分かった 126 00:06:54,957 --> 00:06:56,917 実際 何て言ったの? 127 00:06:56,917 --> 00:07:00,420 今 言ったら 陳腐で妙に聞こえる 128 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 教えてよ 129 00:07:02,339 --> 00:07:03,715 俺たちはよく–– 130 00:07:04,883 --> 00:07:07,344 “いとしの ふにゃふにゃバナナ”と 131 00:07:10,597 --> 00:07:11,849 聞いてごめん 132 00:07:15,978 --> 00:07:19,815 神父 信仰を捨てた俺だが 少し話しても? 133 00:07:20,941 --> 00:07:26,530 今は生徒のための時間だろうが 俺も人生の生徒だ 134 00:07:27,030 --> 00:07:29,408 来てくれてうれしいよ 135 00:07:29,408 --> 00:07:32,578 生徒の劇に寄付をありがとう 136 00:07:32,578 --> 00:07:38,083 プロレスがテーマだと聞いて ぜひ協力をと思ってな 137 00:07:38,083 --> 00:07:41,420 意外だよ あんたがプロレス好きとは 138 00:07:41,420 --> 00:07:44,715 子供の頃 夢中になって見てた 139 00:07:44,715 --> 00:07:47,009 特に悪役が好きでね 140 00:07:47,009 --> 00:07:47,968 だよな 141 00:07:47,968 --> 00:07:49,261 ジェイク“ザ・スネーク” 142 00:07:49,261 --> 00:07:50,179 いいね 143 00:07:50,179 --> 00:07:52,139 ブレット “ヒットマン”ハート 144 00:07:52,472 --> 00:07:55,392 ランディ “マッチョマン”サベージ 145 00:07:55,392 --> 00:07:59,730 ああ スティムボートと レッスルマニア3で名勝負を 146 00:07:59,730 --> 00:08:04,276 何度もビデオを見て 全ての動きを覚えてる 147 00:08:04,276 --> 00:08:05,861 俺も同じだ 148 00:08:05,861 --> 00:08:11,158 昔は自分をアルティメット・ ウォリアーのように思ってた 149 00:08:11,158 --> 00:08:13,994 最近は どうか分からない 150 00:08:14,661 --> 00:08:17,289 その話をしに来たんだね 151 00:08:17,623 --> 00:08:19,917 そうなんだ 何て言うか–– 152 00:08:19,917 --> 00:08:23,003 パワースラムを くらった気分でな 153 00:08:23,003 --> 00:08:26,882 俺は理想の独身男で 事業も成功し 154 00:08:26,882 --> 00:08:29,968 スポーツのヒーローで 髪もフサフサ 155 00:08:30,093 --> 00:08:33,722 だが今じゃ 店には有能な部下がいて 156 00:08:33,722 --> 00:08:35,890 家は人に貸すことに 157 00:08:35,890 --> 00:08:38,559 結構つらいものがある 158 00:08:38,936 --> 00:08:42,648 俺はずっと 唯一無二の存在だった 159 00:08:42,648 --> 00:08:44,149 だが 今では 160 00:08:44,691 --> 00:08:49,696 その他大勢の中の 1人になっちまった 161 00:08:50,322 --> 00:08:52,115 聖書を引用しても? 162 00:08:52,115 --> 00:08:54,868 頼むよ 聖書は大好きだ 163 00:08:55,827 --> 00:09:00,916 “皆 互いに 謙遜を身に着けなさい” 164 00:09:01,208 --> 00:09:03,836 “神は高慢な者に敵対し” 165 00:09:03,836 --> 00:09:06,755 “謙虚な者に 恵みを与えられる” 166 00:09:06,755 --> 00:09:07,673 ああ 167 00:09:08,340 --> 00:09:09,466 そうだな 168 00:09:10,008 --> 00:09:12,761 君の可能性は “スーパースター”だった 169 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 だがMORPHOモルフォの ビジョンの君は 170 00:09:15,848 --> 00:09:20,352 他者への奉仕に 最善を尽くす人物だ 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 ルーベン神父 172 00:09:26,567 --> 00:09:30,571 苦しい時に あんたが俺にくれた言葉は 173 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 道を示してくれた 174 00:09:33,740 --> 00:09:37,452 その報いに 今日はあんたに仕えよう 175 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 その必要はない 176 00:09:38,745 --> 00:09:40,414 そうしたいんだ 177 00:09:40,956 --> 00:09:44,626 いいだろう? 今日一日 あんたに仕えたい 178 00:09:47,588 --> 00:09:52,134 この店 よく通るけど ただの金物店だと思ってた 179 00:09:52,426 --> 00:09:54,136 元はそうだけど 180 00:09:54,136 --> 00:09:58,724 店主の可能性が“美容師”で 今は ネイルズくぎ&ネイルズ爪に 181 00:09:58,974 --> 00:10:02,561 今日はスクラブ剤に 無料でラバーカップを 182 00:10:02,561 --> 00:10:05,647 私は間に合ってる あなたは? 183 00:10:05,647 --> 00:10:06,857 私も結構 184 00:10:07,316 --> 00:10:08,942 今日はありがとう 185 00:10:08,942 --> 00:10:13,697 初給料が出たら 自分にご褒美をあげたかったの 186 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 ボンジョルノ 187 00:10:15,157 --> 00:10:17,618 ジョルジオと ダディ・ルーベンだ 188 00:10:17,618 --> 00:10:19,995 やあ キャス やあ ハナ 189 00:10:19,995 --> 00:10:22,289 神父 ここで会うとはね 190 00:10:22,289 --> 00:10:24,124 私も驚いたよ 191 00:10:24,124 --> 00:10:29,171 信心を広めるのもいいが 自分にも優しくしろ 192 00:10:29,171 --> 00:10:35,052 もう1人の親友のことだが すまん ダスティは追い出した 193 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 追い出した? 194 00:10:36,136 --> 00:10:38,305 時代が変わったんだ 195 00:10:38,305 --> 00:10:43,310 心配ない ダスティは 一度も女を連れ込まなかった 196 00:10:43,769 --> 00:10:44,645 そう 197 00:10:44,645 --> 00:10:49,775 自分でパイプを 掃除してた可能性は高いがな 198 00:10:49,775 --> 00:10:51,068 あいつも男だ 199 00:10:51,068 --> 00:10:52,486 悪い 神父 200 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 ほんと謝るわ 神父 201 00:10:54,696 --> 00:10:58,951 楽しかったけど 今夜に備えて帰りましょ 202 00:10:58,951 --> 00:10:59,660 ええ 203 00:10:59,660 --> 00:11:02,704 あの宣伝活動 すごく効いた 204 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 あとで会場で 205 00:11:06,625 --> 00:11:07,584 じゃあ 206 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 おい待て 207 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 ちょ~っと 待てよ 208 00:11:10,963 --> 00:11:15,050 ルーベン神父 ハナと何かあるのか? 209 00:11:15,467 --> 00:11:16,301 ノーコメント 210 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 座る? 神父 211 00:11:17,594 --> 00:11:19,638 ああ もちろん座る 212 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 “ノーコメント”か 213 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 俺とダチに極上のコースを 214 00:11:24,351 --> 00:11:27,354 何でも話せ 彼は口が堅い 215 00:11:27,354 --> 00:11:28,564 そのとおり 216 00:11:30,107 --> 00:11:33,277 確かに引き合うものはある 217 00:11:33,652 --> 00:11:35,821 でも妻が死んで以来–– 218 00:11:36,363 --> 00:11:40,325 楽しいことをすると 罪悪感に襲われる 219 00:11:42,077 --> 00:11:46,248 私だけが 楽しい思いをしていいのかと 220 00:11:47,040 --> 00:11:51,003 あんたのおかげで 俺は自分を解放できた 221 00:11:51,753 --> 00:11:54,256 あんたも 解放すべきじゃ? 222 00:11:54,256 --> 00:11:55,924 カプラーさん どう思う? 223 00:11:55,924 --> 00:12:00,470 自分を罰し続けても 奥さんは喜ばないかと 224 00:12:02,055 --> 00:12:05,142 さて ラバーカップ付き スクラブ剤はどう? 225 00:12:07,311 --> 00:12:09,855 “ディアフィールド高校” 226 00:12:13,066 --> 00:12:15,527 僕もかつて「わが町」に 227 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 あなたのトラップ大佐も よかった 228 00:12:20,699 --> 00:12:21,825 カサンドラ 229 00:12:24,119 --> 00:12:25,078 こんばんは 230 00:12:25,454 --> 00:12:26,747 元気かい? 231 00:12:27,414 --> 00:12:28,248 ええ 232 00:12:29,333 --> 00:12:30,584 よく来たね 233 00:12:31,543 --> 00:12:33,837 だって 娘が出る劇よ 234 00:12:34,296 --> 00:12:36,757 もちろん喜んで来るわ 235 00:12:37,090 --> 00:12:39,343 すてきなジャケットね 236 00:12:39,343 --> 00:12:40,844 古着だよ 237 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 つまり ビンテージストアで 買った古い服 238 00:12:44,473 --> 00:12:45,724 分かってる 239 00:12:46,058 --> 00:12:47,434 ああ だよね 240 00:12:47,434 --> 00:12:48,352 似合うわ 241 00:12:48,352 --> 00:12:49,144 どうも 242 00:12:49,144 --> 00:12:53,482 君はいい香りがする 香水を変えた? 243 00:12:53,482 --> 00:12:55,317 オレガノ・ミストよ 244 00:12:56,026 --> 00:12:58,237 店の休憩室の芳香剤 245 00:12:58,237 --> 00:12:59,029 なるほど 246 00:12:59,029 --> 00:13:00,906 服についちゃうのよ 247 00:13:00,906 --> 00:13:04,618 君の髪形に香り それから顔も服も 248 00:13:04,618 --> 00:13:07,037 全てが調和してる 249 00:13:08,038 --> 00:13:08,914 ありがと 250 00:13:10,958 --> 00:13:12,292 それで... 251 00:13:12,292 --> 00:13:14,795 席は決まってるの? 252 00:13:15,170 --> 00:13:18,131 僕らが一緒のほうが トリーナは喜ぶ 253 00:13:18,549 --> 00:13:21,468 ルールには反しないよね? 254 00:13:21,844 --> 00:13:22,719 ええ 255 00:13:23,470 --> 00:13:25,097 いいと思う 256 00:13:25,764 --> 00:13:27,057 よかった 257 00:13:27,057 --> 00:13:28,392 行きましょう 258 00:13:31,895 --> 00:13:35,691 「わが町」の公演へようこそ 259 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 ナタリー 260 00:13:37,693 --> 00:13:39,945 連絡がなくて心配したわ 261 00:13:40,195 --> 00:13:41,822 3回 電話した 262 00:13:41,822 --> 00:13:45,909 誤発信だと思ったの 顔を見て安心した 263 00:13:45,909 --> 00:13:49,413 午後は ルーベン神父と一緒にいた 264 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 ほら あそこにいる 265 00:13:54,793 --> 00:13:58,130 何あれ このあと彼と飲む約束でも? 266 00:13:58,130 --> 00:14:00,799 この公演への祝福だと思う 267 00:14:01,049 --> 00:14:02,801 君もありがとう 268 00:14:02,801 --> 00:14:07,306 ええ こちらこそ ヴァンパイア小説をどうも 269 00:14:07,306 --> 00:14:09,057 読み始めたのか 270 00:14:09,057 --> 00:14:12,186 そうよ ほんと最恐ね 271 00:14:13,812 --> 00:14:17,900 悔しいけどうれしい まさに私好みだった 272 00:14:23,614 --> 00:14:24,740 始まるよ 273 00:14:28,076 --> 00:14:30,621 本日の演目は「わが町」 274 00:14:30,621 --> 00:14:33,081 ソーントン・ワイルダー原作 275 00:14:33,081 --> 00:14:37,461 製作はディアフィールド高校の 生徒たちです 276 00:14:48,931 --> 00:14:53,435 舞台はニューハンプシャー州 グローヴァーズ・コーナーズ 277 00:14:53,435 --> 00:14:57,064 北緯40度42分 西経70度に位置し... 278 00:14:57,356 --> 00:14:59,024 ところでダスティ 279 00:14:59,024 --> 00:15:02,986 お前の荷物は 箱に入れて玄関先に 280 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 はあ? 雨が降ったら? 281 00:15:04,863 --> 00:15:09,409 今夜は快晴だが スプリンクラーが9時に動く 282 00:15:10,494 --> 00:15:11,411 頼むぞ? 283 00:15:13,997 --> 00:15:15,999 地下室はあのままよ 284 00:15:15,999 --> 00:15:17,876 もし戻ってくるなら 285 00:15:19,127 --> 00:15:20,504 ありがとう 286 00:15:21,213 --> 00:15:23,632 でも居候先が見つかった 287 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 そうなのね どこ? 288 00:15:26,802 --> 00:15:28,846 アリスの家 289 00:15:29,513 --> 00:15:31,098 ソファだよ 当然だ 290 00:15:35,143 --> 00:15:39,439 先に申し出てくれたんだ 今さら断れない 291 00:15:39,648 --> 00:15:41,316 それもそうね 292 00:15:41,316 --> 00:15:44,361 トリーナはいつ出てくるの? 293 00:15:50,492 --> 00:15:52,536 ヤバい 緊張してる 294 00:15:52,536 --> 00:15:54,663 大丈夫 私がついてる 295 00:15:56,748 --> 00:15:57,958 お互いにね 296 00:16:00,377 --> 00:16:01,879 僕は君を... 297 00:16:03,630 --> 00:16:04,590 支えるよ 298 00:16:05,591 --> 00:16:07,384 そういうの いいよね 299 00:16:07,384 --> 00:16:11,054 世界で何が起きていようと... 300 00:16:11,054 --> 00:16:14,349 ごめん 劇の進行に集中させて 301 00:16:14,349 --> 00:16:15,017 ああ... 302 00:16:15,017 --> 00:16:16,018 行くよ 303 00:16:16,435 --> 00:16:17,394 クソっ 304 00:16:17,644 --> 00:16:20,522 自分で洗えないなら ママが洗う 305 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 この格好で学校に? 七面鳥みたい 306 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 レベッカ とてもすてきよ 307 00:16:29,615 --> 00:16:32,075 ママ ジョージが意地悪する 308 00:16:32,576 --> 00:16:35,662 いい加減にして ひっぱたくわよ 309 00:16:44,087 --> 00:16:45,464 さあ ご覧を 310 00:16:45,464 --> 00:16:50,844 ギブズ夫人が子供たちに 制裁を加えるつもりです 311 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 朝食を食べなさ~い! 312 00:17:18,579 --> 00:17:19,915 痛そうで 313 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 何してんだ あいつ 314 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 台無しだぞ 315 00:17:24,795 --> 00:17:27,339 ルーク? 確かにぎこちない 316 00:17:27,339 --> 00:17:28,674 でも合格点よ 317 00:17:28,674 --> 00:17:30,342 ルークじゃない 318 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 ルーベン神父だよ 幕間に話さなきゃ 319 00:17:39,101 --> 00:17:41,603 プロレスは 僕のアイデアでね 320 00:17:41,937 --> 00:17:46,483 パンフにトリーナからの 謝辞が載ってるかも 321 00:17:47,985 --> 00:17:49,444 新しい眼鏡? 322 00:17:49,695 --> 00:17:51,446 うん そうだよ 323 00:17:51,446 --> 00:17:54,116 手元の文字を読むためにね 324 00:17:54,950 --> 00:17:58,120 似合うわ 学者っぽく見える 325 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 ありがとう 326 00:18:09,047 --> 00:18:12,384 実に壮大な劇だね すばらしいよ 327 00:18:12,384 --> 00:18:16,013 私も大きなショーを 企画中なんだ 328 00:18:16,763 --> 00:18:18,390 まだ君にしか... 329 00:18:18,390 --> 00:18:21,393 悪い ちょっと神父を借りる 330 00:18:21,393 --> 00:18:22,311 どうぞ 331 00:18:22,811 --> 00:18:25,689 あんた 何をやってんだよ 332 00:18:26,023 --> 00:18:31,612 俺は性的な空気に敏感なんだ ハナがシグナル出してるぞ 333 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 君は劇を見に来たんじゃ? 334 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 客席の人間ドラマが気になって 集中できない 335 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 神父 いいか 336 00:18:41,163 --> 00:18:43,916 今こそ自分を解放する時だ 337 00:18:43,916 --> 00:18:44,917 楽しめ 338 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 間もなく再開します 席へお戻りください 339 00:18:58,138 --> 00:19:00,349 やあ 大丈夫かい? 340 00:19:01,183 --> 00:19:04,102 もうすぐ後半が始まるよ 341 00:19:04,811 --> 00:19:08,232 パイルドライバーが 見ものらしい 342 00:19:08,899 --> 00:19:11,318 見応えありそうね 343 00:19:11,652 --> 00:19:13,570 特に新しい眼鏡だと 344 00:19:15,280 --> 00:19:17,282 あれは老眼鏡だから... 345 00:19:17,658 --> 00:19:18,825 納得いかない 346 00:19:19,284 --> 00:19:22,329 何度も老眼鏡を勧めたわよね? 347 00:19:22,913 --> 00:19:25,916 あなたのメルアドで メーカーに登録も 348 00:19:25,916 --> 00:19:30,838 言われ続けて ついに買った すごく役立ってるよ 349 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 だから いいことだよね? 350 00:19:33,257 --> 00:19:34,007 どうかな 351 00:19:34,591 --> 00:19:37,970 アリスに 老眼鏡を作れと言われた? 352 00:19:39,805 --> 00:19:41,306 言われたかも 353 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 でも元々 買おうと 354 00:19:43,475 --> 00:19:44,601 いいと思う 355 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 あなたのその 前向きな変化はすばらしいわ 356 00:19:50,858 --> 00:19:52,776 でもムカつく 357 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 私なしで あっさりと 358 00:19:56,905 --> 00:19:58,532 ほんと 最低よ 359 00:19:58,907 --> 00:20:04,580 あなたが変わるのに必要なのが 機械や他の女性だったなんて 360 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 でも そうしようと 2人で決めた 361 00:20:08,834 --> 00:20:11,378 僕はそれを実行してるだけ 362 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 どこへ行くの? 363 00:20:12,713 --> 00:20:14,047 どういうこと? 364 00:20:14,047 --> 00:20:15,174 アリスと 365 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 先のことよ 366 00:20:19,511 --> 00:20:23,223 いずれ 彼女か私か どちらかを傷つける 367 00:20:23,432 --> 00:20:26,226 どっちにしても最悪よ 368 00:20:27,603 --> 00:20:28,645 キャス 369 00:20:30,397 --> 00:20:33,567 新しい友達が いいわけじゃない 370 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 僕はそう思う 371 00:20:42,618 --> 00:20:43,577 エミリー 372 00:20:44,369 --> 00:20:46,079 君は最高の友だ 373 00:20:52,336 --> 00:20:54,880 他の町に友達は要らない 374 00:21:01,011 --> 00:21:02,971 皆 ここにいます 375 00:21:02,971 --> 00:21:06,266 世俗的な部分が消えるまで とどまります 376 00:21:06,266 --> 00:21:10,771 そして徐々に 無関心になっていくのです 377 00:21:10,771 --> 00:21:12,940 この町の出来事に 378 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 彼らは–– 379 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 何かが来ると感じて 待っています 380 00:21:19,613 --> 00:21:23,450 何か重要なもの あるいは偉大なもの 381 00:21:25,994 --> 00:21:29,790 自分の中の永遠なるものが 現れることを 382 00:21:30,123 --> 00:21:31,959 何やってんだ 383 00:21:32,251 --> 00:21:33,168 ジョルジオ 384 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 あいつめ 385 00:21:50,227 --> 00:21:51,645 耐えられない 386 00:21:53,897 --> 00:21:57,776 みんな とても若くて美しい 387 00:22:00,195 --> 00:22:01,864 なぜ年を取るの? 388 00:22:08,161 --> 00:22:09,329 ママ 389 00:22:11,707 --> 00:22:12,875 私はここよ 390 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 大人になったの 391 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 愛してる 392 00:22:20,591 --> 00:22:22,551 みんなを愛してる 393 00:22:23,427 --> 00:22:25,012 全てを愛してる 394 00:22:31,226 --> 00:22:33,687 全てを見るのは難しい 395 00:23:02,549 --> 00:23:03,800 ブラボー! 396 00:23:03,800 --> 00:23:05,636 最高~! 397 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 ちょっと言わせてくれ 398 00:23:12,559 --> 00:23:14,144 ルーベン神父 399 00:23:14,144 --> 00:23:19,024 古典劇にプロレスを 持ち込んだのはあんただろう? 400 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 亡きワイルダーの名作を よくも笑いのネタに 401 00:23:24,488 --> 00:23:25,531 あれ 何? 402 00:23:25,531 --> 00:23:28,033 さっぱり分からない 403 00:23:36,083 --> 00:23:40,587 全ての父母と 未来の継父母を代表し 404 00:23:40,796 --> 00:23:43,507 俺は守るつもりだ 405 00:23:43,507 --> 00:23:48,095 劇場体験の 神髄というものを! 406 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 あんたを倒してやる ルーベン神父 407 00:23:57,312 --> 00:23:58,897 やっちゃえ 神父! 408 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 来い! 409 00:24:03,986 --> 00:24:06,029 さあ 受けて立って 410 00:24:19,626 --> 00:24:22,838 神父! 神父! 神父! 411 00:24:26,466 --> 00:24:30,137 さあ 神父 始めようぜ 412 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 いくぞ 413 00:24:32,890 --> 00:24:34,224 それ 着てたのか? 414 00:24:34,474 --> 00:24:36,935 ケガ人が出た時のために 415 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 レッスルマニア3の サベージとスティムボートを? 416 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 全て覚えてる 417 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 自分を解き放て 神父 418 00:24:47,154 --> 00:24:48,864 君が解き放て 419 00:24:50,199 --> 00:24:51,283 いくぞ 420 00:24:52,576 --> 00:24:53,827 再現するぞ 421 00:25:11,887 --> 00:25:13,847 神の力を見せてみろ 422 00:25:39,706 --> 00:25:41,583 次はフィスト・ドロップだ 423 00:25:41,583 --> 00:25:43,085 ああ 了解だ 424 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 なんてこった 425 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 どうだ? 426 00:25:58,934 --> 00:26:00,352 すごいわ 427 00:26:01,436 --> 00:26:02,396 いい香りだ 428 00:26:29,965 --> 00:26:33,427 ジョルジオがダウン! 神父はロープに 429 00:26:36,722 --> 00:26:39,558 エルボーが決まれば 一巻の終わり 430 00:26:40,434 --> 00:26:43,270 ドロップ! ドロップ! 431 00:26:50,485 --> 00:26:51,945 あの機械は... 432 00:26:53,322 --> 00:26:56,491 信憑しんぴょう性はともかく 人々に思い出させた 433 00:26:56,825 --> 00:26:59,286 人生の道は1本ではないと 434 00:27:01,580 --> 00:27:03,123 だから怖くなる 435 00:27:03,123 --> 00:27:07,628 崖の端へ向かって歩くのと 同じだからね 436 00:27:09,588 --> 00:27:13,800 今いる場所に とどまることもできるし 437 00:27:14,760 --> 00:27:19,181 全くの未知の世界へ 飛び込むこともできる 438 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 決めるのは–– 439 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 君自身だ 440 00:27:47,960 --> 00:27:49,503 あんた 最高だ 441 00:27:49,503 --> 00:27:51,880 君もだよ 君も最高だ 442 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 ねえ すごい試合だった 443 00:28:10,315 --> 00:28:12,109 コノヤロ~!! 444 00:28:13,569 --> 00:28:15,904 水を持ってきただけだけど 445 00:28:30,252 --> 00:28:32,462 集まれ 役者たち 446 00:28:32,462 --> 00:28:36,675 みんなスーパースターだ 俺たち全員 よくやった 447 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 “俺たち”? 448 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 君らはよく演じ 俺もよく謙虚でいた 449 00:28:42,014 --> 00:28:44,850 神父を倒すこともできたが 450 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 奉仕するのが俺の役割だ 451 00:28:47,477 --> 00:28:49,563 さあ ピザを食べろ 452 00:28:49,563 --> 00:28:53,275 野菜もペパロニもある アクセルはチーズを 453 00:28:53,775 --> 00:28:55,736 それか いいな 454 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 いいね 455 00:28:57,905 --> 00:29:03,076 すごい演技だったよ あなたが剛腕だと信じそうに 456 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 ああ 僕もだ 457 00:29:05,662 --> 00:29:09,166 最高のひと切れを くれたんだね 458 00:29:09,166 --> 00:29:12,419 具材の配置も きれいに整ってる 459 00:29:12,419 --> 00:29:14,421 最高のを取ってきた 460 00:29:16,298 --> 00:29:17,925 そう うれしい 461 00:29:21,762 --> 00:29:23,096 僕も同じだよ 462 00:29:24,806 --> 00:29:26,975 最高のひと切れは君に 463 00:29:28,519 --> 00:29:29,937 だって 464 00:29:31,146 --> 00:29:32,314 愛してるから 465 00:29:33,815 --> 00:29:35,567 そう でも なんで... 466 00:29:36,068 --> 00:29:37,361 私も愛してるから 467 00:29:43,075 --> 00:29:46,203 何だよ うれしい そうか 468 00:29:46,954 --> 00:29:47,996 言えたよ 469 00:29:49,164 --> 00:29:51,291 やった よかった 470 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 やっと 尻が緩んだよ 471 00:29:55,462 --> 00:29:56,839 それ セクシー 472 00:29:57,172 --> 00:29:58,131 そう? 473 00:30:17,150 --> 00:30:18,819 トリーナはすぐ来る 474 00:30:23,115 --> 00:30:25,242 キャス 考えたんだ 475 00:30:25,242 --> 00:30:28,036 “自己探じこたん”は 前倒しで終えよう 476 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 今すぐにでも 477 00:30:29,496 --> 00:30:32,666 この経験から得たものもある 478 00:30:32,666 --> 00:30:36,628 でも傷つく人がいるなら 終わりに 479 00:30:36,628 --> 00:30:39,506 私はそんなこと求めてない 480 00:30:39,506 --> 00:30:43,218 分かってるけど それが最善じゃないか? 481 00:30:44,052 --> 00:30:45,971 そうね 私はただ... 482 00:30:45,971 --> 00:30:47,472 ハーイ どうだった? 483 00:30:48,098 --> 00:30:50,184 ああ やっと来たね 484 00:30:50,184 --> 00:30:52,477 トリーナ ジェイコブ 485 00:30:52,769 --> 00:30:55,772 2人とも すばらしかったわ 486 00:30:58,567 --> 00:31:02,487 みんなでアイス食べに行くけど 行く? 487 00:31:02,487 --> 00:31:06,241 いいね みんなで一緒に行こう 488 00:31:08,869 --> 00:31:09,912 本当? 489 00:31:10,829 --> 00:31:11,788 よかった 490 00:31:12,206 --> 00:31:13,165 行きましょ 491 00:31:13,624 --> 00:31:14,958 さあ 行こう 492 00:31:14,958 --> 00:31:16,752 ママ どうしたの? 493 00:31:16,752 --> 00:31:19,880 何でもない どこでも行くわよ! 494 00:31:50,410 --> 00:31:52,329 原作 M.O.ウォルシュ 495 00:33:10,490 --> 00:33:13,410 日本語字幕 田宮 真実