1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Dank je.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
Hé, bartender.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Wil jij plaatselijke cultuur steunen?
4
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Wel intens voor een schooltoneelstuk.
5
00:00:25,609 --> 00:00:28,946
Dat wilden de leerlingen.
Our Town met worstelen.
6
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Ik heb ze zelfs wat technieken geleerd.
7
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Omdat jij zoveel over worstelen weet, vraagteken?
8
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Weet je nog wat ik zei over m'n visioen?
9
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Nee. Ik weet nog dat je niks wilde zeggen.
10
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Ik heb verteld
dat het over m'n vader ging, toch?
11
00:00:47,339 --> 00:00:50,259
Nou, het ging eigenlijk over worstelen.
12
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Een worstel-videogame,
maar dan met mijn vader en mij.
13
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Het herinnerde me eraan
dat we vroeger worstelden in de tuin.
14
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Dan gingen we na 't eten naar buiten...
15
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Het was maar een spelletje.
16
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Voor de lol.
Het was een gevoel dat ik vergeten was.
17
00:01:14,366 --> 00:01:16,451
En die kinderen op school...
18
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Ze werken aan hun toneelstuk,
en ik ben er toevallig bij.
19
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
Ze vragen me over worstelen.
- En dat voelde als een teken.
20
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Waarom vertel je dat?
21
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Moet ik die poster ophangen?
Wat heb ik daaraan?
22
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Ik weet wel iets.
23
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
Jij leest Twilight, toch?
- Ik weiger me te schamen.
24
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Ze zeggen dat dit
een heel slecht boek over vampiers is.
25
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Oké. Ik lees niet alleen
slechte boeken over vampiers...
26
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
...maar ik laat me graag omkopen.
27
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Dus wie weet? Misschien
kom ik wel naar dat rare toneelstuk.
28
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Misschien bewaar ik wel
een plekje voor je.
29
00:02:23,852 --> 00:02:27,814
Morgen, zonnetje. Uit de veren, Dusty.
30
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
Lekker geslapen?
- Ja, prima.
31
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Ik had een nachtmerrie
dat een gek met een sikje me kwam wekken.
32
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Hé, kijk eens.
33
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Je favoriete ontbijt,
ingepakt om mee te nemen.
34
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Hup, kleren aan en wegwezen.
35
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Kijk, hier is je helm
voor op je step. Wat grappig.
36
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Oké. Ik ben pas net wakker
en m'n blaas zo meteen ook.
37
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Wat is er aan de hand?
38
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Oké. Ik wilde niet dat het zo zou gaan...
39
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
...maar het gaat allemaal heel snel, D.
40
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Het was heel gezellig
dat je hier de afgelopen weken logeerde.
41
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Maar ik moet Natalie helpen
met de schulden...
42
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
...en volgens m'n accountant Cary
kan ik het beste...
43
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
...bij Nat gaan wonen
en mijn eigen huis verhuren.
44
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Dus je moet weg, man.
45
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Wat... Je accountant Cary?
Bedoel je mijn vader?
46
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Sorry, zoon.
Dat is het beste voor m'n cliënt.
47
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Leuk je te zien, pap.
48
00:03:19,658 --> 00:03:24,580
Ik had dit graag eerder willen weten.
- Dat weet ik ook wel, D. Kom op.
49
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Denk je dat ik graag
mijn huis en spullen achterlaat?
50
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Denk er dan nog even over na, Giorgio.
51
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Nee, nee. We hebben het besproken.
52
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Dit is het beste voor jullie.
53
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Oké. Neem de tijd, D, maar als
al je spullen tegen 15.00 uur eruit zijn...
54
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
...kunnen we even nagaan of er schade is.
55
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Wauw. Kijk eens.
56
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Vind je 't spannend?
57
00:03:52,107 --> 00:03:57,362
{\an8}Ja. We moeten nog wat dingen afhandelen,
maar het wordt vast leuk.
58
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Hoe is 't met jou?
59
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
Reuze. Echt reuze. Ja.
- Mooi.
60
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Kop koffie gehad, gedoucht,
uit m'n huis gegooid.
61
00:04:05,204 --> 00:04:08,707
O, nee. Serieus?
- Ja. Nou ja, het is Giorgio's huis.
62
00:04:08,707 --> 00:04:13,462
Maar even los daarvan: weet jij
toevallig wat de schoolregels zeggen...
63
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
...over slapen in je klaslokaal?
64
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Geen idee.
65
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Maar waarom logeer je niet bij mij?
66
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Ja. Bij jou.
67
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
Ja, dat kan. Kan dat?
68
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Oké. Is dat wel goed voor...
69
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Ik maak me zorgen hoe dat eruitziet.
70
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
We zijn nu zo professioneel en discreet.
71
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hé, daar z'n m'n favoriete fuckbuddy's.
72
00:04:39,780 --> 00:04:42,866
Dat zijn we niet. We vrijen niet.
73
00:04:42,866 --> 00:04:47,329
Volgens de leerlingen wel.
- Moet u wel met de leerlingen roddelen?
74
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Moet dat? Nee. Doe ik het? Zeker wel.
75
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Even voor de duidelijkheid:
je mag op m'n bank slapen.
76
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Ja. Mooi. Nee, dat dacht ik al.
77
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Ja. Want als je bij mij in bed slaapt...
78
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
...krijg je straks nog
echt gevoelens voor me.
79
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Dat willen we niet.
80
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Nee. Nee, dat willen we niet.
81
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Het is sowieso te riskant.
82
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Te riskant?
83
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Omdat iemand die geproefd heeft
van de Dust, altijd meer lust.
84
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
Wat cool. Oké.
- Echt?
85
00:05:26,034 --> 00:05:30,622
{\an8}Nee. Weet je, zolang je zulke dingen zegt,
komt 't wel goed.
86
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}Tot vanavond.
87
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Dag.
88
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily, ik zal m'n best doen. Ik...
89
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Ik hou van je, Emily. Ik...
90
00:05:51,768 --> 00:05:55,939
Zie je wel? Je kent je tekst best.
En je speelt niet meer m'n vader.
91
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ja. Dit is een stuk minder ongemakkelijk.
92
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Ik zie je op school.
Het wordt geweldig. Of vreselijk.
93
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Uiteindelijk ga je toch dood.
94
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
Howdy.
- Hoi, Trina.
95
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hoi.
Ik hoop dat ik niet te veel herrie maakte.
96
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Ik zou Mr J helpen
met z'n praalwagen voor Deercoming.
97
00:06:16,418 --> 00:06:18,504
Geeft niet.
- Maar het klonk...
98
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
...alsof dit een geweldig toneelstuk wordt.
99
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Kon ik maar komen. Je vindt het
toch niet erg dat ik niet kan, hè?
100
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Nee, ik zit alleen met die scène
met Trina. Ik moet 'ik hou van je' zeggen.
101
00:06:29,932 --> 00:06:34,019
Dat heb ik nog nooit in 't echt gezegd.
En dat wil ik wel, maar...
102
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
...wat als de timing verkeerd is
of ze 't niet terugzegt?
103
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Zet jezelf niet onder druk.
104
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Je moeder en ik
zeiden bijna nooit 'ik hou van je'.
105
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
Echt?
- Ja.
106
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
We zeiden iets anders,
en wisten wat dat betekende.
107
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Maak je niet druk om de woorden.
Het gaat om hoe je je voelt. Oké?
108
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Wat zeiden jij en mam?
109
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Dat klinkt vast suf en raar
als ik 't nu zeg.
110
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
We zeiden:
111
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
'Jij bent mijn snoezige banaantje.'
112
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Dat had je niet moeten vertellen.
113
00:07:16,061 --> 00:07:19,815
Alles goed, eerwaarde?
Heeft u even voor een afvallige katholiek?
114
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Ik weet
dat uw kantooruren voor leerlingen zijn...
115
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
...maar ik ben ook
een leerling van het leven.
116
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Nee, ik ben blij dat je er bent, Giorgio.
117
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Ik wou je bedanken
voor je donatie voor 't toneelstuk.
118
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Hé, Savannah zei
dat het over worstelen ging...
119
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
...dus ik moest wel.
120
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Maar ik wist niet
dat u worstelfan was, eerwaarde.
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
O, zeker.
Ik was daar gek op toen ik klein was.
122
00:07:44,798 --> 00:07:48,051
Ik hield van de slechteriken. De heels.
- Absoluut.
123
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
Jake 'The Snake'.
- Kom op.
124
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
Bret 'The Hitman' Hart
en Randy 'Macho Man' Savage.
125
00:07:56,560 --> 00:08:01,356
Ja. Savage, Steamboat. WrestleMania III.
- Die band heb ik grijsgedraaid.
126
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Ik herinner me elke beweging
in die wedstrijden.
127
00:08:04,276 --> 00:08:08,697
Ik ook. Ik zag mezelf altijd
een beetje als The Ultimate Warrior...
128
00:08:08,697 --> 00:08:13,994
...weet u? Maar tegenwoordig...
Ik weet niet. Ik weet 't niet meer.
129
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Daarom ben je hier. Ja.
130
00:08:17,581 --> 00:08:22,711
Ja. Ik weet 't niet, eerwaarde.
Ik voel me gepowerslamd.
131
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Want ik was altijd
de vrijgezel en ondernemer en sportidool...
132
00:08:28,050 --> 00:08:31,512
...met perfect haar. Maar nu verandert dat.
133
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Ik huur hulp in bij 't restaurant
en offer m'n huis en spullen op.
134
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
En dat is moeilijk.
135
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Want ik was altijd de numero uno.
136
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
En nu ben ik gewoon uno numero
tussen alle andere numero's.
137
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Mag ik de Bijbel citeren?
138
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Graag. Ik ben gek op de Bijbel.
139
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
'Wees allen met nederigheid bekleed.
140
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
God keert zich tegen hoogmoedigen, maar
aan nederigen schenkt hij zijn genade.'
141
00:09:10,050 --> 00:09:15,848
Je potentieel is dan wel 'Superster',
maar je MORPHO-visioen over wie je bent...
142
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
...ging over een man die zijn best doet
om anderen te dienen.
143
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Eerwaarde Reuben...
144
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
...de woorden die u me heeft gebracht
in een moeilijke tijd...
145
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
...hebben me echt geholpen.
146
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
En ik wil er iets voor terugdoen
door u vandaag te dienen.
147
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
Dat hoeft niet, Gio...
- Ik wil 't proberen.
148
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Laat me dat doen. Voor de rest
van de dag wil ik dat proberen.
149
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Ik moet zeggen:
ik dacht altijd dat dit een bouwmarkt was.
150
00:09:52,301 --> 00:09:56,889
Dat was het ook, maar Mr Kappler had
'Schoonheidsspecialist' op z'n kaartje.
151
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Vandaar 'Lak & Lak'.
152
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
U krijgt trouwens een gratis plopper
bij een gezichtsbehandeling.
153
00:10:03,145 --> 00:10:06,982
Oké. Nee dank je. Jij?
- Ik ook niet.
154
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Fijn dat je er bent.
155
00:10:08,942 --> 00:10:13,697
Ik moest gewoon mezelf trakteren
met m'n eerste loon van Giorgio's.
156
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio en Papa Reuben zijn er.
157
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Alles goed, Cassie? Alles goed, Hana?
158
00:10:20,078 --> 00:10:24,124
Eerwaarde. Bijzonder dat u hier bent.
- Zeg dat wel.
159
00:10:24,124 --> 00:10:29,171
Deze man verspreidt overal godzaligheid.
Nu mag hij zichzelf eens verwennen.
160
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Over voor vrienden zorgen gesproken:
161
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, het spijt me
dat ik Dusty eruit heb moeten gooien.
162
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
Heb je 'm eruit gegooid?
- Ja. Einde van een tijdperk.
163
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Maar maak je niet druk, Dusty heeft
nooit vrouwen mee naar huis gebracht.
164
00:10:44,728 --> 00:10:49,274
Als de deur dicht was, kan het wel goed
dat hij met zichzelf zat te spelen.
165
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Hij is ook maar een sterveling.
Sorry, eerwaarde.
166
00:10:52,486 --> 00:10:55,781
Sorry, eerwaarde. Oké, het was gezellig...
167
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
...maar we moeten ons
klaarmaken voor de voorstelling.
168
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ja. De reclame was heel effectief.
169
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
We zien jullie daar.
170
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Dag.
171
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Wacht. Wacht eens eventjes.
172
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Eerwaarde Reuben, speelt er soms iets...
173
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
...tussen u en haar?
- Geen commentaar.
174
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
Wilt u gaan zitten?
- Ja, dat wil hij.
175
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
'Geen commentaar.'
176
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Ja. Verwen hem maar, oké?
Twee keer het luxepakket.
177
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
En u kunt alles zeggen
waar Mr Kappler bij is.
178
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Zeker.
179
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Oké, misschien speelt er wel iets.
180
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Maar sinds de dood van m'n vrouw...
181
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
...voel ik me ontzettend schuldig
wanneer ik iets fijns doe.
182
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Waarom zou ik mogen genieten van 't leven
terwijl zij dat niet meer kan?
183
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Maar eerwaarde,
u leert mij om los te laten.
184
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Volgens mij moet u zelf ook iets loslaten.
185
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
Toch, Mr Kappler? Of niet?
- Ik ben het eens met Giorgio.
186
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Uw vrouw zou niet willen
dat u uzelf blijft straffen.
187
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Wilt u een gezichtsbehandeling
en een plopper?
188
00:12:08,270 --> 00:12:12,482
Ja. En wat het leuke is:
het is onconventioneel.
189
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Ik ken Our Town. Ik heb erin gespeeld.
190
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Nee, niemand is een betere
kapitein von Trapp dan u.
191
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
192
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hoi.
193
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
Hoe is het?
- Hoi.
194
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Fijn dat je er bent.
195
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Bij m'n dochters toneelstuk?
196
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Graag gedaan.
197
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Jeetje, wat een jasje.
198
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Ja. Tweedehandsje.
199
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Hij komt uit een winkel
waar ze oudere kleding verkopen.
200
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
Ik weet wat 'tweedehands' betekent.
201
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
Het staat je goed.
- Dank je.
202
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Jij hebt een lekker nieuw geurtje,
geloof ik.
203
00:12:53,565 --> 00:12:57,402
Ja, Oregano Mist.
Gewoon de luchtverfrisser...
204
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
...bij Giorgio's.
- O, oké.
205
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Dat gaat nooit uit je kleren.
206
00:13:00,906 --> 00:13:07,037
Nou, je haar, geur, gezicht en kleren
passen uitstekend bij elkaar, vind ik.
207
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Dank je.
208
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Dus. Verkopen ze kaartjes
voor specifieke stoelen?
209
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Het leek me fijn voor Trina
als we bij elkaar zitten.
210
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Ik weet niet. Is dat tegen de regels?
211
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Nee. Nee, dat lijkt me fijn.
212
00:13:25,806 --> 00:13:28,392
Mooi. Oké.
- Oké. Kom mee.
213
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Goedenavond en welkom...
214
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
Hé. Hoe is 't?
- ...bij Our Town.
215
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
Ik heb de hele dag niks van je gehoord.
- Ik heb drie keer gebeld.
216
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Ja, maar misschien was dat broekzakbellen.
Fijn om je te zien.
217
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Ik was de hele middag
bij eerwaarde Reuben.
218
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Moet je 'm daar zien zitten.
219
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Wat was dat? Gaan jullie straks
naar 'n studentenfeest of zo?
220
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Volgens mij feliciteerde hij me.
221
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Bedankt dat je erbij bent, trouwens.
222
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Natuurlijk.
En nog bedankt voor dat vampierenboek.
223
00:14:08,140 --> 00:14:12,269
Ben je eraan begonnen?
- Ja, en het is vreselijk.
224
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Het is zowel gênant als ontroerend
dat je mijn smaakt zo goed kent.
225
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Hier komt het.
226
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Dit toneelstuk heet Our Town.
227
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Geschreven door Thornton Wilder, opgevoerd
door de leerlingen van Deerfield High.
228
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
In Grover's Corners in New Hampshire,
net over de grens van Massachusetts...
229
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
...40 graden noorderbreedte en 42 minuten,
70 graden westerlengte...
230
00:14:57,814 --> 00:15:02,986
O, trouwens, D. Je spullen waren er nog
om 15.00 uur, dus ik heb ze buiten gezet.
231
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Wat? En als 't gaat regenen?
232
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Nee, joh. Het blijft vanavond droog. Maar
om 9.00 uur gaan wel de sprinklers aan.
233
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
De kelder is nog steeds vrij,
als je terug naar huis wilt.
234
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Dank je, Cass.
235
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Ik heb al een plek geregeld.
236
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Echt? Waar dan?
237
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Bij Alice. Op de bank natuurlijk.
238
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Ze had 't al aangeboden,
dus het is raar om 't nu te veranderen.
239
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Ja. Natuurlijk.
240
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Wanneer komt Trina?
Ik kan het niet volgen.
241
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Shit, wat ben ik zenuwachtig.
242
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Het komt goed. Je hebt mij.
243
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
We hebben elkaar.
244
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
En ik hou... daarvan.
245
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Maar dat is het mooie aan ons.
246
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Wat er ook gebeurt in de wereld of...
247
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Ja. Sorry.
Ik probeer me te concentreren. Sorry.
248
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
Prima. Oké. Shit.
- Oké. Nu.
249
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, was jezelf goed,
anders kom ik 't doen.
250
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Ik loop er op school altijd bij
als een zieke kalkoen.
251
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, je ziet er altijd heel leuk uit.
252
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mam, George gooit met zeep naar me.
253
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Ik geef jullie allebei een oplawaai.
254
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Moet je nou zien.
255
00:16:45,464 --> 00:16:50,344
Miss Gibbs is George en Rebecca's
streken zat, en gaat klappen uitdelen.
256
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Eet je ontbijt.
257
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Dat leek pijnlijk.
258
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Zie je dat nou? Hij verknalt het.
259
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Wie? Luke? Hij speelt wat houterig...
260
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
...maar het gaat toch goed.
- Nee, nee. Niet Luke.
261
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Eerwaarde Reuben.
Ik moet 'm in de pauze even spreken.
262
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Ja, dat worstelen was allemaal mijn idee.
263
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Ik hoopte dat Trina
dat erbij zou zetten in haar samenvatting.
264
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Nieuwe bril?
265
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
O. Ja.
266
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Ja, die is nieuw. Een leesbril.
267
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Leuk.
Je ziet er echt uit als een professor.
268
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Dank je.
269
00:18:08,922 --> 00:18:12,384
Ik vind het spektakel echt geweldig.
270
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Ik werk zelf ook
aan een grote voorstelling.
271
00:18:15,637 --> 00:18:18,390
Oké.
- U bent de eerste die ik 't vertel.
272
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Sorry, Mr Johnson. Ik moet hem even lenen.
273
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
Dank u.
- Prima.
274
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, wat maakt u me nou?
275
00:18:25,689 --> 00:18:31,612
Ik herken seksuele energie en geloof me,
Hana geeft u alle mogelijke signalen.
276
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Kijk je niet naar het toneelstuk?
277
00:18:33,906 --> 00:18:38,827
Ik kan me er niet op concentreren
met al 't drama dat ik zie in het publiek.
278
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papa Padre, toe nou.
279
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Het is tijd om los te laten.
Wees vrij. Maak plezier.
280
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Wilt u weer gaan zitten?
De show gaat zo meteen weer verder.
281
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hé. Alles goed?
282
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Volgens mij
gaat de voorstelling zo weer verder.
283
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Er komt blijkbaar een piledriver
die je niet wilt missen.
284
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Dat ziet er vast geweldig uit,
vooral met je nieuwe bril.
285
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
Nou, dat is een leesbril, dus...
- Ik snap 't niet.
286
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Weet je hoelang ik al zeg
dat je die nodig hebt?
287
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Ik heb je op de mailinglist
van de opticien gezet.
288
00:19:25,916 --> 00:19:30,838
Oké. Nou, je wilde dat ik een bril kocht.
Die heb ik nu. Ik heb er veel aan.
289
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Dat is dus mooi, toch?
290
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Dat ligt eraan.
Zei Alice dat je 'm moest kopen?
291
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Ze heeft 't gezegd.
292
00:19:41,306 --> 00:19:45,018
Maar het stond al op m'n to-dolijst.
- En dat is mooi.
293
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Echt, het is heel goed dat je zoveel
positieve veranderingen aangaat.
294
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Alleen jammer dat je 't nu doet.
295
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
En dat 't zo moeiteloos gaat zonder mij.
296
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Het is jammer dat er een machine
en een andere vrouw voor nodig was...
297
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
...voordat je deed wat ik al jaren wilde.
298
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Maar dat is wat we samen
besloten te gaan doen.
299
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Ik doe gewoon
precies wat de bedoeling was.
300
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Waar gaat 't heen?
301
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
Hoe bedoel je?
- Met Alice.
302
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Waar gaat dat heen?
303
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Je houdt haar aan het lijntje,
of je houdt mij aan het lijntje.
304
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
In beide gevallen is 't behoorlijk rottig.
305
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
306
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Nieuwe mensen
zijn dus niet beter dan oude.
307
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Dat zijn ze vast zelden.
308
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, ik zie jou als mijn beste vriendin.
309
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Ik hoef niemand te ontmoeten
in een andere stad.
310
00:21:01,053 --> 00:21:06,266
Ja. Ze blijven hier
terwijl het aardse deel van hen opbrandt.
311
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
En terwijl dat gebeurt,
worden ze langzaamaan onverschillig...
312
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
...over Grover's Corners.
313
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Ze wachten.
314
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Ze wachten,
omdat ze geloven dat er iets aankomt.
315
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Ze wachten
op iets belangrijks of iets groots.
316
00:21:25,994 --> 00:21:30,040
Wachten ze niet
tot hun zielen schoon zijn?
317
00:21:30,040 --> 00:21:33,126
Kom op.
- Giorgio.
318
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Jezus.
319
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Ik kan 't niet aan.
320
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Ze zijn zo jong en mooi.
321
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Waarom moesten ze oud worden?
322
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mama...
323
00:22:11,665 --> 00:22:14,751
...ik ben hier. Ik ben volwassen.
324
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Ik hou van je.
325
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Ik hou van jullie allemaal.
326
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Van alles.
327
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Ik kan niet genoeg naar alles kijken.
328
00:23:02,591 --> 00:23:05,302
Bravo.
- Ja. Goed gedaan.
329
00:23:10,015 --> 00:23:14,186
Sorry, allemaal. ik wil even iets zeggen.
Hé, eerwaarde Reuben.
330
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Was het uw idee om worstelen toe te voegen
aan dit klassieke toneelstuk?
331
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Hoe durft u zo te spotten met het
nalatenschap van de grote Thornton Wilder.
332
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
Wat doet hij?
- Ik heb geen idee.
333
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Dit is bizar.
334
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
Namens elke ouder
en toekomstige stiefouder in de zaal...
335
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
...kom ik hier...
336
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
...de traditionele theaterervaring
verdedigen...
337
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
...door u te verslaan, eerwaarde Reuben.
338
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Geef 'm een hengst, eerwaarde.
339
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Hé, kom op. Je kunt 't wel.
340
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Reuben. Reuben. Reuben.
341
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Kom op, eerwaarde. We gaan 't doen.
342
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Kom maar op.
343
00:24:32,806 --> 00:24:36,935
Draag je dat al de hele avond?
- Ja, om in te vallen bij blessures.
344
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Dat weet u nog, toch?
345
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Helemaal.
346
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
U moet loslaten, eerwaarde.
- Nee, jij moet loslaten.
347
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Kom op.
348
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Laat ze juichen.
349
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Laat Onze-Lieve-Heer zien. Kom op.
350
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Kom.
351
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Bodyslam.
352
00:25:39,706 --> 00:25:43,293
Nu komen de vuistslagen, oké?
- Goed. Oké.
353
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Godallemachtig.
354
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Ja, vind je dat fijn?
355
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ja, dat vind ik fijn.
356
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Dat ruikt lekker.
357
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio is neer.
Eerwaarde Reuben klimt omhoog.
358
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Als hij een elbow drop doet,
is het afgelopen.
359
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Drop. Drop. Drop.
360
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Magie of niet...
361
00:26:53,447 --> 00:26:59,286
...die machine herinnert mensen eraan dat
je in 't leven meerdere paden kunt kiezen.
362
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
En dat is eng.
363
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Net zoals het eng is om aan het randje
van een afgrond te staan.
364
00:27:09,421 --> 00:27:13,800
Want je weet al dat je kunt blijven
waar je bent. Maar je kunt ook...
365
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
...de sprong in het diepe wagen.
366
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
En je weet...
367
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
...dat je moet kiezen.
368
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ja.
369
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Goed zo. Ik hou van u.
370
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Bedankt, man. Ik ook van jou.
371
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hé. Dat was geweldig.
372
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Ik kwam alleen water brengen, maar oké.
373
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Oké, acteurs.
374
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Jullie deden 't allemaal als supersterren.
We waren geweldig.
375
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
'We'?
376
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Jullie waren geweldig.
En ik ook, door nederig te zijn.
377
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Jullie weten
dat ik Reuben best kon verslaan, toch?
378
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Maar ik ben hier om te dienen.
379
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Kom, pak allemaal een pizzapunt.
380
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Ik heb groente en salami,
en Axel heeft kaas.
381
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Ja. Mooi.
382
00:28:56,904 --> 00:29:00,741
Mooi.
- Gefeliciteerd. Je speelde geweldig.
383
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Ik geloofde bijna dat je kunt vechten.
384
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Dank je. Ik ook.
385
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Je weet dat je me nu
de beste pizzapunt geeft, hè?
386
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Gelijke hoeveelheid van alle ingrediënten,
luchtbellen...
387
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Natuurlijk geef ik je die.
388
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Oké. Mooi.
389
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Voor de duidelijkheid...
390
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
...ik zou jou ook
de beste pizzapunt geven, want...
391
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Je houdt van me.
392
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ja. Hoe wist je...
393
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Omdat ik ook van jou hou.
394
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Wauw. Geweldig.
395
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Oké. We hebben 't echt gezegd.
396
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
M'n samengeknepen billen
ontspannen eindelijk.
397
00:29:55,170 --> 00:29:57,631
Dat is heel sexy.
- Echt?
398
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Wat fijn dat u er was.
399
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Trina is er vast zo.
400
00:30:23,240 --> 00:30:28,036
Cass. Hé. Misschien moeten we
het zelf-derzoek wat eerder stoppen.
401
00:30:28,036 --> 00:30:32,249
Nu, zeg maar.
We hebben er allebei veel van geleerd.
402
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Maar als iemand zich gekwetst voelt,
moeten we dan niet stoppen?
403
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Oké, Dusty. Daar vroeg ik niet om.
404
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Nee, dat weet ik,
maar het lijkt me wel beter, toch?
405
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
Ja. Nou ja...
- Hoi.
406
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
Hoi.
- Hoe was 't?
407
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Daar is ze dan.
408
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Jeetje.
Schat, hoe deed je dat nou?
409
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
Geen idee.
- Jullie waren geweldig.
410
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Dank je.
411
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
We gaan met een paar mensen
ijs eten, als jullie mee willen.
412
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Ja, goed idee. Laten we samen gaan.
413
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Echt?
414
00:31:11,872 --> 00:31:13,749
Ja, doen we.
- Dat doen we.
415
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
Kom, kom.
- Mam. Wacht, wat is er?
416
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH
417
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Vertaling: Lorien Franssen