1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Dank je. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 Hé, bartender. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Wil jij plaatselijke cultuur steunen? 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Wel intens voor een schooltoneelstuk. 5 00:00:25,609 --> 00:00:28,946 Dat wilden de leerlingen. Our Town met worstelen. 6 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Ik heb ze zelfs wat technieken geleerd. 7 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Omdat jij zoveel over worstelen weet, vraagteken? 8 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Weet je nog wat ik zei over m'n visioen? 9 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Nee. Ik weet nog dat je niks wilde zeggen. 10 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Ik heb verteld dat het over m'n vader ging, toch? 11 00:00:47,339 --> 00:00:50,259 Nou, het ging eigenlijk over worstelen. 12 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Een worstel-videogame, maar dan met mijn vader en mij. 13 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Het herinnerde me eraan dat we vroeger worstelden in de tuin. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Dan gingen we na 't eten naar buiten... 15 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Het was maar een spelletje. 16 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Voor de lol. Het was een gevoel dat ik vergeten was. 17 00:01:14,366 --> 00:01:16,451 En die kinderen op school... 18 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Ze werken aan hun toneelstuk, en ik ben er toevallig bij. 19 00:01:21,123 --> 00:01:25,294 Ze vragen me over worstelen. - En dat voelde als een teken. 20 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Waarom vertel je dat? 21 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Moet ik die poster ophangen? Wat heb ik daaraan? 22 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Ik weet wel iets. 23 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 Jij leest Twilight, toch? - Ik weiger me te schamen. 24 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Ze zeggen dat dit een heel slecht boek over vampiers is. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Oké. Ik lees niet alleen slechte boeken over vampiers... 26 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 ...maar ik laat me graag omkopen. 27 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Dus wie weet? Misschien kom ik wel naar dat rare toneelstuk. 28 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Misschien bewaar ik wel een plekje voor je. 29 00:02:23,852 --> 00:02:27,814 Morgen, zonnetje. Uit de veren, Dusty. 30 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 Lekker geslapen? - Ja, prima. 31 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Ik had een nachtmerrie dat een gek met een sikje me kwam wekken. 32 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Hé, kijk eens. 33 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Je favoriete ontbijt, ingepakt om mee te nemen. 34 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Hup, kleren aan en wegwezen. 35 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Kijk, hier is je helm voor op je step. Wat grappig. 36 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Oké. Ik ben pas net wakker en m'n blaas zo meteen ook. 37 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Wat is er aan de hand? 38 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Oké. Ik wilde niet dat het zo zou gaan... 39 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 ...maar het gaat allemaal heel snel, D. 40 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Het was heel gezellig dat je hier de afgelopen weken logeerde. 41 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Maar ik moet Natalie helpen met de schulden... 42 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 ...en volgens m'n accountant Cary kan ik het beste... 43 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 ...bij Nat gaan wonen en mijn eigen huis verhuren. 44 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Dus je moet weg, man. 45 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Wat... Je accountant Cary? Bedoel je mijn vader? 46 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Sorry, zoon. Dat is het beste voor m'n cliënt. 47 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Leuk je te zien, pap. 48 00:03:19,658 --> 00:03:24,580 Ik had dit graag eerder willen weten. - Dat weet ik ook wel, D. Kom op. 49 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Denk je dat ik graag mijn huis en spullen achterlaat? 50 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Denk er dan nog even over na, Giorgio. 51 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Nee, nee. We hebben het besproken. 52 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Dit is het beste voor jullie. 53 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Oké. Neem de tijd, D, maar als al je spullen tegen 15.00 uur eruit zijn... 54 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 ...kunnen we even nagaan of er schade is. 55 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Wauw. Kijk eens. 56 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Vind je 't spannend? 57 00:03:52,107 --> 00:03:57,362 {\an8}Ja. We moeten nog wat dingen afhandelen, maar het wordt vast leuk. 58 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Hoe is 't met jou? 59 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 Reuze. Echt reuze. Ja. - Mooi. 60 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Kop koffie gehad, gedoucht, uit m'n huis gegooid. 61 00:04:05,204 --> 00:04:08,707 O, nee. Serieus? - Ja. Nou ja, het is Giorgio's huis. 62 00:04:08,707 --> 00:04:13,462 Maar even los daarvan: weet jij toevallig wat de schoolregels zeggen... 63 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 ...over slapen in je klaslokaal? 64 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Geen idee. 65 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Maar waarom logeer je niet bij mij? 66 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Ja. Bij jou. 67 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 Ja, dat kan. Kan dat? 68 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Oké. Is dat wel goed voor... 69 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Ik maak me zorgen hoe dat eruitziet. 70 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 We zijn nu zo professioneel en discreet. 71 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hé, daar z'n m'n favoriete fuckbuddy's. 72 00:04:39,780 --> 00:04:42,866 Dat zijn we niet. We vrijen niet. 73 00:04:42,866 --> 00:04:47,329 Volgens de leerlingen wel. - Moet u wel met de leerlingen roddelen? 74 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Moet dat? Nee. Doe ik het? Zeker wel. 75 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Even voor de duidelijkheid: je mag op m'n bank slapen. 76 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Ja. Mooi. Nee, dat dacht ik al. 77 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Ja. Want als je bij mij in bed slaapt... 78 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 ...krijg je straks nog echt gevoelens voor me. 79 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Dat willen we niet. 80 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Nee. Nee, dat willen we niet. 81 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Het is sowieso te riskant. 82 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Te riskant? 83 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Omdat iemand die geproefd heeft van de Dust, altijd meer lust. 84 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 Wat cool. Oké. - Echt? 85 00:05:26,034 --> 00:05:30,622 {\an8}Nee. Weet je, zolang je zulke dingen zegt, komt 't wel goed. 86 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}Tot vanavond. 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Dag. 88 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily, ik zal m'n best doen. Ik... 89 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Ik hou van je, Emily. Ik... 90 00:05:51,768 --> 00:05:55,939 Zie je wel? Je kent je tekst best. En je speelt niet meer m'n vader. 91 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ja. Dit is een stuk minder ongemakkelijk. 92 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Ik zie je op school. Het wordt geweldig. Of vreselijk. 93 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Uiteindelijk ga je toch dood. 94 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 Howdy. - Hoi, Trina. 95 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hoi. Ik hoop dat ik niet te veel herrie maakte. 96 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Ik zou Mr J helpen met z'n praalwagen voor Deercoming. 97 00:06:16,418 --> 00:06:18,504 Geeft niet. - Maar het klonk... 98 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 ...alsof dit een geweldig toneelstuk wordt. 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Kon ik maar komen. Je vindt het toch niet erg dat ik niet kan, hè? 100 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Nee, ik zit alleen met die scène met Trina. Ik moet 'ik hou van je' zeggen. 101 00:06:29,932 --> 00:06:34,019 Dat heb ik nog nooit in 't echt gezegd. En dat wil ik wel, maar... 102 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 ...wat als de timing verkeerd is of ze 't niet terugzegt? 103 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Zet jezelf niet onder druk. 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Je moeder en ik zeiden bijna nooit 'ik hou van je'. 105 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 Echt? - Ja. 106 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 We zeiden iets anders, en wisten wat dat betekende. 107 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Maak je niet druk om de woorden. Het gaat om hoe je je voelt. Oké? 108 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Wat zeiden jij en mam? 109 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Dat klinkt vast suf en raar als ik 't nu zeg. 110 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 We zeiden: 111 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 'Jij bent mijn snoezige banaantje.' 112 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Dat had je niet moeten vertellen. 113 00:07:16,061 --> 00:07:19,815 Alles goed, eerwaarde? Heeft u even voor een afvallige katholiek? 114 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Ik weet dat uw kantooruren voor leerlingen zijn... 115 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 ...maar ik ben ook een leerling van het leven. 116 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Nee, ik ben blij dat je er bent, Giorgio. 117 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Ik wou je bedanken voor je donatie voor 't toneelstuk. 118 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Hé, Savannah zei dat het over worstelen ging... 119 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 ...dus ik moest wel. 120 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Maar ik wist niet dat u worstelfan was, eerwaarde. 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 O, zeker. Ik was daar gek op toen ik klein was. 122 00:07:44,798 --> 00:07:48,051 Ik hield van de slechteriken. De heels. - Absoluut. 123 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 Jake 'The Snake'. - Kom op. 124 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 Bret 'The Hitman' Hart en Randy 'Macho Man' Savage. 125 00:07:56,560 --> 00:08:01,356 Ja. Savage, Steamboat. WrestleMania III. - Die band heb ik grijsgedraaid. 126 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Ik herinner me elke beweging in die wedstrijden. 127 00:08:04,276 --> 00:08:08,697 Ik ook. Ik zag mezelf altijd een beetje als The Ultimate Warrior... 128 00:08:08,697 --> 00:08:13,994 ...weet u? Maar tegenwoordig... Ik weet niet. Ik weet 't niet meer. 129 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Daarom ben je hier. Ja. 130 00:08:17,581 --> 00:08:22,711 Ja. Ik weet 't niet, eerwaarde. Ik voel me gepowerslamd. 131 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Want ik was altijd de vrijgezel en ondernemer en sportidool... 132 00:08:28,050 --> 00:08:31,512 ...met perfect haar. Maar nu verandert dat. 133 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Ik huur hulp in bij 't restaurant en offer m'n huis en spullen op. 134 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 En dat is moeilijk. 135 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Want ik was altijd de numero uno. 136 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 En nu ben ik gewoon uno numero tussen alle andere numero's. 137 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Mag ik de Bijbel citeren? 138 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Graag. Ik ben gek op de Bijbel. 139 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 'Wees allen met nederigheid bekleed. 140 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 God keert zich tegen hoogmoedigen, maar aan nederigen schenkt hij zijn genade.' 141 00:09:10,050 --> 00:09:15,848 Je potentieel is dan wel 'Superster', maar je MORPHO-visioen over wie je bent... 142 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 ...ging over een man die zijn best doet om anderen te dienen. 143 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Eerwaarde Reuben... 144 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 ...de woorden die u me heeft gebracht in een moeilijke tijd... 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 ...hebben me echt geholpen. 146 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 En ik wil er iets voor terugdoen door u vandaag te dienen. 147 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 Dat hoeft niet, Gio... - Ik wil 't proberen. 148 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Laat me dat doen. Voor de rest van de dag wil ik dat proberen. 149 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Ik moet zeggen: ik dacht altijd dat dit een bouwmarkt was. 150 00:09:52,301 --> 00:09:56,889 Dat was het ook, maar Mr Kappler had 'Schoonheidsspecialist' op z'n kaartje. 151 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Vandaar 'Lak & Lak'. 152 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 U krijgt trouwens een gratis plopper bij een gezichtsbehandeling. 153 00:10:03,145 --> 00:10:06,982 Oké. Nee dank je. Jij? - Ik ook niet. 154 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Fijn dat je er bent. 155 00:10:08,942 --> 00:10:13,697 Ik moest gewoon mezelf trakteren met m'n eerste loon van Giorgio's. 156 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio en Papa Reuben zijn er. 157 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Alles goed, Cassie? Alles goed, Hana? 158 00:10:20,078 --> 00:10:24,124 Eerwaarde. Bijzonder dat u hier bent. - Zeg dat wel. 159 00:10:24,124 --> 00:10:29,171 Deze man verspreidt overal godzaligheid. Nu mag hij zichzelf eens verwennen. 160 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Over voor vrienden zorgen gesproken: 161 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, het spijt me dat ik Dusty eruit heb moeten gooien. 162 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 Heb je 'm eruit gegooid? - Ja. Einde van een tijdperk. 163 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Maar maak je niet druk, Dusty heeft nooit vrouwen mee naar huis gebracht. 164 00:10:44,728 --> 00:10:49,274 Als de deur dicht was, kan het wel goed dat hij met zichzelf zat te spelen. 165 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Hij is ook maar een sterveling. Sorry, eerwaarde. 166 00:10:52,486 --> 00:10:55,781 Sorry, eerwaarde. Oké, het was gezellig... 167 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 ...maar we moeten ons klaarmaken voor de voorstelling. 168 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ja. De reclame was heel effectief. 169 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 We zien jullie daar. 170 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Dag. 171 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Wacht. Wacht eens eventjes. 172 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Eerwaarde Reuben, speelt er soms iets... 173 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 ...tussen u en haar? - Geen commentaar. 174 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 Wilt u gaan zitten? - Ja, dat wil hij. 175 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 'Geen commentaar.' 176 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Ja. Verwen hem maar, oké? Twee keer het luxepakket. 177 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 En u kunt alles zeggen waar Mr Kappler bij is. 178 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Zeker. 179 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Oké, misschien speelt er wel iets. 180 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Maar sinds de dood van m'n vrouw... 181 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 ...voel ik me ontzettend schuldig wanneer ik iets fijns doe. 182 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Waarom zou ik mogen genieten van 't leven terwijl zij dat niet meer kan? 183 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Maar eerwaarde, u leert mij om los te laten. 184 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Volgens mij moet u zelf ook iets loslaten. 185 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 Toch, Mr Kappler? Of niet? - Ik ben het eens met Giorgio. 186 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Uw vrouw zou niet willen dat u uzelf blijft straffen. 187 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Wilt u een gezichtsbehandeling en een plopper? 188 00:12:08,270 --> 00:12:12,482 Ja. En wat het leuke is: het is onconventioneel. 189 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Ik ken Our Town. Ik heb erin gespeeld. 190 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Nee, niemand is een betere kapitein von Trapp dan u. 191 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 192 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hoi. 193 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 Hoe is het? - Hoi. 194 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Fijn dat je er bent. 195 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Bij m'n dochters toneelstuk? 196 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Graag gedaan. 197 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Jeetje, wat een jasje. 198 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Ja. Tweedehandsje. 199 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Hij komt uit een winkel waar ze oudere kleding verkopen. 200 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 Ik weet wat 'tweedehands' betekent. 201 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 Het staat je goed. - Dank je. 202 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Jij hebt een lekker nieuw geurtje, geloof ik. 203 00:12:53,565 --> 00:12:57,402 Ja, Oregano Mist. Gewoon de luchtverfrisser... 204 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 ...bij Giorgio's. - O, oké. 205 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Dat gaat nooit uit je kleren. 206 00:13:00,906 --> 00:13:07,037 Nou, je haar, geur, gezicht en kleren passen uitstekend bij elkaar, vind ik. 207 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Dank je. 208 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Dus. Verkopen ze kaartjes voor specifieke stoelen? 209 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Het leek me fijn voor Trina als we bij elkaar zitten. 210 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Ik weet niet. Is dat tegen de regels? 211 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Nee. Nee, dat lijkt me fijn. 212 00:13:25,806 --> 00:13:28,392 Mooi. Oké. - Oké. Kom mee. 213 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Goedenavond en welkom... 214 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 Hé. Hoe is 't? - ...bij Our Town. 215 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 Ik heb de hele dag niks van je gehoord. - Ik heb drie keer gebeld. 216 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Ja, maar misschien was dat broekzakbellen. Fijn om je te zien. 217 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Ik was de hele middag bij eerwaarde Reuben. 218 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Moet je 'm daar zien zitten. 219 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Wat was dat? Gaan jullie straks naar 'n studentenfeest of zo? 220 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Volgens mij feliciteerde hij me. 221 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Bedankt dat je erbij bent, trouwens. 222 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Natuurlijk. En nog bedankt voor dat vampierenboek. 223 00:14:08,140 --> 00:14:12,269 Ben je eraan begonnen? - Ja, en het is vreselijk. 224 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Het is zowel gênant als ontroerend dat je mijn smaakt zo goed kent. 225 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Hier komt het. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Dit toneelstuk heet Our Town. 227 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Geschreven door Thornton Wilder, opgevoerd door de leerlingen van Deerfield High. 228 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 In Grover's Corners in New Hampshire, net over de grens van Massachusetts... 229 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 ...40 graden noorderbreedte en 42 minuten, 70 graden westerlengte... 230 00:14:57,814 --> 00:15:02,986 O, trouwens, D. Je spullen waren er nog om 15.00 uur, dus ik heb ze buiten gezet. 231 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Wat? En als 't gaat regenen? 232 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Nee, joh. Het blijft vanavond droog. Maar om 9.00 uur gaan wel de sprinklers aan. 233 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 De kelder is nog steeds vrij, als je terug naar huis wilt. 234 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Dank je, Cass. 235 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Ik heb al een plek geregeld. 236 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Echt? Waar dan? 237 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Bij Alice. Op de bank natuurlijk. 238 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Ze had 't al aangeboden, dus het is raar om 't nu te veranderen. 239 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Ja. Natuurlijk. 240 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Wanneer komt Trina? Ik kan het niet volgen. 241 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Shit, wat ben ik zenuwachtig. 242 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Het komt goed. Je hebt mij. 243 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 We hebben elkaar. 244 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 En ik hou... daarvan. 245 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Maar dat is het mooie aan ons. 246 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Wat er ook gebeurt in de wereld of... 247 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Ja. Sorry. Ik probeer me te concentreren. Sorry. 248 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 Prima. Oké. Shit. - Oké. Nu. 249 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, was jezelf goed, anders kom ik 't doen. 250 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Ik loop er op school altijd bij als een zieke kalkoen. 251 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, je ziet er altijd heel leuk uit. 252 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mam, George gooit met zeep naar me. 253 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Ik geef jullie allebei een oplawaai. 254 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Moet je nou zien. 255 00:16:45,464 --> 00:16:50,344 Miss Gibbs is George en Rebecca's streken zat, en gaat klappen uitdelen. 256 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Eet je ontbijt. 257 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Dat leek pijnlijk. 258 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Zie je dat nou? Hij verknalt het. 259 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Wie? Luke? Hij speelt wat houterig... 260 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 ...maar het gaat toch goed. - Nee, nee. Niet Luke. 261 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Eerwaarde Reuben. Ik moet 'm in de pauze even spreken. 262 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Ja, dat worstelen was allemaal mijn idee. 263 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Ik hoopte dat Trina dat erbij zou zetten in haar samenvatting. 264 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Nieuwe bril? 265 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 O. Ja. 266 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Ja, die is nieuw. Een leesbril. 267 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Leuk. Je ziet er echt uit als een professor. 268 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Dank je. 269 00:18:08,922 --> 00:18:12,384 Ik vind het spektakel echt geweldig. 270 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Ik werk zelf ook aan een grote voorstelling. 271 00:18:15,637 --> 00:18:18,390 Oké. - U bent de eerste die ik 't vertel. 272 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Sorry, Mr Johnson. Ik moet hem even lenen. 273 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 Dank u. - Prima. 274 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, wat maakt u me nou? 275 00:18:25,689 --> 00:18:31,612 Ik herken seksuele energie en geloof me, Hana geeft u alle mogelijke signalen. 276 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Kijk je niet naar het toneelstuk? 277 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 Ik kan me er niet op concentreren met al 't drama dat ik zie in het publiek. 278 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papa Padre, toe nou. 279 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Het is tijd om los te laten. Wees vrij. Maak plezier. 280 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Wilt u weer gaan zitten? De show gaat zo meteen weer verder. 281 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hé. Alles goed? 282 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Volgens mij gaat de voorstelling zo weer verder. 283 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Er komt blijkbaar een piledriver die je niet wilt missen. 284 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Dat ziet er vast geweldig uit, vooral met je nieuwe bril. 285 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 Nou, dat is een leesbril, dus... - Ik snap 't niet. 286 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Weet je hoelang ik al zeg dat je die nodig hebt? 287 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Ik heb je op de mailinglist van de opticien gezet. 288 00:19:25,916 --> 00:19:30,838 Oké. Nou, je wilde dat ik een bril kocht. Die heb ik nu. Ik heb er veel aan. 289 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Dat is dus mooi, toch? 290 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Dat ligt eraan. Zei Alice dat je 'm moest kopen? 291 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Ze heeft 't gezegd. 292 00:19:41,306 --> 00:19:45,018 Maar het stond al op m'n to-dolijst. - En dat is mooi. 293 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Echt, het is heel goed dat je zoveel positieve veranderingen aangaat. 294 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Alleen jammer dat je 't nu doet. 295 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 En dat 't zo moeiteloos gaat zonder mij. 296 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Het is jammer dat er een machine en een andere vrouw voor nodig was... 297 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 ...voordat je deed wat ik al jaren wilde. 298 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Maar dat is wat we samen besloten te gaan doen. 299 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Ik doe gewoon precies wat de bedoeling was. 300 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Waar gaat 't heen? 301 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 Hoe bedoel je? - Met Alice. 302 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Waar gaat dat heen? 303 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Je houdt haar aan het lijntje, of je houdt mij aan het lijntje. 304 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 In beide gevallen is 't behoorlijk rottig. 305 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 306 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Nieuwe mensen zijn dus niet beter dan oude. 307 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Dat zijn ze vast zelden. 308 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, ik zie jou als mijn beste vriendin. 309 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Ik hoef niemand te ontmoeten in een andere stad. 310 00:21:01,053 --> 00:21:06,266 Ja. Ze blijven hier terwijl het aardse deel van hen opbrandt. 311 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 En terwijl dat gebeurt, worden ze langzaamaan onverschillig... 312 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 ...over Grover's Corners. 313 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Ze wachten. 314 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Ze wachten, omdat ze geloven dat er iets aankomt. 315 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Ze wachten op iets belangrijks of iets groots. 316 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 Wachten ze niet tot hun zielen schoon zijn? 317 00:21:30,040 --> 00:21:33,126 Kom op. - Giorgio. 318 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Jezus. 319 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Ik kan 't niet aan. 320 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Ze zijn zo jong en mooi. 321 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Waarom moesten ze oud worden? 322 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mama... 323 00:22:11,665 --> 00:22:14,751 ...ik ben hier. Ik ben volwassen. 324 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Ik hou van je. 325 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Ik hou van jullie allemaal. 326 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Van alles. 327 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Ik kan niet genoeg naar alles kijken. 328 00:23:02,591 --> 00:23:05,302 Bravo. - Ja. Goed gedaan. 329 00:23:10,015 --> 00:23:14,186 Sorry, allemaal. ik wil even iets zeggen. Hé, eerwaarde Reuben. 330 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Was het uw idee om worstelen toe te voegen aan dit klassieke toneelstuk? 331 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Hoe durft u zo te spotten met het nalatenschap van de grote Thornton Wilder. 332 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 Wat doet hij? - Ik heb geen idee. 333 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Dit is bizar. 334 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 Namens elke ouder en toekomstige stiefouder in de zaal... 335 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 ...kom ik hier... 336 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 ...de traditionele theaterervaring verdedigen... 337 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 ...door u te verslaan, eerwaarde Reuben. 338 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Geef 'm een hengst, eerwaarde. 339 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Hé, kom op. Je kunt 't wel. 340 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Reuben. Reuben. Reuben. 341 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Kom op, eerwaarde. We gaan 't doen. 342 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Kom maar op. 343 00:24:32,806 --> 00:24:36,935 Draag je dat al de hele avond? - Ja, om in te vallen bij blessures. 344 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Dat weet u nog, toch? 345 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Helemaal. 346 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 U moet loslaten, eerwaarde. - Nee, jij moet loslaten. 347 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Kom op. 348 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Laat ze juichen. 349 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Laat Onze-Lieve-Heer zien. Kom op. 350 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Kom. 351 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Bodyslam. 352 00:25:39,706 --> 00:25:43,293 Nu komen de vuistslagen, oké? - Goed. Oké. 353 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Godallemachtig. 354 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Ja, vind je dat fijn? 355 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ja, dat vind ik fijn. 356 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Dat ruikt lekker. 357 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio is neer. Eerwaarde Reuben klimt omhoog. 358 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Als hij een elbow drop doet, is het afgelopen. 359 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Drop. Drop. Drop. 360 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Magie of niet... 361 00:26:53,447 --> 00:26:59,286 ...die machine herinnert mensen eraan dat je in 't leven meerdere paden kunt kiezen. 362 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 En dat is eng. 363 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Net zoals het eng is om aan het randje van een afgrond te staan. 364 00:27:09,421 --> 00:27:13,800 Want je weet al dat je kunt blijven waar je bent. Maar je kunt ook... 365 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 ...de sprong in het diepe wagen. 366 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 En je weet... 367 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ...dat je moet kiezen. 368 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ja. 369 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Goed zo. Ik hou van u. 370 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Bedankt, man. Ik ook van jou. 371 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hé. Dat was geweldig. 372 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Ik kwam alleen water brengen, maar oké. 373 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Oké, acteurs. 374 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Jullie deden 't allemaal als supersterren. We waren geweldig. 375 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 'We'? 376 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Jullie waren geweldig. En ik ook, door nederig te zijn. 377 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Jullie weten dat ik Reuben best kon verslaan, toch? 378 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Maar ik ben hier om te dienen. 379 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Kom, pak allemaal een pizzapunt. 380 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Ik heb groente en salami, en Axel heeft kaas. 381 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Ja. Mooi. 382 00:28:56,904 --> 00:29:00,741 Mooi. - Gefeliciteerd. Je speelde geweldig. 383 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Ik geloofde bijna dat je kunt vechten. 384 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Dank je. Ik ook. 385 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Je weet dat je me nu de beste pizzapunt geeft, hè? 386 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Gelijke hoeveelheid van alle ingrediënten, luchtbellen... 387 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Natuurlijk geef ik je die. 388 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Oké. Mooi. 389 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Voor de duidelijkheid... 390 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 ...ik zou jou ook de beste pizzapunt geven, want... 391 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Je houdt van me. 392 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ja. Hoe wist je... 393 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Omdat ik ook van jou hou. 394 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Wauw. Geweldig. 395 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Oké. We hebben 't echt gezegd. 396 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 M'n samengeknepen billen ontspannen eindelijk. 397 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 Dat is heel sexy. - Echt? 398 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Wat fijn dat u er was. 399 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Trina is er vast zo. 400 00:30:23,240 --> 00:30:28,036 Cass. Hé. Misschien moeten we het zelf-derzoek wat eerder stoppen. 401 00:30:28,036 --> 00:30:32,249 Nu, zeg maar. We hebben er allebei veel van geleerd. 402 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Maar als iemand zich gekwetst voelt, moeten we dan niet stoppen? 403 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Oké, Dusty. Daar vroeg ik niet om. 404 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Nee, dat weet ik, maar het lijkt me wel beter, toch? 405 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 Ja. Nou ja... - Hoi. 406 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 Hoi. - Hoe was 't? 407 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Daar is ze dan. 408 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Jeetje. Schat, hoe deed je dat nou? 409 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 Geen idee. - Jullie waren geweldig. 410 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Dank je. 411 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 We gaan met een paar mensen ijs eten, als jullie mee willen. 412 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Ja, goed idee. Laten we samen gaan. 413 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Echt? 414 00:31:11,872 --> 00:31:13,749 Ja, doen we. - Dat doen we. 415 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 Kom, kom. - Mam. Wacht, wat is er? 416 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 417 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Vertaling: Lorien Franssen