1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Terima kasih. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hei, pelayan bar. - Hei. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Apa pendapat awak tentang menyokong seni tempatan? 4 00:00:22,523 --> 00:00:23,524 Wah! 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Ia nampak agak tegang untuk teater sekolah. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Ia idea pelajar. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Our Town, dengan gusti. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Percaya atau tak, saya ada ajar beberapa gerakan kepada mereka. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Sebab awak memang tahu banyak perkara tentang gusti, betul? 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Jadi awak ingat semasa saya beritahu awak bayangan saya? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Tak. Saya ingat awak tak mahu beritahu saya bayangan awak. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Saya beritahu awak ia ada kaitan dengan bapa saya, bukan? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Ya. 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Ia sebenarnya berkaitan gusti. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Ia seperti permainan video gusti, hanya saya dan bapa saya di dalamnya. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Saya teringat kami bergusti di laman belakang semasa saya kecil. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Kami ke luar selepas makan malam dan... 18 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Kami bergembira. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Sangat seronok. Saya dah kehilangan perasaan itu. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ya. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Remaja-remaja di sekolah... 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Mereka berlatih teater dan kebetulan saya ada di sana. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Mereka tanya saya tentang gusti. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Rasanya seperti petanda. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Kenapa beritahu saya semua ini? 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 Mahu saya gantung pamflet awak di bar saya atau... 27 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 Apa saya akan dapat? 28 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Saya dah agak jawapan awak. 29 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Awak baca Twilight. - Saya tak malu mengakuinya. 30 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Ini sepatutnya menjadi buku puntianak yang sangat teruk. 31 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Okey. Saya bukanlah baca buku puntianak saja, 32 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 tapi saya takkan tolak pemberian. 33 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Jadi, manalah tahu? Mungkin saya akan pergi tonton teater itu. 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Mungkin saya akan simpan tempat duduk untuk awak. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Selamat pagi, sayang. 36 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Lap tahi mata awak, Dusty. 37 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Tidur nyenyak, Putera Beradu? - Ya, nyenyak. 38 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Saya baru saja bermimpi ngeri dikejutkan oleh penceroboh berjanggut. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Hei, tengok. 40 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Saya buat sarapan kegemaran awak. Saya masukkan di dalam bekas bawa pulang. 41 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Awak bersiap dan keluar dari bilik ini. 42 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Tengok. Saya baru jumpa topi keledar skuter awak di sini. Pelik betul. 43 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Okey. Saya baru bangun. 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 Saya perlu ke tandas. 45 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Apa berlaku? 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Okey. Saya tak mahu jadi begini, 47 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 tapi semuanya berlaku agak pantas, D. 48 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Memang seronok awak tinggal di sini beberapa minggu ini. 49 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Tapi saya perlu tolong Natalie langsaikan hutangnya, 50 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 dan menurut akauntan saya, Cary, menyewakan rumah saya 51 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 dan tinggal bersama-sama Nat ialah cara terbaik untuk langsaikan hutang. 52 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Jadi awak perlu pindah, kawan. 53 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Apa... Akauntan awak, Cary? Maksud awak, bapa saya? 54 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Maaf. Ayah terpaksa cadangkan penyelesaian terbaik untuk klien. 55 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Gembira berjumpa ayah. 56 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Saya hargai jika diberitahu lebih awal. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Percayalah, saya tahu itu, D. Tolonglah. 58 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Awak fikir apa? Saya mahu tinggalkan rumah dan semua harta saya? 59 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Okey, mungkin awak patut fikir semula keputusan awak, Giorgio. 60 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Tak. Kami dah bincang. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Inilah yang terbaik untuk kamu. 62 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Okey. Tak perlu terburu-buru. Kalau boleh, keluarkan semua barang sebelum pukul tiga. 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Saya mahu melihat dan menilai sebarang kerosakan. 64 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Wah, tengoklah itu! 65 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Teruja untuk persembahan penting malam ini? 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Ya. 67 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Saya perlu selesaikan beberapa hal lagi. 68 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 Tapi sepatutnya tiada masalah. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Macam mana pagi ini? 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Bagus. Sangat bagus. Ya. - Baguslah. 71 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Saya minum secawan kopi, mandi air suam, diusir dari rumah. 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Alamak! Betul? 73 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Ya. Sebenarnya itu rumah Giorgio. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Tapi saya ada soalan tak berkaitan. 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 Awak tahu polisi rasmi sekolah tentang guru 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 yang tidur di dalam bilik darjah? 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Tak tahu. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Tapi, entahlah. Apa kata tidur di rumah saya? 79 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Betul. Rumah awak. 80 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Ya, itu satu pilihan. Bukan? - Ya. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Okey. Ia bagus, 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Saya risau tentang pandangan orang. 83 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Kita hebat 84 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 menjadi profesional dan berhati-hati... 85 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hei. Itu pun pasangan seks kasual kegemaran saya. 86 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 Wah! 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Kami bukan kawan seks kasual. 88 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Kami belum berasmara. 89 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Bukan begitu yang pelajar cakap. 90 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Pengetua Pat, awak fikir awak patut bergosip bersama pelajar? 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Patut atau tak? Tak. Saya bergosip? Dah tentu, ya. 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Wah! 93 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Jangan salah faham, saya tawarkan sofa saya untuk jadi tempat tidur awak. 94 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Ya. Baguslah. Itulah yang saya fikir. 95 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Ya. Sebab kalau kita berdua tidur di atas katil yang sama, 96 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 awak mungkin akan jatuh hati pada saya. Jadi... 97 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Kita tak mahu begitu. 98 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Tak. Kita takkan jadi begitu. 99 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Lagipun ia terlalu berbahaya. 100 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Terlalu berbahaya? 101 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Sebab apabila awak dah biasa dengan kehadiran Dusty, awak akan resah. 102 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Menarik. Okey. - Betul? 103 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Tak, - Tak. 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Kalau awak asyik cakap begitu, 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- saya okey saja. Baiklah. - Baiklah. 106 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Jumpa malam ini. - Okey. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Jumpa lagi. 108 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Saya akan buat yang terbaik. Saya... 109 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Saya cintakan awak, Emily. Saya... 110 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Awak hafal dialog awak. 111 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Baguslah awak tak pegang watak sebagai bapa saya lagi. 112 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ya. Dah kurang kekok. 113 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Jumpa di sekolah. Ia akan jadi hebat atau teruk. 114 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Apa pun, satu hari nanti, kita akan mati. 115 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Apa khabar? - Hei, Trina. 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hei. Harap bunyi pelelas tak kuat sangat. 117 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Ayah beritahu En. J ayah akan tolong dia untuk perarakan Deercoming. 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Ya. Okey. 119 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Tapi daripada apa ayah dengar, 120 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 teater ini akan jadi luar biasa. 121 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Kalaulah ayah boleh menontonnya. Kamu tak kecewa ayah tak datang, bukan? 122 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Taklah, ia babak bersama Trina. Dialog saya, "Saya cintakan awak." 123 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Tapi saya tak pernah cakap begitu di luar teater. Rasanya saya mahu katakannya. 124 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 Tapi ayah tahulah, 125 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 macam mana kalau masanya tak sesuai atau dia tak membalasnya? 126 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Jangan fikirkan sangat. 127 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Ibu kamu dan ayah, kami hampir tak ucapkan ayat cinta. 128 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Yakah? - Ya. 129 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Kami guna ayat sendiri dan kami tahu maksudnya. 130 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Jangan fikir sangat tentang ayat itu. Fokus pada perasaan. Okey? 131 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Okey. 132 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Apa ayah dan mak cakap? 133 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Bunyinya menggelikan dan pelik kalau ayah cakap sekarang. 134 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Taklah. 135 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Dulu kami cakap, 136 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Kaulah intan payungku." 137 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Ya. Sepatutnya ayah tak cakap. 138 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Hei. Apa khabar, Paderi? 139 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Ada masa sedikit untuk bekas penganut Katolik? 140 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Saya tahu waktu pejabat selalunya untuk pelajar, 141 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 tapi saya anggap diri saya pelajar kehidupan. 142 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Tak apa. Gembira bertemu awak, Giorgio. 143 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 Saya dah lama mahu ucap terima kasih 144 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 atas sumbangan ikhlas awak untuk teater pelajar. 145 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Hei, semasa Savannah cakap temanya gusti, 146 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 saya tahu saya mesti tolong. 147 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Tapi saya akui, saya tak pernah bayangkan awak sebagai peminat gusti, Paderi. 148 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Ya. Saya sangat meminatinya semasa kecil. 149 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Dulu saya suka semua penjahat. Peninju ganas. 150 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Dah tentu. 151 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Jake "The Snake," - Biar betul. 152 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "The Hitman" Hart dan Randy "Macho Man" Savage. 153 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Ya. Savage Steamboat, WrestleMania III. 154 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Saya tonton pita itu sampai ia rosak. 155 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Saya rasa saya masih ingat setiap gerakan perlawanan itu. 156 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Samalah. 157 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Saya sentiasa anggap diri saya seperti The Ultimate Warrior sedikit... 158 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 tahu? 159 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Tapi kebelakangan ini, entahlah. Kebelakangan ini, saya tak tahu. 160 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Sebab inilah saya ke pejabat awak. Ya. 161 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Ya, saya cuma... Entahlah, Paderi. 162 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Saya rasa seperti dihentam. 163 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Sejak dulu saya seorang calon suami idaman dan usahawan serta wira sukan 164 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 dengan rambut sempurna. 165 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Sekarang saya alami perubahan 166 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 contohnya dapatkan pertolongan di restoran dan sewakan rumah saya dan semuanya. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Ia sukar, awak tahu, 168 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 dulu saya nombor satu. 169 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Sekarang saya cumalah manusia normal. 170 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Boleh saya petik ayat dari Bible? 171 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Saya berbesar hati. Saya suka Bible. 172 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Kalian, kenakanlah kerendahan hati sesama sendiri, 173 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 kerana Tuhan tidak suka orang sombong, tapi mengasihani orang yang rendah hati." 174 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ya. 175 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Potensi awak mungkin "Bintang Handalan", 176 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 tapi bayangan MORPHO tentang diri awak 177 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 ialah seorang lelaki yang melakukan yang terbaik untuk bantu orang lain. 178 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Paderi Reuben, 179 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 ayat-ayat yang awak katakan kepada saya pada waktu sukar begini 180 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 telah memberi kejelasan kepada saya, 181 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 dan saya mahu balas budi awak dengan membantu awak hari ini. 182 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Tak perlulah, Gio... - Saya mahu cuba. 183 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Izinkan saya. Untuk hari ini. Saya mahu cuba. 184 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Saya akui, 185 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 selama saya memandu melalui tempat ini, saya fikir ia hanyalah kedai perkakasan. 186 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 Dulu memang ia kedai perkakasan sebelum En. Kappler 187 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 dapat "Pakar kecantikan" pada kad MORPHO. 188 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Jadi, wujudlah Nails 'n Nails. 189 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Untuk pengetahuan, kami beri pam tandas percuma dengan skrub muka hari ini. 190 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Kami, okey, Tak apalah. Awak mahu? 191 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Tak apalah. Ya. - Okey. 192 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Terima kasih kerana datang. 193 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Ya. - Aduhai! 194 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 Saya rasa seperti mahu manjakan diri 195 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 dengan gaji pertama daripada Giorgio's. 196 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Selamat pagi, semua. Giorgio dan Paderi Reuben datang. 197 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Apa khabar, Cassie? Apa khabar, Hana? 198 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Paderi Reuben, tak sangka berjumpa awak di sini. 199 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Saya pun. 200 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Lelaki ini menyebarkan kebaikan kepada semua orang. 201 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Sudah masanya dia manjakan dirinya. 202 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Bercakap tentang menjaga kawan baik, 203 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, maafkan saya sebab terpaksa usir Dusty keluar rumah. 204 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 Awak usir dia? 205 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Ya. Penamat era. 206 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Tapi jangan risau. Dusty tak pernah bawa sebarang wanita pulang ke rumah. 207 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Okey. 208 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Dah tentu, kalau bersendirian, 209 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 kemungkinan besar dia puaskan diri sendiri. 210 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Lagipun, dia manusia biasa. Maafkan saya, Paderi. 211 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ya. Maaf, Paderi. 212 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Okey, ini menyeronokkan. 213 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Tapi, saya rasa kami perlu pergi untuk persediaan persembahan malam ini. 214 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ya. Paderi Reuben sangat meyakinkan. 215 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Jumpa di sana. 216 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Jumpa nanti. 217 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Sekejap. 218 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Paderi Reuben, ada sesuatu 219 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - antara kamu berdua? - Tak mahu komen. 220 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Mahu duduk, Paderi? 221 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Ya, dia mahu duduk. 222 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Ya, "tak mahu komen." 223 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Ya. Pastikan kawan saya selesa, okey? Dua pakej mewah. 224 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Jangan risau. Awak boleh cakap apa-apa saja di depan En. Kappler. 225 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Betul. 226 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Okey. Mungkin ada sesuatu antara kami. 227 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Tapi selepas isteri saya meninggal, 228 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 saya dilanda rasa sangat bersalah untuk buat perkara menggembirakan. 229 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Kenapa saya boleh bergembira sedangkan dia dah tak boleh? 230 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Hei, tapi, Paderi, awak ajar saya cara untuk reda. 231 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Saya rasa awak juga ada perkara perlu dilepaskan. 232 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Betul, En. Kappler? Apa pendapat awak? 233 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Saya setuju dengan Giorgio. 234 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Isteri awak pasti tak mahu awak hukum diri. 235 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Sekarang, kamu berdua berminat untuk skrub muka dan pam tandas? 236 00:12:08,270 --> 00:12:10,439 Ya. Tahu hal hebat tentangnya? 237 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Ia luar biasa. 238 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Saya dah tonton Our Town. Saya membintangi Our Town. 239 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Tak. Tiada yang dapat kalahkan Captain von Trapp awak. 240 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 241 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hei. 242 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Apa khabar? - Hai. 243 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Terima kasih kerana datang. 244 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Ke teater anak saya? 245 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Sama-sama. 246 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Aduhai, tengoklah jaket ini! 247 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Ya, ia dari kedai pakaian terpakai. 248 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Saya beli di kedai vintaj yang menjual pakaian lama. 249 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Ya, saya tahu maksud pakaian terpakai. - Ya. 250 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Ia nampak bagus. - Terima kasih. 251 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Awak ada bau wangi yang baharu 252 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 rasanya. 253 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Ya, Oregano Mist. 254 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Ia penyaman udara 255 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - di bilik staf di Giorgio's. - Ya. 256 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Ya, bau yang melekat di baju sukar hilang. 257 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Rambut, bau wangi, wajah dan pakaian awak 258 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 semuanya sesuai, rasanya. 259 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Terima kasih. 260 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Jadi... 261 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 Tempat duduk ditentukan atau... 262 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Beginilah. Saya rasa kita patut duduk bersama-sama demi Trina. 263 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Entahlah. Saya cuma... Ia tak langgar peraturan, bukan? 264 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Tak. Saya rasa ia bagus. 265 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Baguslah. Okey. 266 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Baiklah. Ayuh. 267 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Selamat datang ke persembahan teater Our Town... 268 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Hei. Apa cerita, semua? - ...Sekolah Tinggi Deerfield. 269 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hai. Hei. 270 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Giorgio, syukurlah. Seharian awak menghilang. 271 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Sayang, saya telefon awak tiga kali. 272 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Saya tahu tapi saya fikir ia panggilan tak sengaja. Lega betul berjumpa awak. 273 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Saya bersama Paderi Reuben sepanjang tengah hari. 274 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Tengok dia di sana. Ya. 275 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Kenapa? Awak dan Giorgio akan ke parti fraterniti selepas ini? 276 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Saya rasa dia ucap tahniah kepada saya untuk teater ini. 277 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Oh ya, terima kasih kerana datang. 278 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Sama-sama. Terima kasih sekali lagi untuk buku puntianak itu. 279 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Awak dah mula baca? 280 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Dah dan ia teruk. 281 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Ia memalukan dan menyentuh perasaan. Awak memang tahu cita rasa saya. 282 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Dah mula. 283 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Teater ini berjudul Our Town. 284 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Ditulis oleh Thornton Wilder, diterbitkan oleh pelajar Sekolah Tinggi Deerfield. 285 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ya? 286 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Di Grover's Corners, New Hampshire, di seberang garis Massachusetts: 287 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 latitud 40 darjah 42 minit, longitud 70 darjah... 288 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 D, 3:00 petang dah pun berlalu, 289 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 jadi saya kumpul barang-barang awak di dalam kotak dan letak di beranda. 290 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Macam mana kalau hujan? 291 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Taklah. Langit cerah malam ini tapi pemercik berfungsi pada pukul sembilan. 292 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 Bilik bawah tanah masih kosong, 293 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 kalau awak mahu pulang rumah. 294 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Terima kasih, Cass. 295 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Saya dah ada beberapa pilihan tempat. 296 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Yakah? Di mana? 297 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Di rumah Alice. Di sofa, tentunya. 298 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Dia yang mula tawarkan jadi rasanya agak pelik kalau saya batalkan. 299 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Baiklah. Dah tentu. 300 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Bila babak Trina? Saya hilang fokus pada teater ini. 301 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Aduhai, gementarnya saya! 302 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Awak akan okey, Jacob. Awak ada saya. 303 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Kita saling memberi semangat. 304 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Saya cintakan itu. 305 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Tapi itulah perkara hebat tentang kita. 306 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Apa pun yang berlaku di dunia ini atau... 307 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ya. Maaf. Saya cuma cuba fokus. Maaf. 308 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Dah tentu. Okey. Tak guna. - Okey. Sekarang. 309 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, awak mandi bersih-bersih atau saya akan mandikan awak. 310 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Setiap hari saya ke sekolah berpakaian macam ayam belanda sakit! 311 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, awak sentiasa nampak cantik. 312 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mak, George baling sabun pada saya. 313 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Mak akan ke sana dan tampar kamu berdua. Itulah yang mak akan buat! 314 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Tengoklah ini! 315 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Cik Gibbs sudah muak dengan tipu muslihat George dan Rebecca 316 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 dan sedia untuk memberikan rasa sakit. 317 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Makan sarapan awak! 318 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Itu nampak sakit. 319 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Awak nampak ini? 320 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Dia rosakkannya. 321 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Siapa? Luke? Ya, lakonannya agak kaku, 322 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - tapi ulasannya akan tetap positif. - Tak. Bukan Luke, sayang. 323 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Paderi Reuben. Saya perlu bercakap dengannya pada waktu rehat. 324 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Ya, babak bergusti ialah idea saya. 325 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Saya harap Trina puji saya dalam biografinya. 326 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Cermin mata baru? 327 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Ya. Ya. 328 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ya, rasanya baru. Untuk membaca. 329 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Elok. Awak nampak sangat profesional. 330 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Terima kasih. 331 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Ya! 332 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Ya! 333 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Saya rasa semua persembahan itu menakjubkan. 334 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Saya sebenarnya sedang buat persembahan berskala besar sendiri. 335 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Okey. 336 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Awak orang pertama yang saya beritahu. 337 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Maaf, En. Johnson. Saya perlu bercakap dengan paderi sekejap. 338 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Terima kasih. - Baiklah. 339 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, apa yang berlaku tadi? 340 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Sebagai pembaca tenaga seksual, percayalah, 341 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Hana beri awak semua isyarat. 342 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Kenapa awak nampak semua ini? Awak tak tonton teater tadi? 343 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Saya kurang fokus pada pentas 344 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 kerana drama menarik manusia yang saya perhatikan dalam kalangan penonton. 345 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Paderi, tolonglah. 346 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Sekarang masa untuk lepaskan. Bebaskan. Berseronoklah. 347 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Sila kembali ke tempat duduk masing-masing. 348 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 Persembahan akan disambung sebentar lagi. 349 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hei, semua okey? 350 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Rasanya teater akan bersambung dalam seminit lagi. 351 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Saya dengar ada gerakan gusti yang awak tak mahu terlepas. 352 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Saya yakin ia hebat, lebih-lebih lagi dengan cermin mata baru awak. 353 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Itu cermin mata untuk membaca, saya tiada rancangan untuk... 354 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Saya tak faham. 355 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Awak tahu dah berapa lama saya beritahu awak yang awak perlu cermin mata? 356 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Saya bahkan masukkan awak dalam senarai e-mel LensCrafters dalam diam. 357 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Okey. 358 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Awak mahu saya beli cermin mata. 359 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Saya dah dapat. Ia sangat membantu. 360 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Jadi, baguslah, bukan? 361 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Bergantung. Alice suruh awak beli cermin mata? 362 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Mungkin dia ada menyebutnya. 363 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Tapi saya memang rancang untuk membelinya. 364 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Baguslah. 365 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Betul. Baguslah awak buat perubahan positif. 366 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Cuma mengecewakan awak lakukannya sekarang 367 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 dengan mudah tanpa saya. 368 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Mengecewakan kerana memerlukan mesin dan wanita lain 369 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 untuk awak mula lakukan perkara yang dah lama saya mahu awak buat. 370 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Tapi itulah yang kita putuskan untuk buat bersama-sama. 371 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Saya cuma buat apa yang kita sepatutnya buat. 372 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Apa perkembangannya? 373 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Apa maksud awak? - Dengan Alice. 374 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Apa perkembangannya? 375 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Sama ada awak buat dia atau saya salah faham. 376 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Apa pun, rasanya agak teruk. 377 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 378 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Rasanya orang baru mungkin taklah lebih baik daripada orang lama. 379 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Saya yakin orang baru tak sebaik orang lama. 380 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, saya rasa awak sebaik-baik kawan yang saya ada. 381 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Saya tak perlu pergi berjumpa orang lain di pekan lain. 382 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ya. Mereka masih di sini sementara roh mereka menghilang. 383 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Tidak ada lagi. 384 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Sepanjang masa itu, mereka perlahan-lahan menjadi acuh tak acuh 385 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 terhadap hal yang berlaku di Grover's Corners. 386 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Mereka menunggu. 387 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Mereka menunggu sesuatu yang mereka rasa akan datang. 388 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Mereka sedang menunggu sesuatu yang penting atau sesuatu yang hebat. 389 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Bukankah mereka menunggu roh mereka keluar 390 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 dengan jelas? 391 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Ayuh. 392 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 393 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Tak, saya cuma... 394 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Oh Tuhan. 395 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Saya tak tahan. 396 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Mereka sangat muda dan cantik. 397 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Kenapa mereka perlu jadi tua? 398 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mak... 399 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Saya di sini. 400 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Saya dah besar. 401 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Saya sayang mak. 402 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Saya sayang kamu semua. 403 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Semuanya. 404 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Saya tak boleh melihat semuanya dengan cukup teliti. 405 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Syabas! 406 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Yay! Syabas! 407 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Wah! 408 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Maaf, semua. Saya mahu cakap sesuatu. 409 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Hei, Paderi Reuben. 410 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Awak yang perkenalkan gusti dalam teater klasik? 411 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 Berani awak cemarkan karya 412 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 mendiang Thornton Wilder yang hebat! 413 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Dia buat apa? - Saya tak tahu. 414 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Apa... 415 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Ini sangat pelik. 416 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Bagi pihak setiap ibu bapa 417 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 dan bakal ibu bapa tiri di sini malam ini, 418 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 saya di sini untuk mempertahankan 419 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 pengalaman teater tradisional 420 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 dengan mengalahkan awak, Paderi Reuben. 421 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Belasah dia, Paderi Reuben! 422 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Ya! 423 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Hei, ayuh. Awak boleh. Whoo! 424 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Paderi! 425 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Ayuh, Paderi. Mari lakukannya. 426 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Ayuh. 427 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Awak pakai ini sepanjang masa? 428 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Ya, saya beritahu Savannah saya boleh jadi pengganti kalau ada orang cedera. 429 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Awak cakap awak ingat, bukan? 430 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Setiap gerakan. 431 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Masa untuk lepaskan, Paderi. 432 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 Tak, awak lepaskan. 433 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Ayuh! 434 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Hiburkan mereka. 435 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Ya. 436 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Ya! 437 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Mari lihat kekuatan Tuhan. Ayuh. 438 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Ayuh! 439 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Hempas badan! 440 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Saya akan tumbuk kepala. Okey, Paderi? 441 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Baiklah. Okey. Ya. 442 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Oh Tuhan! 443 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Ya! 444 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Ya, awak suka ini? 445 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ya, saya suka! 446 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Wangi. 447 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Oh Tuhan. 448 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio tewas. Paderi Reuben berdiri di atas tali gelanggang. 449 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Kalau dia buat tumbukan siku, semuanya tamat. 450 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Tumbuk! 451 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Mesin ini pula, 452 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 sama ada ia ajaib atau tak, ia mengingatkan orang yang kehidupan kita 453 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 ada lebih daripada satu jalan. 454 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Itu memang menakutkan. 455 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Sama menakutkan seperti berjalan di tepi tebing. 456 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Sebab awak sudah tahu awak boleh kekal di laluan sedia ada, 457 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 atau awak boleh... 458 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 pilih laluan yang tidak diketahui. 459 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Awak tahu... 460 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 Ia terpulang kepada awak. 461 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ya! 462 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Ya, Paderi, saya sayang awak. 463 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Terima kasih. Saya pun sayang awak. 464 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hei, hebat. 465 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Lelaki ini! 466 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Saya cuma bawakan awak sebotol air tapi okey. 467 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ya! 468 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Okey, para pelakon! 469 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Kamu semua bintang handalan malam ini. Kita buat dengan cemerlang. 470 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Kita" buat dengan cemerlang? 471 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Awak buat dengan cemerlang, Tri. Saya cemerlang kerana merendah diri. 472 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Kamu semua tahu saya boleh saja kalahkan Paderi Reuben, bukan? 473 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Tapi peranan saya sekadar membantu. 474 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Ayuh, semua. Ambil sekeping piza. 475 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Ada piza sayur dan peperoni. Piza The Axman ada keju. 476 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Ya. Bagus. 477 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Bagus. 478 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Tahniah atas persembahan mengagumkan. 479 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Saya hampir percaya awak sebenarnya boleh belasah seseorang. 480 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Terima kasih. Samalah. 481 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Awak tahu awak beri saya kepingan piza terbaik, bukan? 482 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Hias atas yang sekata, gelembung udara. 483 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Mestilah saya beri kepingan terbaik. 484 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Okey. Baiknya. 485 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Untuk pengetahuan awak, 486 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 saya juga akan beri awak kepingan terbaik sebab... 487 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Awak mencintai saya. 488 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ya. Bagaimana awak... 489 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Sebab saya pun cintakan awak. 490 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Aduhaini hebat! 491 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Okey. Kita baru katakannya. 492 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Wah! 493 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Okey. 494 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Barulah saya rasa lega untuk hari ini. 495 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Itu sangat menarik. 496 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 Yakah? 497 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Ya. 498 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Terima kasih banyak kerana datang. 499 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Saya pasti Trina akan keluar sekejap lagi. 500 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, hei. Saya, 501 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Saya rasa kita patut tamatkan penerokaan diri ini lebih awal. 502 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Sekarang. 503 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Saya rasa kita berdua dapat perkara hebat daripada eksperimen kecil kita. 504 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Tapi jika ada antara kita yang terluka, bukankah kita patut tamatkannya? 505 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Okey, Dusty. Bukan ini yang saya minta. 506 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Tak. Saya tahu tapi saya... Saya rasa ini yang terbaik, bukan? 507 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Ya. Maksud saya, saya cuma... - Hei, mak, ayah. 508 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Ya, hei! - Bagaimana? 509 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Hei. Wah, itu pun dia! 510 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Oh Tuhan. Sayang, macam mana kamu boleh lakukannya? 511 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Saya tak tahu. - Kamu berdua sangat hebat. 512 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Terima kasih. 513 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Kami mahu pergi makan aiskrim. Marilah sertai kami. 514 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Boleh juga. Mari pergi bersama-sama. 515 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Betul? 516 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Okey. 517 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Ya. Ayuh. - Mari. 518 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Ayuh. - Mak, tunggu. Kenapa? 519 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ya. Okey. 520 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BERDASARKAN BUKU YANG DICIPTA OLEH M.O WALSH 521 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim