1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Takk.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Hei, bartender.
- Hei.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Hva sier du til
å støtte lokal teaterkunst?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}BYEN VÅR
5
00:00:22,439 --> 00:00:25,609
Jøss.
Ser intenst ut til å være et skolestykke.
6
00:00:25,609 --> 00:00:28,946
Det var elevenes forslag.
Byen vår, med wrestling.
7
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
Tro det eller ei,
jeg har lært dem noen ting.
8
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Fordi du åpenbart
kan mye om wrestling, spørsmålstegn?
9
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Så du husker
da jeg fortalte om visjonen min?
10
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Jeg husker at du nektet
å fortelle meg om visjonen.
11
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Jeg sa at den hadde noe
med faren min å gjøre, ikke sant?
12
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Ja.
13
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Vel, det var faktisk en wrestling-greie.
14
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Det var et wrestling-videospill,
men det var meg og pappa i spillet.
15
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Jeg husket hvordan vi pleide
å bryte i hagen da jeg var liten.
16
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Vi gikk ut etter middag og...
17
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Det var bare lek.
18
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Ren moro.
Det var en følelse jeg hadde mistet.
19
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Ja.
20
00:01:14,283 --> 00:01:21,123
Barna på skolen jobber med stykket sitt,
og jeg var der tilfeldigvis.
21
00:01:21,123 --> 00:01:25,294
- Og de spurte meg om wrestling.
- Og det føltes som et tegn.
22
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Hvorfor sier du alt dette?
Vil du at jeg skal henge opp flygebladet?
23
00:01:30,549 --> 00:01:32,968
- Hva får jeg ut av det?
- Det skal jeg si deg.
24
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Du leste Twilight.
- Jeg nekter å skamme meg.
25
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Vel, dette skal være
en helt forferdelig vampyrbok.
26
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Jeg leser ikke utelukkende
dårlige vampyrbøker,
27
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
men jeg kan ikke si nei
til en bestikkelse.
28
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Så hvem vet? Kanskje jeg skal gå
og se det rare stykket.
29
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Kanskje jeg til og med
holder av en plass til deg.
30
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
God morgen, solstråle!
31
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Tørk vekk søvnen i øynene, Dusty.
32
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Hvordan sov du, Tornerose?
- Bra.
33
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Bare et mareritt
hvor jeg ble vekket av en inntrenger.
34
00:02:33,612 --> 00:02:39,243
Se her. Jeg lagde yndlingsfrokosten din
og la den i en pose til å ta med.
35
00:02:39,243 --> 00:02:44,289
Kle på deg og kom deg ut av rommet.
Se, jeg fant hjelmen din. Så sprøtt.
36
00:02:44,873 --> 00:02:49,753
Jeg våknet for et halvt sekund siden,
og blæren min gjør det samme. Hva foregår?
37
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Ok.
Jeg ville ikke at det skulle skje slik,
38
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
men ting har utviklet seg raskt, D.
39
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Det har vært herlig
å ha deg her de siste ukene,
40
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
men jeg må hjelpe Natalie med gjelden,
41
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
og regnskapsføreren min Cary
sa at å leie ut boligen min
42
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
og flytte inn med Nat
er den beste løsningen.
43
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Så du må flytte ut, kompis.
44
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Hva? Regnskapsføreren din Cary?
Mener du faren min?
45
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Måtte foreslå det
som var best for klienten min.
46
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Flott å se deg, pappa.
47
00:03:19,658 --> 00:03:24,580
- Det hadde vært fint med et forvarsel.
- Tro meg, jeg vet det, D. Kom igjen.
48
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Tror du jeg ønsker å forlate
mitt store, vakre hus?
49
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Så kanskje du bør tenke litt mer på dette.
50
00:03:30,252 --> 00:03:34,965
Nei. Vi har diskutert dette.
Dette blir det beste for dere.
51
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Ok. Det haster ikke, D, men få ut
alle sakene dine innen klokka 15.
52
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Jeg vil gjerne sjekke
om det er noen skader.
53
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
BYEN VÅR
54
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Jøss. Se på det.
55
00:03:50,439 --> 00:03:53,192
{\an8}- Gleder du deg til forestillingen i kveld?
- Ja.
56
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Jeg må fikse noen småting,
men folk blir nok ikke skuffet.
57
00:03:57,362 --> 00:04:01,450
- Hvordan er din morgen?
- Groovy. Veldig groovy. Ja.
58
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Jeg drakk kaffe, tok en varm dusj,
ble kastet ut av huset mitt.
59
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Å nei. Er det sant?
60
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Ja. Teknisk sett er det Giorgios hus.
61
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Apropos noe annet,
62
00:04:10,626 --> 00:04:15,214
vet du hva skolens regler sier om
at en lærer sover i klasserommet sitt?
63
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Nei, det vet jeg ikke.
64
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Men hvorfor ikke overnatte hos meg?
65
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Akkurat. Hos deg.
66
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Det er et alternativ. Er det det?
- Ja.
67
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Ok. Er det en god...
68
00:04:29,728 --> 00:04:35,442
Jeg er bekymret for hvordan det vil se ut.
Vi har vært så profesjonelle og diskré...
69
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Hei.
Der er knullekompisene jeg liker best.
70
00:04:38,862 --> 00:04:39,696
Jøss.
71
00:04:39,696 --> 00:04:42,866
Vi er ikke K-kompiser. Vi har ikke K-et.
72
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Det er ikke det elevene sier.
73
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Burde du diskutere rykter med elevene?
74
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Burde jeg? Nei.
Gjør jeg det? Visst pokker!
75
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Jøss.
76
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Bare så det er klart,
jeg tilbød deg å sove på sofaen min.
77
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Akkurat. Bra. Det var det jeg trodde.
78
00:05:02,261 --> 00:05:07,766
Ja. For hvis du lå i samme seng som meg,
kunne du få ekte følelser for meg. Så...
79
00:05:07,766 --> 00:05:12,855
- Det ønsker vi jo ikke.
- Nei. Det ønsker vi ikke.
80
00:05:14,189 --> 00:05:17,484
- Det er uansett for risikabelt.
- For risikabelt?
81
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Når du får en dose Dustard-magi,
kommer du ikke til å vite hva du skal si.
82
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Kult. Ok.
- Er det det?
83
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Nei,
- Nei.
84
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Fortsetter du å si slikt,
85
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- vil det gå helt bra.
- Kult.
86
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Vi ses i kveld.
- Ok.
87
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Ha det.
88
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily, jeg skal gjøre mitt beste. Jeg...
89
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Jeg elsker deg, Emily. Jeg...
90
00:05:51,768 --> 00:05:55,939
Der ser du. Du kan replikkene.
Bra du ikke spiller faren min lenger.
91
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Ja. Dette er mye mindre pinlig.
92
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Vi ses på skolen.
Det vil gå flott eller forferdelig.
93
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Uansett skal vi alle dø en dag.
94
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Howdy.
- Hei, Trina.
95
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Hei. Håper ikke jeg bråket for mye
med slipemaskinen.
96
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Jeg hjelper Mr. J
med flåten til Deercoming-paraden.
97
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Det gikk bra.
98
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Men ut ifra det jeg hørte,
blir visst stykket helt rått.
99
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Skulle ønske jeg fikk sett det.
Er du sint over at jeg ikke kan komme?
100
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Nei, det er bare den scenen med Trina.
Jeg må si "jeg elsker deg" i stykket.
101
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Men jeg har aldri sagt det til henne,
og jeg har lyst til det.
102
00:06:33,101 --> 00:06:37,105
Men hva om tidspunktet er galt
eller hun ikke sier det tilbake?
103
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Du legger for mye press på deg selv.
104
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Moren din og jeg
sa nesten aldri "jeg elsker deg".
105
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Er det sant?
- Ja.
106
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Vi sa vår egen ting
og visste hva det betød.
107
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Ikke tenk så mye på ordene.
Fokuser på følelsen. Ok?
108
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Ok.
109
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Hva sa du og mamma?
110
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Det ville høres teit og rart ut
hvis jeg sa det nå.
111
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Nei, nei.
112
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Vi pleide å si:
113
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Du er min myke-vyke lille banan."
114
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Du skulle ikke ha sagt det.
115
00:07:16,061 --> 00:07:19,815
Hva skjer, fader? Har du et øyeblikk
til en frafallen katolikk?
116
00:07:21,024 --> 00:07:26,154
Kontortiden er vanligvis for elevene,
men jeg ser på meg selv som livets elev.
117
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Nei, jeg er glad for å se deg, Giorgio.
118
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Jeg ville takke deg
for din sjenerøse donasjon til stykket.
119
00:07:32,619 --> 00:07:38,208
Da Savannah sa det handlet om wrestling,
måtte jeg hjelpe til.
120
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Men jeg trodde ikke du
var wrestling-fan, fader.
121
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Å jo.
Jeg var hekta på det da jeg var liten.
122
00:07:44,798 --> 00:07:48,051
- Jeg likte alle skurkene. Slynglene.
- Absolutt.
123
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- Jake "The Snake"...
- Kom igjen.
124
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "The Hitman" Hart
og Randy "Macho Man" Savage.
125
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Ja.
Savage mot Steamboat, WrestleMania III.
126
00:07:59,730 --> 00:08:04,276
Jeg slet ut den videokassetten.
Jeg husker fortsatt alt fra de kampene.
127
00:08:04,276 --> 00:08:09,698
Samme her. Jeg har alltid kjent meg igjen
i The Ultimate Warrior, ikke sant?
128
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Men i det siste... Jeg vet ikke.
I det siste vet jeg ikke.
129
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Derfor kom du til kontoret mitt. Ja.
130
00:08:17,581 --> 00:08:22,711
Ja, jeg bare... Jeg vet ikke, fader.
Jeg føler jeg har blitt most i gulvet.
131
00:08:22,711 --> 00:08:29,301
Jeg har alltid vært en populær ungkar
og gründer og sportshelt med perfekt hår.
132
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Og nå er jeg i en overgang.
133
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
Jeg får hjelp med restauranten
og gir fra meg huset og alle sakene mine.
134
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Det er bare tungt, ikke sant?
135
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Jeg har alltid vært
den enestående numero uno.
136
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Og nå er jeg bare uno numero
i en haug med numeros.
137
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Går det bra om jeg siterer Bibelen?
138
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Det er en ære. Jeg elsker Bibelen.
139
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Dere skal alle
være kledd i ydmykhet mot hverandre.
140
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
For Gud står de stolte imot,
men de ydmyke gir han nåde."
141
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Ja.
142
00:09:10,050 --> 00:09:15,848
Potensialet ditt var "superstjerne",
men MORPHO-visjonen av hvem du er,
143
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
er en mann som gjør sitt beste
for å tjene andre.
144
00:09:25,315 --> 00:09:30,320
Fader Reuben, disse ordene
du har delt med meg i min lidelsens tid,
145
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
har virkelig vist meg veien.
146
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
Og jeg vil gjøre gjengjeld
ved å tjene deg i dag.
147
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Det trenger du ikke.
- Jeg vil gjerne prøve.
148
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Tillat meg det.
Resten av dagen vil jeg gjerne prøve.
149
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Alle gangene jeg kjørte forbi,
trodde jeg det bare var en jernvarehandel.
150
00:09:52,301 --> 00:09:56,889
Det var det, helt til Mr. Kappler
fikk "kosmetolog" på MORPHO-kortet.
151
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Derav Nails 'n Nails.
152
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Vi gir bort en gratis klosettpumpe
med hver ansiktsskrubb i dag.
153
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Vi... Ok. Det går bra. Hva med deg?
154
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Det går bra.
- Ok.
155
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Takk for at du ble med.
156
00:10:08,942 --> 00:10:11,320
- Ja.
- Jeg trengte å unne meg noe
157
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
med min første lønning fra Giorgios.
158
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio og pappa Reuben er i huset.
159
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Hva skjer, Cassie? Hva skjer, Hana?
160
00:10:20,078 --> 00:10:24,124
- Fader, overrasket over å se deg her.
- Det er jeg også.
161
00:10:24,124 --> 00:10:29,171
Han sprer gudfryktighet over alle.
På tide at han skjemmer bort seg selv.
162
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Apropos å ta seg av bestevenner.
163
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie,
beklager at jeg måtte kaste ut Dusty.
164
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
- Kastet du ham ut?
- Ja. Slutten på en æra.
165
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Men slapp av. Dusty tok
aldri noensinne med seg damer hjem.
166
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Ok.
167
00:10:44,645 --> 00:10:49,274
Når døren var lukket, er det sannsynlig
at han renset sine egne rør.
168
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Han er tross alt dødelig. Beklager, fader.
169
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Ja. Beklager, fader.
170
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Dette var flott.
171
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Men vi får gjøre oss klare
for det store stykket i kveld.
172
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Ja. Reklamekampanjen
var veldig overbevisende.
173
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Så vi ses der.
174
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Vi ses.
175
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Vent litt. Vent nå lite grann.
176
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Fader Reuben, er det noe på gang
177
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- mellom dere to?
- Ingen kommentar.
178
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
- Vil du sitte, fader?
- Ja, han vil sitte.
179
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Ja. "Ingen kommentar."
180
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Ja. Gjør kompisen min komfortabel.
To luksuspakker.
181
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Og slapp av.
Du kan si hva du vil foran Mr. Kappler.
182
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Det stemmer.
183
00:11:30,190 --> 00:11:35,112
Ok, kanskje det er noe på gang.
Men helt siden kona mi døde,
184
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
har jeg opplevd sterk skyldfølelse
når jeg gjør noe lystbetont.
185
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Hvorfor skal jeg få oppleve livets gleder
når hun ikke kan det lenger?
186
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Men fader, du lærer meg å gi slipp.
187
00:11:51,837 --> 00:11:55,924
Det er visst noen ting du også
må gi slipp på. Eller hva, Mr. Kappler?
188
00:11:55,924 --> 00:12:00,470
Jeg er enig. Kona di hadde ikke ønsket
at du skulle straffe deg selv.
189
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Kan jeg friste dere med en ansiktsskrubb
og en klosettpumpe?
190
00:12:08,270 --> 00:12:12,482
Vet du hva som er flott ved det?
Det er ukonvensjonelt.
191
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Jeg har sett og spilt i Byen vår.
192
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Nei, ingenting slår din kaptein von Trapp.
193
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
194
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Hei.
195
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Hvordan går det?
- Hei.
196
00:12:29,333 --> 00:12:33,754
- Takk for at du kom.
- For å se stykket til datteren min?
197
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
Bare hyggelig, bare hyggelig.
198
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Jøye meg, se på den jakken.
199
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Ja, den er brukt.
200
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Jeg kjøpte den i en vintagebutikk
hvor de har eldre klær.
201
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Jeg vet hva brukt betyr.
- Akkurat, ja.
202
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Den ser bra ut.
- Takk.
203
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Du har en behagelig, ny lukt, tror jeg.
204
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Ja, Oregano Mist.
205
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
- Luftfriskeren på Giorgios personalrom.
- Akkurat.
206
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Helt umulig å få vekk lukten.
207
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Vel, håret ditt, lukten din,
ansiktet ditt og klærne dine
208
00:13:05,202 --> 00:13:08,914
- funker veldig bra sammen, syns jeg.
- Takk.
209
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
Så, er det tildelte plasser, eller...
210
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Jeg tenkte det var fint for Trina
om vi satt sammen.
211
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Jeg vet ikke. Det er vel ikke mot reglene?
212
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Nei, det hadde vært fint.
213
00:13:25,806 --> 00:13:28,392
- Flott. Ok.
- Greit. Da går vi.
214
00:13:32,062 --> 00:13:36,024
- God kveld, og velkommen til...
- Hva skjer, gutter?
215
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Hei.
216
00:13:38,026 --> 00:13:41,905
- Jeg har ikke hørt fra deg i hele dag.
- Jeg ringte deg tre ganger.
217
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Jeg visste ikke om det var et uhell.
Det er så godt å se deg.
218
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Jeg var med fader Reuben
hele ettermiddagen.
219
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Se på gutten min der borte. Ja.
220
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Hva var det? Skal du
og Giorgio på en studentfest etterpå?
221
00:13:58,213 --> 00:14:02,801
Han gratulerte meg nok med stykket.
Takk for at du kom, forresten.
222
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Selvfølgelig.
Og takk igjen for vampyrboka.
223
00:14:08,140 --> 00:14:12,269
- Har du begynt på den?
- Ja, og den er forferdelig.
224
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Det er både ydmykende og rørende
at du virkelig kjenner smaken min.
225
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Nå begynner det.
226
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Dette stykket heter Byen vår.
227
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Skrevet av Thornton Wilder og produsert
av elevene på Deerfield videregående.
228
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Ja.
229
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
I Grover's Corners i New Hampshire,
rett over grensen til Massachusetts,
230
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
breddegrad 40 grader og 42 minutter,
lengdegrad 70 grader...
231
00:14:57,814 --> 00:15:02,986
Forresten, D, klokka 15 kom og gikk,
så jeg satte tingene dine på verandaen.
232
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Hva? Hva om det regner?
233
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Nei, skyfri himmel i kveld,
men sprinkleranlegget skrus på klokka ni.
234
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
Kjelleren er fortsatt klar,
hvis du vil komme tilbake til huset.
235
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Takk, Cass.
236
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Jeg har allerede funnet et sted.
237
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Jaså? Hvor?
238
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Hos Alice. På sofaen, selvfølgelig.
239
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Hun tilbød det først,
så det føles rart å endre planen nå.
240
00:15:39,690 --> 00:15:44,152
Klart det. Når er det Trinas tur?
Jeg skjønner ikke stykket.
241
00:15:50,576 --> 00:15:54,413
- Fy faen, jeg er jævlig nervøs.
- Det går bra, Jacob. Du har meg.
242
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Vi har hverandre.
243
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Og jeg elsker... det.
244
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Det er en kul ting ved oss.
245
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
At samme hva som skjer i verden, eller...
246
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Unnskyld. Jeg prøver å fokusere. Unnskyld.
247
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Klart det. Ok. Faen.
- Ok. Nå.
248
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, vask deg godt,
ellers gjør jeg det selv.
249
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Hver dag drar jeg til skolen
kledd som en syk kalkun!
250
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, du ser alltid veldig fin ut.
251
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mamma, George kaster såpe på meg.
252
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Jeg skal komme opp og fike til dere begge!
253
00:16:44,129 --> 00:16:48,175
Har du sett! Miss Gibbs er lei av
at George og Rebecca gjør ugagn,
254
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
og nå skal hun servere dem smerte.
255
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Spis frokosten deres!
256
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Det så vondt ut.
257
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Ser du dette? Kompisen min roter det til.
258
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Hvem? Luke? Ja, han er litt stiv,
259
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- men de får en positiv anmeldelse.
- Nei, ikke Luke.
260
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Fader Reuben.
Jeg må snakke med ham i pausen.
261
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Jeg fant på hele wrestling-greia.
262
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Jeg hadde faktisk håpet at Trina
skulle nevne meg i biografien sin.
263
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Nye briller?
264
00:17:49,695 --> 00:17:53,991
Å, ja. Ja, de er vel det.
Bare til å lese med.
265
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
De er fine. Du ser ut som en professor.
266
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Takk.
267
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Ja!
268
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Ja!
269
00:18:08,839 --> 00:18:15,637
Det er et helt fabelaktig skue.
Jeg jobber faktisk med et stort show selv.
270
00:18:15,637 --> 00:18:18,390
- Ok.
- Du er den første jeg sier det til...
271
00:18:18,390 --> 00:18:22,311
- Unnskyld, jeg må stjele vår fader. Takk.
- Greit.
272
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, hva er det som foregår der ute?
273
00:18:25,689 --> 00:18:31,612
Jeg kan lese seksuelle energier,
og Hana gir deg alle signalene.
274
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Hvordan ser du det?
Ser du ikke på stykket?
275
00:18:33,906 --> 00:18:38,827
Jeg kan ikke fokusere på scenen når det
er et så fengslende drama i publikummet.
276
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Pappa Padre, vær så snill.
277
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Det er på tide å gi slipp.
Vær fri. Ha det gøy.
278
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Gå tilbake til plassene.
Forestillingen fortsetter snart.
279
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Hei, er alt i orden?
280
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Jeg tror stykket begynner igjen snart.
281
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Jeg har hørt at det er en piledriver
du ikke vil gå glipp av.
282
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Det vil sikkert se utrolig ut,
spesielt med de nye brillene dine.
283
00:19:15,405 --> 00:19:19,201
- De er lesebriller, så jeg...
- Jeg skjønner det ikke.
284
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Vet du hvor lenge jeg har sagt
at du trenger briller?
285
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Jeg la deg til
på LensCrafters mailingliste.
286
00:19:25,916 --> 00:19:30,838
Ok. Du ville at jeg skulle få meg briller.
Jeg fikk meg det. De er til stor hjelp.
287
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Så det er bra, ikke sant?
288
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Det kommer an på.
Ba Alice deg om å få deg briller?
289
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Hun kan ha nevnt det.
290
00:19:41,306 --> 00:19:45,018
- Men det var på gjøremålslisten min alt.
- Og det er flott.
291
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Det er virkelig flott
at du gjør alle disse positive endringene.
292
00:19:50,899 --> 00:19:55,904
Det bare suger at du gjør det nå,
og så lett uten meg.
293
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Det suger at det måtte en maskin
og en annen kvinne til
294
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
for at du skulle gjøre
det jeg har ønsket i årevis.
295
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Det var det vi sammen
bestemte oss for å gjøre.
296
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Jeg gjør bare
akkurat det vi planla å gjøre.
297
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Hvor fører det hen?
298
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Hva mener du?
- Med Alice.
299
00:20:17,050 --> 00:20:23,432
Hvor fører det hen?
Du villeder enten henne eller meg.
300
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Uansett føles det ganske jævlig.
301
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
302
00:20:30,522 --> 00:20:36,111
Nye folk er visst ikke bedre enn gamle.
De er nok nesten aldri det.
303
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily,
jeg føler du er den beste vennen jeg har.
304
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Jeg trenger ikke å dra
og møte folkene i andre byer.
305
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Ja. De blir her
mens deres jordiske del brenner opp.
306
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Brenner bort.
307
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Og i løpet av all den tiden
blir de sakte likegyldige til
308
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
hva som foregår i Grover's Corners.
309
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
De venter.
310
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
De venter på noe som de føler at kommer.
311
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
De venter på noe viktig eller noe stort.
312
00:21:25,994 --> 00:21:30,040
Venter de på
at deres evige del skal bli renvasket?
313
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Kom igjen.
314
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
315
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Nei, jeg bare...
316
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Gud bedre.
317
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Jeg holder ikke ut.
318
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
De er så unge og vakre.
319
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Hvorfor måtte de bli gamle?
320
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mamma.
321
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Jeg er her.
322
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Jeg er voksen.
323
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Jeg elsker deg.
324
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Jeg elsker dere alle.
325
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Alt.
326
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Jeg kan ikke få sett nøye nok på alt.
327
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
328
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Godt jobbet.
329
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Jøss.
330
00:23:09,932 --> 00:23:14,186
Unnskyld meg, alle sammen.
Jeg har noe jeg må si. Fader Reuben,
331
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
var det du som introduserte wrestling
i et klassisk stykke?
332
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Hvordan våger du å håne
den store, avdøde Thornton Wilder!
333
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Hva driver han med?
- Jeg har ingen anelse.
334
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Hva...
335
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Dette er sprøtt.
336
00:23:36,166 --> 00:23:40,587
På vegne av alle foreldre
og fremtidige steforeldre her i kveld
337
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
er jeg her for å forsvare
338
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
den tradisjonelle teateropplevelsen
339
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
ved å knuse deg, fader Reuben.
340
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Gi ham juling, fader Reuben!
341
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Ja!
342
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Kom igjen. Du greier det.
343
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Fader! Fader! Fader!
344
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Kom igjen, fader. La oss sette i gang.
345
00:24:30,721 --> 00:24:34,224
- Kom igjen.
- Har du hatt på deg det hele tiden?
346
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Jeg sa jeg kunne ta over
hvis noen ble skadet.
347
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage mot Steamboat.
Du husker det vel?
348
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Alt sammen.
349
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
- Det er på tide å gi slipp, fader.
- Nei, du skal gi slipp.
350
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Kom igjen.
351
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Underhold dem.
352
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Ja.
353
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Å ja!
354
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
La oss få se Guds makt. Kom igjen.
355
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Kom igjen!
356
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Smeller i gulvet!
357
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Her kommer slagene. Ok, fader?
358
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Greit. Ok. Ja.
359
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Hellige Gud!
360
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Å ja!
361
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Liker dere dette?
362
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Ja, jeg liker det!
363
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Lukter godt.
364
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Jøye...
365
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio er nede for telling.
Og fader Reuben klatrer opp.
366
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Hvis han treffer ham med albuen,
er det over.
367
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Hopp, hopp, hopp!
368
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Denne maskinen,
369
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
enten den er magisk eller ikke,
minner folk på at livene våre
370
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
har mer enn én mulig sti.
371
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Det er skremmende.
372
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
På samme måte som at det er skremmende
å gå til kanten av et stup.
373
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
For du vet
at du kan bli værende akkurat der du er,
374
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
eller du kan
375
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
kaste deg ut i det ukjente dypet.
376
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Og du vet...
377
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
...at det er opp til deg.
378
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Ja!
379
00:27:48,085 --> 00:27:51,880
- Ja, fader! Jeg er glad i deg.
- Takk, kompis. Glad i deg også.
380
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Hei, det var utrolig.
381
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Ja!
382
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Jeg skulle bare gi deg vann, men ok.
383
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Ja! Ja!
384
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Ok, skuespillere!
385
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Dere var superstjerner der ute i kveld.
Vi gjorde det rått, baby.
386
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Vi" gjorde det rått?
387
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Du gjorde det rått, Tri.
Og jeg gjorde det rått ved å være ydmyk.
388
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Dere vet vel
at jeg kunne slått fader Reuben?
389
00:28:44,850 --> 00:28:49,646
Men rollen min er bare å tjene.
Kom igjen, alle sammen. Ta et pizzastykke.
390
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Jeg har grønnsaker og pepperoni.
Axman har ost.
391
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Jepp. Flott.
392
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Flott.
393
00:28:57,905 --> 00:29:03,076
Gratulerer med en storslått prestasjon.
Jeg trodde nesten du kunne banke opp noen.
394
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Takk. Samme her.
395
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Du vet vel at du ga meg det beste stykket?
396
00:29:08,457 --> 00:29:14,671
- Jevn fordeling av topping, luftbobler.
- Klart jeg ga deg det beste stykket.
397
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Ok. Herlig.
398
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Bare så du vet det...
399
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
Jeg ville gitt deg det beste stykket også,
fordi...
400
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Du elsker meg.
401
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Ja. Hvordan...
402
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Fordi jeg elsker deg også.
403
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Fy faen. Dette er flott.
404
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Ok. Vi sa det akkurat.
405
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Jøss.
406
00:29:50,457 --> 00:29:55,170
Ok. Det føles som om
rumpa mi slapper av for første gang i dag.
407
00:29:55,170 --> 00:29:57,631
- Det er veldig sexy.
- Er det det?
408
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Ja.
409
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Tusen takk for at du kom.
410
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Trina kommer nok snart ut.
411
00:30:23,240 --> 00:30:28,036
Cass. Jeg syns
vi burde avslutte selv-plorasjonen tidlig.
412
00:30:28,036 --> 00:30:32,249
Med en gang. Vi har begge
fått mye bra ut av vårt lille eksperiment.
413
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Men hvis noen blir såret,
burde vi ikke bare si oss ferdige?
414
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Ok, Dusty. Det var ikke det jeg ba om.
415
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Nei, jeg vet det,
men jeg tror det er best, eller hva?
416
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Ja. Jeg bare...
- Hei, dere.
417
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Hei!
- Hva syntes dere?
418
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Jøss, der er hun.
419
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Jøye meg.
Vennen, hvordan greide du det?
420
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Jeg vet ikke.
- Dere var så flinke.
421
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Takk.
422
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Flere av oss skal kjøpe iskrem,
hvis dere har lyst til å bli med.
423
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Iskrem høres flott ut. Vi kan dra sammen.
424
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Virkelig?
425
00:31:10,871 --> 00:31:13,749
- Ok. Jippi. Vi gjør det.
- Vi gjør det.
426
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Kom igjen.
- Mamma, vent. Hva foregår?
427
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Ja. Ok.
428
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
429
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Tekst: Espen Stokka