1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Terima kasih.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hei, pelayan bar.
- Hei.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Apa pendapat awak tentang
menyokong seni tempatan?
4
00:00:22,523 --> 00:00:23,524
Wah!
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
Ia nampak agak tegang
untuk teater sekolah.
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Ia idea pelajar.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Our Town, dengan gusti.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Percaya atau tak, saya ada ajar
beberapa gerakan kepada mereka.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Sebab awak memang tahu
banyak perkara tentang gusti, betul?
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Jadi awak ingat semasa
saya beritahu awak bayangan saya?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Tak. Saya ingat awak tak mahu
beritahu saya bayangan awak.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Saya beritahu awak ia ada kaitan
dengan bapa saya, bukan?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Ya.
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Ia sebenarnya berkaitan gusti.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Ia seperti permainan video gusti,
hanya saya dan bapa saya di dalamnya.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Saya teringat kami bergusti
di laman belakang semasa saya kecil.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Kami ke luar selepas makan malam dan...
18
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Kami bergembira.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Sangat seronok.
Saya dah kehilangan perasaan itu.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ya.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Remaja-remaja di sekolah...
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Mereka berlatih teater
dan kebetulan saya ada di sana.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Mereka tanya saya tentang gusti.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Rasanya seperti petanda.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Kenapa beritahu saya semua ini?
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,549
Mahu saya gantung pamflet awak
di bar saya atau...
27
00:01:30,549 --> 00:01:31,466
Apa saya akan dapat?
28
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Saya dah agak jawapan awak.
29
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Awak baca Twilight.
- Saya tak malu mengakuinya.
30
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Ini sepatutnya menjadi
buku puntianak yang sangat teruk.
31
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Okey.
Saya bukanlah baca buku puntianak saja,
32
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
tapi saya takkan tolak pemberian.
33
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Jadi, manalah tahu?
Mungkin saya akan pergi tonton teater itu.
34
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Mungkin saya akan
simpan tempat duduk untuk awak.
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Selamat pagi, sayang.
36
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Lap tahi mata awak, Dusty.
37
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Tidur nyenyak, Putera Beradu?
- Ya, nyenyak.
38
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Saya baru saja bermimpi ngeri
dikejutkan oleh penceroboh berjanggut.
39
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Hei, tengok.
40
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Saya buat sarapan kegemaran awak.
Saya masukkan di dalam bekas bawa pulang.
41
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Awak bersiap dan keluar dari bilik ini.
42
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Tengok. Saya baru jumpa topi keledar
skuter awak di sini. Pelik betul.
43
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
Okey. Saya baru bangun.
44
00:02:46,583 --> 00:02:48,252
Saya perlu ke tandas.
45
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Apa berlaku?
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Okey. Saya tak mahu jadi begini,
47
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
tapi semuanya berlaku agak pantas, D.
48
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Memang seronok awak tinggal di sini
beberapa minggu ini.
49
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Tapi saya perlu tolong Natalie
langsaikan hutangnya,
50
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
dan menurut akauntan saya, Cary,
menyewakan rumah saya
51
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
dan tinggal bersama-sama Nat ialah
cara terbaik untuk langsaikan hutang.
52
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Jadi awak perlu pindah, kawan.
53
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Apa... Akauntan awak, Cary?
Maksud awak, bapa saya?
54
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Maaf. Ayah terpaksa cadangkan
penyelesaian terbaik untuk klien.
55
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Gembira berjumpa ayah.
56
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Saya hargai jika diberitahu lebih awal.
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Percayalah, saya tahu itu, D. Tolonglah.
58
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Awak fikir apa? Saya mahu tinggalkan
rumah dan semua harta saya?
59
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Okey, mungkin awak patut
fikir semula keputusan awak, Giorgio.
60
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Tak. Kami dah bincang.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Inilah yang terbaik untuk kamu.
62
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Okey. Tak perlu terburu-buru. Kalau boleh,
keluarkan semua barang sebelum pukul tiga.
63
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Saya mahu melihat
dan menilai sebarang kerosakan.
64
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Wah, tengoklah itu!
65
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Teruja untuk
persembahan penting malam ini?
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Ya.
67
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Saya perlu selesaikan beberapa hal lagi.
68
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
Tapi sepatutnya tiada masalah.
69
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Macam mana pagi ini?
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Bagus. Sangat bagus. Ya.
- Baguslah.
71
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Saya minum secawan kopi, mandi air suam,
diusir dari rumah.
72
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Alamak! Betul?
73
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Ya. Sebenarnya itu rumah Giorgio.
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Tapi saya ada soalan tak berkaitan.
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
Awak tahu polisi rasmi sekolah
tentang guru
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
yang tidur di dalam bilik darjah?
77
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Tak tahu.
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Tapi, entahlah.
Apa kata tidur di rumah saya?
79
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Betul. Rumah awak.
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Ya, itu satu pilihan. Bukan?
- Ya.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Okey. Ia bagus,
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Saya risau tentang pandangan orang.
83
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Kita hebat
84
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
menjadi profesional dan berhati-hati...
85
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hei. Itu pun pasangan seks kasual
kegemaran saya.
86
00:04:38,862 --> 00:04:39,696
Wah!
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Kami bukan kawan seks kasual.
88
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Kami belum berasmara.
89
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Bukan begitu yang pelajar cakap.
90
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Pengetua Pat, awak fikir
awak patut bergosip bersama pelajar?
91
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Patut atau tak? Tak.
Saya bergosip? Dah tentu, ya.
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Wah!
93
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Jangan salah faham, saya tawarkan
sofa saya untuk jadi tempat tidur awak.
94
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Ya.
Baguslah. Itulah yang saya fikir.
95
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Ya. Sebab kalau kita berdua
tidur di atas katil yang sama,
96
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
awak mungkin akan jatuh hati
pada saya. Jadi...
97
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Kita tak mahu begitu.
98
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Tak. Kita takkan jadi begitu.
99
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Lagipun ia terlalu berbahaya.
100
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Terlalu berbahaya?
101
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Sebab apabila awak dah biasa dengan
kehadiran Dusty, awak akan resah.
102
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Menarik. Okey.
- Betul?
103
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Tak,
- Tak.
104
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Kalau awak asyik cakap begitu,
105
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- saya okey saja. Baiklah.
- Baiklah.
106
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Jumpa malam ini.
- Okey.
107
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Jumpa lagi.
108
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Saya akan buat yang terbaik. Saya...
109
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Saya cintakan awak, Emily. Saya...
110
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Awak hafal dialog awak.
111
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Baguslah awak tak pegang watak
sebagai bapa saya lagi.
112
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ya. Dah kurang kekok.
113
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Jumpa di sekolah.
Ia akan jadi hebat atau teruk.
114
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Apa pun, satu hari nanti, kita akan mati.
115
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Apa khabar?
- Hei, Trina.
116
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hei. Harap bunyi pelelas tak kuat sangat.
117
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Ayah beritahu En. J ayah akan tolong
dia untuk perarakan Deercoming.
118
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Ya. Okey.
119
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Tapi daripada apa ayah dengar,
120
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
teater ini akan jadi luar biasa.
121
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Kalaulah ayah boleh menontonnya.
Kamu tak kecewa ayah tak datang, bukan?
122
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Taklah, ia babak bersama Trina.
Dialog saya, "Saya cintakan awak."
123
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Tapi saya tak pernah cakap begitu di luar
teater. Rasanya saya mahu katakannya.
124
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
Tapi ayah tahulah,
125
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
macam mana kalau masanya tak sesuai
atau dia tak membalasnya?
126
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Jangan fikirkan sangat.
127
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Ibu kamu dan ayah,
kami hampir tak ucapkan ayat cinta.
128
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Yakah?
- Ya.
129
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Kami guna ayat sendiri
dan kami tahu maksudnya.
130
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Jangan fikir sangat tentang ayat itu.
Fokus pada perasaan. Okey?
131
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Okey.
132
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Apa ayah dan mak cakap?
133
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Bunyinya menggelikan
dan pelik kalau ayah cakap sekarang.
134
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Taklah.
135
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Dulu kami cakap,
136
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Kaulah intan payungku."
137
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Ya. Sepatutnya ayah tak cakap.
138
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Hei. Apa khabar, Paderi?
139
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Ada masa sedikit untuk
bekas penganut Katolik?
140
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Saya tahu waktu pejabat
selalunya untuk pelajar,
141
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
tapi saya anggap diri saya
pelajar kehidupan.
142
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Tak apa.
Gembira bertemu awak, Giorgio.
143
00:07:29,408 --> 00:07:30,617
Saya dah lama mahu ucap terima kasih
144
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
atas sumbangan ikhlas awak
untuk teater pelajar.
145
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Hei, semasa Savannah cakap temanya gusti,
146
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
saya tahu saya mesti tolong.
147
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Tapi saya akui, saya tak pernah bayangkan
awak sebagai peminat gusti, Paderi.
148
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Ya. Saya sangat meminatinya
semasa kecil.
149
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Dulu saya suka semua penjahat.
Peninju ganas.
150
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Dah tentu.
151
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Jake "The Snake,"
- Biar betul.
152
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "The Hitman" Hart
dan Randy "Macho Man" Savage.
153
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Ya. Savage Steamboat,
WrestleMania III.
154
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Saya tonton pita itu sampai ia rosak.
155
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Saya rasa saya masih ingat
setiap gerakan perlawanan itu.
156
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Samalah.
157
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Saya sentiasa anggap diri saya
seperti The Ultimate Warrior sedikit...
158
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
tahu?
159
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Tapi kebelakangan ini, entahlah.
Kebelakangan ini, saya tak tahu.
160
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Sebab inilah saya ke pejabat awak. Ya.
161
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Ya, saya cuma... Entahlah, Paderi.
162
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Saya rasa seperti dihentam.
163
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Sejak dulu saya seorang calon suami idaman
dan usahawan serta wira sukan
164
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
dengan rambut sempurna.
165
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Sekarang saya alami perubahan
166
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
contohnya dapatkan pertolongan di restoran
dan sewakan rumah saya dan semuanya.
167
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Ia sukar, awak tahu,
168
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
dulu saya nombor satu.
169
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Sekarang saya cumalah manusia normal.
170
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Boleh saya petik ayat dari Bible?
171
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Saya berbesar hati. Saya suka Bible.
172
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Kalian,
kenakanlah kerendahan hati sesama sendiri,
173
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
kerana Tuhan tidak suka orang sombong,
tapi mengasihani orang yang rendah hati."
174
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ya.
175
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Potensi awak mungkin "Bintang Handalan",
176
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
tapi bayangan MORPHO tentang diri awak
177
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
ialah seorang lelaki yang melakukan
yang terbaik untuk bantu orang lain.
178
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Paderi Reuben,
179
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
ayat-ayat yang awak katakan kepada saya
pada waktu sukar begini
180
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
telah memberi kejelasan kepada saya,
181
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
dan saya mahu balas budi awak
dengan membantu awak hari ini.
182
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Tak perlulah, Gio...
- Saya mahu cuba.
183
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Izinkan saya. Untuk hari ini.
Saya mahu cuba.
184
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Saya akui,
185
00:09:48,589 --> 00:09:51,675
selama saya memandu melalui tempat ini,
saya fikir ia hanyalah kedai perkakasan.
186
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
Dulu memang
ia kedai perkakasan sebelum En. Kappler
187
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
dapat "Pakar kecantikan" pada kad MORPHO.
188
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Jadi, wujudlah Nails 'n Nails.
189
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Untuk pengetahuan, kami beri pam tandas
percuma dengan skrub muka hari ini.
190
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Kami, okey,
Tak apalah. Awak mahu?
191
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Tak apalah. Ya.
- Okey.
192
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Terima kasih kerana datang.
193
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Ya.
- Aduhai!
194
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
Saya rasa seperti mahu manjakan diri
195
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
dengan gaji pertama daripada Giorgio's.
196
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Selamat pagi, semua.
Giorgio dan Paderi Reuben datang.
197
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Apa khabar, Cassie? Apa khabar, Hana?
198
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Paderi Reuben,
tak sangka berjumpa awak di sini.
199
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Saya pun.
200
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Lelaki ini menyebarkan kebaikan
kepada semua orang.
201
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Sudah masanya dia manjakan dirinya.
202
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Bercakap tentang menjaga kawan baik,
203
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, maafkan saya sebab
terpaksa usir Dusty keluar rumah.
204
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
Awak usir dia?
205
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Ya. Penamat era.
206
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Tapi jangan risau. Dusty tak pernah
bawa sebarang wanita pulang ke rumah.
207
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Okey.
208
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Dah tentu, kalau bersendirian,
209
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
kemungkinan besar
dia puaskan diri sendiri.
210
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Lagipun, dia manusia biasa.
Maafkan saya, Paderi.
211
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ya. Maaf, Paderi.
212
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Okey, ini menyeronokkan.
213
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Tapi, saya rasa kami perlu pergi
untuk persediaan persembahan malam ini.
214
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ya. Paderi Reuben sangat meyakinkan.
215
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Jumpa di sana.
216
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Jumpa nanti.
217
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Sekejap.
218
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Paderi Reuben, ada sesuatu
219
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- antara kamu berdua?
- Tak mahu komen.
220
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Mahu duduk, Paderi?
221
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Ya, dia mahu duduk.
222
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Ya, "tak mahu komen."
223
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Ya. Pastikan kawan saya selesa, okey?
Dua pakej mewah.
224
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Jangan risau. Awak boleh cakap
apa-apa saja di depan En. Kappler.
225
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Betul.
226
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Okey. Mungkin ada sesuatu antara kami.
227
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Tapi selepas isteri saya meninggal,
228
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
saya dilanda rasa sangat bersalah
untuk buat perkara menggembirakan.
229
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Kenapa saya boleh bergembira
sedangkan dia dah tak boleh?
230
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Hei, tapi, Paderi, awak ajar saya
cara untuk reda.
231
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Saya rasa awak juga ada
perkara perlu dilepaskan.
232
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Betul, En. Kappler? Apa pendapat awak?
233
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Saya setuju dengan Giorgio.
234
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Isteri awak pasti
tak mahu awak hukum diri.
235
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Sekarang, kamu berdua berminat untuk
skrub muka dan pam tandas?
236
00:12:08,270 --> 00:12:10,439
Ya. Tahu hal hebat tentangnya?
237
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Ia luar biasa.
238
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Saya dah tonton Our Town.
Saya membintangi Our Town.
239
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Tak. Tiada yang dapat kalahkan
Captain von Trapp awak.
240
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
241
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hei.
242
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Apa khabar?
- Hai.
243
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Terima kasih kerana datang.
244
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Ke teater anak saya?
245
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Sama-sama.
246
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Aduhai, tengoklah jaket ini!
247
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Ya, ia dari kedai pakaian terpakai.
248
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Saya beli di kedai vintaj
yang menjual pakaian lama.
249
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Ya, saya tahu maksud pakaian terpakai.
- Ya.
250
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Ia nampak bagus.
- Terima kasih.
251
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Awak ada bau wangi yang baharu
252
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
rasanya.
253
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Ya, Oregano Mist.
254
00:12:56,151 --> 00:12:57,402
Ia penyaman udara
255
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
- di bilik staf di Giorgio's.
- Ya.
256
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Ya, bau yang melekat di baju sukar hilang.
257
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Rambut, bau wangi, wajah dan pakaian awak
258
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
semuanya sesuai, rasanya.
259
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Terima kasih.
260
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Jadi...
261
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
Tempat duduk ditentukan atau...
262
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Beginilah. Saya rasa kita patut
duduk bersama-sama demi Trina.
263
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Entahlah. Saya cuma...
Ia tak langgar peraturan, bukan?
264
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Tak. Saya rasa ia bagus.
265
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Baguslah. Okey.
266
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Baiklah. Ayuh.
267
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Selamat datang
ke persembahan teater Our Town...
268
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Hei. Apa cerita, semua?
- ...Sekolah Tinggi Deerfield.
269
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hai. Hei.
270
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Giorgio, syukurlah.
Seharian awak menghilang.
271
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Sayang, saya telefon awak tiga kali.
272
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Saya tahu tapi saya fikir ia panggilan
tak sengaja. Lega betul berjumpa awak.
273
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Saya bersama
Paderi Reuben sepanjang tengah hari.
274
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Tengok dia di sana. Ya.
275
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Kenapa? Awak dan Giorgio
akan ke parti fraterniti selepas ini?
276
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Saya rasa dia ucap tahniah
kepada saya untuk teater ini.
277
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Oh ya, terima kasih kerana datang.
278
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Sama-sama. Terima kasih sekali lagi
untuk buku puntianak itu.
279
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Awak dah mula baca?
280
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Dah dan ia teruk.
281
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Ia memalukan dan menyentuh perasaan.
Awak memang tahu cita rasa saya.
282
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Dah mula.
283
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Teater ini berjudul Our Town.
284
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Ditulis oleh Thornton Wilder, diterbitkan
oleh pelajar Sekolah Tinggi Deerfield.
285
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ya?
286
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Di Grover's Corners, New Hampshire,
di seberang garis Massachusetts:
287
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
latitud 40 darjah 42 minit,
longitud 70 darjah...
288
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
D, 3:00 petang dah pun berlalu,
289
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
jadi saya kumpul barang-barang awak
di dalam kotak dan letak di beranda.
290
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Macam mana kalau hujan?
291
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Taklah. Langit cerah malam ini tapi
pemercik berfungsi pada pukul sembilan.
292
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
Bilik bawah tanah masih kosong,
293
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
kalau awak mahu pulang rumah.
294
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Terima kasih, Cass.
295
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Saya dah ada beberapa pilihan tempat.
296
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Yakah? Di mana?
297
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Di rumah Alice.
Di sofa, tentunya.
298
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Dia yang mula tawarkan jadi rasanya
agak pelik kalau saya batalkan.
299
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Baiklah. Dah tentu.
300
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Bila babak Trina?
Saya hilang fokus pada teater ini.
301
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Aduhai, gementarnya saya!
302
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Awak akan okey, Jacob. Awak ada saya.
303
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Kita saling memberi semangat.
304
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Saya cintakan itu.
305
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Tapi itulah perkara hebat tentang kita.
306
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Apa pun yang berlaku di dunia ini atau...
307
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ya. Maaf.
Saya cuma cuba fokus. Maaf.
308
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Dah tentu. Okey. Tak guna.
- Okey. Sekarang.
309
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, awak mandi bersih-bersih
atau saya akan mandikan awak.
310
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Setiap hari saya ke sekolah
berpakaian macam ayam belanda sakit!
311
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, awak sentiasa nampak cantik.
312
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mak, George baling sabun pada saya.
313
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Mak akan ke sana dan tampar kamu berdua.
Itulah yang mak akan buat!
314
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Tengoklah ini!
315
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Cik Gibbs sudah muak dengan
tipu muslihat George dan Rebecca
316
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
dan sedia untuk memberikan rasa sakit.
317
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Makan sarapan awak!
318
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Itu nampak sakit.
319
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Awak nampak ini?
320
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Dia rosakkannya.
321
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Siapa? Luke? Ya, lakonannya agak kaku,
322
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- tapi ulasannya akan tetap positif.
- Tak. Bukan Luke, sayang.
323
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Paderi Reuben. Saya perlu bercakap
dengannya pada waktu rehat.
324
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Ya, babak bergusti ialah idea saya.
325
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Saya harap Trina
puji saya dalam biografinya.
326
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Cermin mata baru?
327
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Ya. Ya.
328
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ya, rasanya baru. Untuk membaca.
329
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Elok. Awak nampak sangat profesional.
330
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Terima kasih.
331
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Ya!
332
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Ya!
333
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Saya rasa
semua persembahan itu menakjubkan.
334
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Saya sebenarnya sedang buat
persembahan berskala besar sendiri.
335
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Okey.
336
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Awak orang pertama yang saya beritahu.
337
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Maaf, En. Johnson. Saya perlu
bercakap dengan paderi sekejap.
338
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Terima kasih.
- Baiklah.
339
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, apa yang berlaku tadi?
340
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Sebagai pembaca tenaga seksual,
percayalah,
341
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Hana beri awak semua isyarat.
342
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Kenapa awak nampak semua ini?
Awak tak tonton teater tadi?
343
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Saya kurang fokus pada pentas
344
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
kerana drama menarik manusia yang saya
perhatikan dalam kalangan penonton.
345
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Paderi, tolonglah.
346
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Sekarang masa untuk lepaskan.
Bebaskan. Berseronoklah.
347
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Sila kembali
ke tempat duduk masing-masing.
348
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
Persembahan akan disambung sebentar lagi.
349
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hei, semua okey?
350
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Rasanya teater akan bersambung
dalam seminit lagi.
351
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Saya dengar ada gerakan gusti yang
awak tak mahu terlepas.
352
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Saya yakin ia hebat, lebih-lebih lagi
dengan cermin mata baru awak.
353
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Itu cermin mata untuk membaca,
saya tiada rancangan untuk...
354
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Saya tak faham.
355
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Awak tahu dah berapa lama saya beritahu
awak yang awak perlu cermin mata?
356
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Saya bahkan masukkan awak dalam
senarai e-mel LensCrafters dalam diam.
357
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Okey.
358
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Awak mahu saya beli cermin mata.
359
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Saya dah dapat. Ia sangat membantu.
360
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Jadi, baguslah, bukan?
361
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Bergantung. Alice suruh awak
beli cermin mata?
362
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Mungkin dia ada menyebutnya.
363
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Tapi saya memang rancang
untuk membelinya.
364
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Baguslah.
365
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Betul. Baguslah awak buat
perubahan positif.
366
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Cuma mengecewakan
awak lakukannya sekarang
367
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
dengan mudah tanpa saya.
368
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Mengecewakan kerana memerlukan mesin
dan wanita lain
369
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
untuk awak mula lakukan perkara
yang dah lama saya mahu awak buat.
370
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Tapi itulah yang kita putuskan
untuk buat bersama-sama.
371
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Saya cuma buat
apa yang kita sepatutnya buat.
372
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Apa perkembangannya?
373
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Apa maksud awak?
- Dengan Alice.
374
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Apa perkembangannya?
375
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Sama ada awak buat dia
atau saya salah faham.
376
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Apa pun, rasanya agak teruk.
377
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
378
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Rasanya orang baru mungkin
taklah lebih baik daripada orang lama.
379
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Saya yakin orang baru
tak sebaik orang lama.
380
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, saya rasa awak
sebaik-baik kawan yang saya ada.
381
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Saya tak perlu pergi berjumpa
orang lain di pekan lain.
382
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ya. Mereka masih di sini sementara
roh mereka menghilang.
383
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Tidak ada lagi.
384
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Sepanjang masa itu, mereka perlahan-lahan
menjadi acuh tak acuh
385
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
terhadap hal yang berlaku
di Grover's Corners.
386
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Mereka menunggu.
387
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Mereka menunggu sesuatu
yang mereka rasa akan datang.
388
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Mereka sedang menunggu sesuatu
yang penting atau sesuatu yang hebat.
389
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Bukankah mereka
menunggu roh mereka keluar
390
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
dengan jelas?
391
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Ayuh.
392
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
393
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Tak, saya cuma...
394
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Oh Tuhan.
395
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Saya tak tahan.
396
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Mereka sangat muda dan cantik.
397
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Kenapa mereka perlu jadi tua?
398
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mak...
399
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Saya di sini.
400
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Saya dah besar.
401
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Saya sayang mak.
402
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Saya sayang kamu semua.
403
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Semuanya.
404
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Saya tak boleh melihat semuanya
dengan cukup teliti.
405
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Syabas!
406
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Yay! Syabas!
407
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Wah!
408
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Maaf, semua. Saya mahu cakap sesuatu.
409
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Hei, Paderi Reuben.
410
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Awak yang perkenalkan gusti
dalam teater klasik?
411
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
Berani awak cemarkan karya
412
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
mendiang Thornton Wilder yang hebat!
413
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Dia buat apa?
- Saya tak tahu.
414
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Apa...
415
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Ini sangat pelik.
416
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Bagi pihak setiap ibu bapa
417
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
dan bakal ibu bapa tiri
di sini malam ini,
418
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
saya di sini untuk mempertahankan
419
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
pengalaman teater tradisional
420
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
dengan mengalahkan awak, Paderi Reuben.
421
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Belasah dia, Paderi Reuben!
422
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Ya!
423
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Hei, ayuh. Awak boleh. Whoo!
424
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Paderi!
425
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Ayuh, Paderi. Mari lakukannya.
426
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Ayuh.
427
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Awak pakai ini sepanjang masa?
428
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Ya, saya beritahu Savannah saya boleh
jadi pengganti kalau ada orang cedera.
429
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Awak cakap awak ingat, bukan?
430
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Setiap gerakan.
431
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Masa untuk lepaskan, Paderi.
432
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
Tak, awak lepaskan.
433
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Ayuh!
434
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Hiburkan mereka.
435
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Ya.
436
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Ya!
437
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Mari lihat kekuatan Tuhan. Ayuh.
438
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Ayuh!
439
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Hempas badan!
440
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Saya akan tumbuk kepala. Okey, Paderi?
441
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Baiklah. Okey. Ya.
442
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Oh Tuhan!
443
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Ya!
444
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Ya, awak suka ini?
445
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ya, saya suka!
446
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Wangi.
447
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Oh Tuhan.
448
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio tewas. Paderi Reuben
berdiri di atas tali gelanggang.
449
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Kalau dia buat tumbukan siku,
semuanya tamat.
450
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Tumbuk!
451
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Mesin ini pula,
452
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
sama ada ia ajaib atau tak,
ia mengingatkan orang yang kehidupan kita
453
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
ada lebih daripada satu jalan.
454
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Itu memang menakutkan.
455
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Sama menakutkan seperti berjalan
di tepi tebing.
456
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Sebab awak sudah tahu awak boleh
kekal di laluan sedia ada,
457
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
atau awak boleh...
458
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
pilih laluan yang tidak diketahui.
459
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Awak tahu...
460
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
Ia terpulang kepada awak.
461
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ya!
462
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Ya, Paderi, saya sayang awak.
463
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Terima kasih. Saya pun sayang awak.
464
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hei, hebat.
465
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Lelaki ini!
466
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Saya cuma bawakan awak sebotol air
tapi okey.
467
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ya!
468
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Okey, para pelakon!
469
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Kamu semua bintang handalan malam ini.
Kita buat dengan cemerlang.
470
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Kita" buat dengan cemerlang?
471
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Awak buat dengan cemerlang, Tri.
Saya cemerlang kerana merendah diri.
472
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Kamu semua tahu saya boleh saja
kalahkan Paderi Reuben, bukan?
473
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Tapi peranan saya sekadar membantu.
474
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Ayuh, semua. Ambil sekeping piza.
475
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Ada piza sayur dan peperoni.
Piza The Axman ada keju.
476
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Ya. Bagus.
477
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Bagus.
478
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Tahniah atas persembahan mengagumkan.
479
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Saya hampir percaya awak sebenarnya
boleh belasah seseorang.
480
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Terima kasih. Samalah.
481
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Awak tahu awak beri saya
kepingan piza terbaik, bukan?
482
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Hias atas yang sekata, gelembung udara.
483
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Mestilah saya beri kepingan terbaik.
484
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Okey. Baiknya.
485
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Untuk pengetahuan awak,
486
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
saya juga akan beri awak
kepingan terbaik sebab...
487
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Awak mencintai saya.
488
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ya. Bagaimana awak...
489
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Sebab saya pun cintakan awak.
490
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Aduhaini hebat!
491
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Okey. Kita baru katakannya.
492
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Wah!
493
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Okey.
494
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Barulah saya rasa lega untuk hari ini.
495
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Itu sangat menarik.
496
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
Yakah?
497
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Ya.
498
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Terima kasih banyak kerana datang.
499
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Saya pasti Trina akan keluar sekejap lagi.
500
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, hei. Saya,
501
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Saya rasa kita patut tamatkan
penerokaan diri ini lebih awal.
502
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Sekarang.
503
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Saya rasa kita berdua dapat perkara hebat
daripada eksperimen kecil kita.
504
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Tapi jika ada antara kita yang terluka,
bukankah kita patut tamatkannya?
505
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Okey, Dusty.
Bukan ini yang saya minta.
506
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Tak. Saya tahu tapi saya...
Saya rasa ini yang terbaik, bukan?
507
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Ya. Maksud saya, saya cuma...
- Hei, mak, ayah.
508
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Ya, hei!
- Bagaimana?
509
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Hei. Wah, itu pun dia!
510
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Oh Tuhan.
Sayang, macam mana kamu boleh lakukannya?
511
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Saya tak tahu.
- Kamu berdua sangat hebat.
512
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Terima kasih.
513
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Kami mahu pergi makan aiskrim.
Marilah sertai kami.
514
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Boleh juga.
Mari pergi bersama-sama.
515
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Betul?
516
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Okey.
517
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Ya. Ayuh.
- Mari.
518
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Ayuh.
- Mak, tunggu. Kenapa?
519
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ya. Okey.
520
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BERDASARKAN BUKU
YANG DICIPTA OLEH M.O WALSH
521
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim