1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Takk. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Hei, bartender. - Hei. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Hva sier du til å støtte lokal teaterkunst? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}BYEN VÅR 5 00:00:22,439 --> 00:00:25,609 Jøss. Ser intenst ut til å være et skolestykke. 6 00:00:25,609 --> 00:00:28,946 Det var elevenes forslag. Byen vår, med wrestling. 7 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 Tro det eller ei, jeg har lært dem noen ting. 8 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Fordi du åpenbart kan mye om wrestling, spørsmålstegn? 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Så du husker da jeg fortalte om visjonen min? 10 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Jeg husker at du nektet å fortelle meg om visjonen. 11 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Jeg sa at den hadde noe med faren min å gjøre, ikke sant? 12 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Ja. 13 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Vel, det var faktisk en wrestling-greie. 14 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Det var et wrestling-videospill, men det var meg og pappa i spillet. 15 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Jeg husket hvordan vi pleide å bryte i hagen da jeg var liten. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Vi gikk ut etter middag og... 17 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Det var bare lek. 18 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Ren moro. Det var en følelse jeg hadde mistet. 19 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Ja. 20 00:01:14,283 --> 00:01:21,123 Barna på skolen jobber med stykket sitt, og jeg var der tilfeldigvis. 21 00:01:21,123 --> 00:01:25,294 - Og de spurte meg om wrestling. - Og det føltes som et tegn. 22 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Hvorfor sier du alt dette? Vil du at jeg skal henge opp flygebladet? 23 00:01:30,549 --> 00:01:32,968 - Hva får jeg ut av det? - Det skal jeg si deg. 24 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Du leste Twilight. - Jeg nekter å skamme meg. 25 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Vel, dette skal være en helt forferdelig vampyrbok. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Jeg leser ikke utelukkende dårlige vampyrbøker, 27 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 men jeg kan ikke si nei til en bestikkelse. 28 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Så hvem vet? Kanskje jeg skal gå og se det rare stykket. 29 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Kanskje jeg til og med holder av en plass til deg. 30 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 God morgen, solstråle! 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Tørk vekk søvnen i øynene, Dusty. 32 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Hvordan sov du, Tornerose? - Bra. 33 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Bare et mareritt hvor jeg ble vekket av en inntrenger. 34 00:02:33,612 --> 00:02:39,243 Se her. Jeg lagde yndlingsfrokosten din og la den i en pose til å ta med. 35 00:02:39,243 --> 00:02:44,289 Kle på deg og kom deg ut av rommet. Se, jeg fant hjelmen din. Så sprøtt. 36 00:02:44,873 --> 00:02:49,753 Jeg våknet for et halvt sekund siden, og blæren min gjør det samme. Hva foregår? 37 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Ok. Jeg ville ikke at det skulle skje slik, 38 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 men ting har utviklet seg raskt, D. 39 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Det har vært herlig å ha deg her de siste ukene, 40 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 men jeg må hjelpe Natalie med gjelden, 41 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 og regnskapsføreren min Cary sa at å leie ut boligen min 42 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 og flytte inn med Nat er den beste løsningen. 43 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Så du må flytte ut, kompis. 44 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Hva? Regnskapsføreren din Cary? Mener du faren min? 45 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Måtte foreslå det som var best for klienten min. 46 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Flott å se deg, pappa. 47 00:03:19,658 --> 00:03:24,580 - Det hadde vært fint med et forvarsel. - Tro meg, jeg vet det, D. Kom igjen. 48 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Tror du jeg ønsker å forlate mitt store, vakre hus? 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Så kanskje du bør tenke litt mer på dette. 50 00:03:30,252 --> 00:03:34,965 Nei. Vi har diskutert dette. Dette blir det beste for dere. 51 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Ok. Det haster ikke, D, men få ut alle sakene dine innen klokka 15. 52 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Jeg vil gjerne sjekke om det er noen skader. 53 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 BYEN VÅR 54 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Jøss. Se på det. 55 00:03:50,439 --> 00:03:53,192 {\an8}- Gleder du deg til forestillingen i kveld? - Ja. 56 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Jeg må fikse noen småting, men folk blir nok ikke skuffet. 57 00:03:57,362 --> 00:04:01,450 - Hvordan er din morgen? - Groovy. Veldig groovy. Ja. 58 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Jeg drakk kaffe, tok en varm dusj, ble kastet ut av huset mitt. 59 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Å nei. Er det sant? 60 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Ja. Teknisk sett er det Giorgios hus. 61 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Apropos noe annet, 62 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 vet du hva skolens regler sier om at en lærer sover i klasserommet sitt? 63 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Nei, det vet jeg ikke. 64 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Men hvorfor ikke overnatte hos meg? 65 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Akkurat. Hos deg. 66 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Det er et alternativ. Er det det? - Ja. 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Ok. Er det en god... 68 00:04:29,728 --> 00:04:35,442 Jeg er bekymret for hvordan det vil se ut. Vi har vært så profesjonelle og diskré... 69 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Hei. Der er knullekompisene jeg liker best. 70 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 Jøss. 71 00:04:39,696 --> 00:04:42,866 Vi er ikke K-kompiser. Vi har ikke K-et. 72 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Det er ikke det elevene sier. 73 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Burde du diskutere rykter med elevene? 74 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Burde jeg? Nei. Gjør jeg det? Visst pokker! 75 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Jøss. 76 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Bare så det er klart, jeg tilbød deg å sove på sofaen min. 77 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Akkurat. Bra. Det var det jeg trodde. 78 00:05:02,261 --> 00:05:07,766 Ja. For hvis du lå i samme seng som meg, kunne du få ekte følelser for meg. Så... 79 00:05:07,766 --> 00:05:12,855 - Det ønsker vi jo ikke. - Nei. Det ønsker vi ikke. 80 00:05:14,189 --> 00:05:17,484 - Det er uansett for risikabelt. - For risikabelt? 81 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Når du får en dose Dustard-magi, kommer du ikke til å vite hva du skal si. 82 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Kult. Ok. - Er det det? 83 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Nei, - Nei. 84 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Fortsetter du å si slikt, 85 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- vil det gå helt bra. - Kult. 86 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Vi ses i kveld. - Ok. 87 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Ha det. 88 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily, jeg skal gjøre mitt beste. Jeg... 89 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Jeg elsker deg, Emily. Jeg... 90 00:05:51,768 --> 00:05:55,939 Der ser du. Du kan replikkene. Bra du ikke spiller faren min lenger. 91 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Ja. Dette er mye mindre pinlig. 92 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Vi ses på skolen. Det vil gå flott eller forferdelig. 93 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Uansett skal vi alle dø en dag. 94 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Howdy. - Hei, Trina. 95 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Hei. Håper ikke jeg bråket for mye med slipemaskinen. 96 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Jeg hjelper Mr. J med flåten til Deercoming-paraden. 97 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Det gikk bra. 98 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Men ut ifra det jeg hørte, blir visst stykket helt rått. 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Skulle ønske jeg fikk sett det. Er du sint over at jeg ikke kan komme? 100 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Nei, det er bare den scenen med Trina. Jeg må si "jeg elsker deg" i stykket. 101 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Men jeg har aldri sagt det til henne, og jeg har lyst til det. 102 00:06:33,101 --> 00:06:37,105 Men hva om tidspunktet er galt eller hun ikke sier det tilbake? 103 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Du legger for mye press på deg selv. 104 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Moren din og jeg sa nesten aldri "jeg elsker deg". 105 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Er det sant? - Ja. 106 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Vi sa vår egen ting og visste hva det betød. 107 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Ikke tenk så mye på ordene. Fokuser på følelsen. Ok? 108 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Ok. 109 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Hva sa du og mamma? 110 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Det ville høres teit og rart ut hvis jeg sa det nå. 111 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Nei, nei. 112 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Vi pleide å si: 113 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Du er min myke-vyke lille banan." 114 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Du skulle ikke ha sagt det. 115 00:07:16,061 --> 00:07:19,815 Hva skjer, fader? Har du et øyeblikk til en frafallen katolikk? 116 00:07:21,024 --> 00:07:26,154 Kontortiden er vanligvis for elevene, men jeg ser på meg selv som livets elev. 117 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Nei, jeg er glad for å se deg, Giorgio. 118 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Jeg ville takke deg for din sjenerøse donasjon til stykket. 119 00:07:32,619 --> 00:07:38,208 Da Savannah sa det handlet om wrestling, måtte jeg hjelpe til. 120 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Men jeg trodde ikke du var wrestling-fan, fader. 121 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Å jo. Jeg var hekta på det da jeg var liten. 122 00:07:44,798 --> 00:07:48,051 - Jeg likte alle skurkene. Slynglene. - Absolutt. 123 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - Jake "The Snake"... - Kom igjen. 124 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "The Hitman" Hart og Randy "Macho Man" Savage. 125 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Ja. Savage mot Steamboat, WrestleMania III. 126 00:07:59,730 --> 00:08:04,276 Jeg slet ut den videokassetten. Jeg husker fortsatt alt fra de kampene. 127 00:08:04,276 --> 00:08:09,698 Samme her. Jeg har alltid kjent meg igjen i The Ultimate Warrior, ikke sant? 128 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Men i det siste... Jeg vet ikke. I det siste vet jeg ikke. 129 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Derfor kom du til kontoret mitt. Ja. 130 00:08:17,581 --> 00:08:22,711 Ja, jeg bare... Jeg vet ikke, fader. Jeg føler jeg har blitt most i gulvet. 131 00:08:22,711 --> 00:08:29,301 Jeg har alltid vært en populær ungkar og gründer og sportshelt med perfekt hår. 132 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Og nå er jeg i en overgang. 133 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 Jeg får hjelp med restauranten og gir fra meg huset og alle sakene mine. 134 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Det er bare tungt, ikke sant? 135 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Jeg har alltid vært den enestående numero uno. 136 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Og nå er jeg bare uno numero i en haug med numeros. 137 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Går det bra om jeg siterer Bibelen? 138 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Det er en ære. Jeg elsker Bibelen. 139 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Dere skal alle være kledd i ydmykhet mot hverandre. 140 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 For Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde." 141 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Ja. 142 00:09:10,050 --> 00:09:15,848 Potensialet ditt var "superstjerne", men MORPHO-visjonen av hvem du er, 143 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 er en mann som gjør sitt beste for å tjene andre. 144 00:09:25,315 --> 00:09:30,320 Fader Reuben, disse ordene du har delt med meg i min lidelsens tid, 145 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 har virkelig vist meg veien. 146 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 Og jeg vil gjøre gjengjeld ved å tjene deg i dag. 147 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Det trenger du ikke. - Jeg vil gjerne prøve. 148 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Tillat meg det. Resten av dagen vil jeg gjerne prøve. 149 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Alle gangene jeg kjørte forbi, trodde jeg det bare var en jernvarehandel. 150 00:09:52,301 --> 00:09:56,889 Det var det, helt til Mr. Kappler fikk "kosmetolog" på MORPHO-kortet. 151 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Derav Nails 'n Nails. 152 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Vi gir bort en gratis klosettpumpe med hver ansiktsskrubb i dag. 153 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Vi... Ok. Det går bra. Hva med deg? 154 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Det går bra. - Ok. 155 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Takk for at du ble med. 156 00:10:08,942 --> 00:10:11,320 - Ja. - Jeg trengte å unne meg noe 157 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 med min første lønning fra Giorgios. 158 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio og pappa Reuben er i huset. 159 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Hva skjer, Cassie? Hva skjer, Hana? 160 00:10:20,078 --> 00:10:24,124 - Fader, overrasket over å se deg her. - Det er jeg også. 161 00:10:24,124 --> 00:10:29,171 Han sprer gudfryktighet over alle. På tide at han skjemmer bort seg selv. 162 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Apropos å ta seg av bestevenner. 163 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, beklager at jeg måtte kaste ut Dusty. 164 00:10:35,052 --> 00:10:38,347 - Kastet du ham ut? - Ja. Slutten på en æra. 165 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Men slapp av. Dusty tok aldri noensinne med seg damer hjem. 166 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Ok. 167 00:10:44,645 --> 00:10:49,274 Når døren var lukket, er det sannsynlig at han renset sine egne rør. 168 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Han er tross alt dødelig. Beklager, fader. 169 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Ja. Beklager, fader. 170 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Dette var flott. 171 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Men vi får gjøre oss klare for det store stykket i kveld. 172 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Ja. Reklamekampanjen var veldig overbevisende. 173 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Så vi ses der. 174 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Vi ses. 175 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Vent litt. Vent nå lite grann. 176 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Fader Reuben, er det noe på gang 177 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - mellom dere to? - Ingen kommentar. 178 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 - Vil du sitte, fader? - Ja, han vil sitte. 179 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Ja. "Ingen kommentar." 180 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Ja. Gjør kompisen min komfortabel. To luksuspakker. 181 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Og slapp av. Du kan si hva du vil foran Mr. Kappler. 182 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Det stemmer. 183 00:11:30,190 --> 00:11:35,112 Ok, kanskje det er noe på gang. Men helt siden kona mi døde, 184 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 har jeg opplevd sterk skyldfølelse når jeg gjør noe lystbetont. 185 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Hvorfor skal jeg få oppleve livets gleder når hun ikke kan det lenger? 186 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Men fader, du lærer meg å gi slipp. 187 00:11:51,837 --> 00:11:55,924 Det er visst noen ting du også må gi slipp på. Eller hva, Mr. Kappler? 188 00:11:55,924 --> 00:12:00,470 Jeg er enig. Kona di hadde ikke ønsket at du skulle straffe deg selv. 189 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Kan jeg friste dere med en ansiktsskrubb og en klosettpumpe? 190 00:12:08,270 --> 00:12:12,482 Vet du hva som er flott ved det? Det er ukonvensjonelt. 191 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Jeg har sett og spilt i Byen vår. 192 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Nei, ingenting slår din kaptein von Trapp. 193 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 194 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Hei. 195 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Hvordan går det? - Hei. 196 00:12:29,333 --> 00:12:33,754 - Takk for at du kom. - For å se stykket til datteren min? 197 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 Bare hyggelig, bare hyggelig. 198 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Jøye meg, se på den jakken. 199 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Ja, den er brukt. 200 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Jeg kjøpte den i en vintagebutikk hvor de har eldre klær. 201 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Jeg vet hva brukt betyr. - Akkurat, ja. 202 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Den ser bra ut. - Takk. 203 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Du har en behagelig, ny lukt, tror jeg. 204 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Ja, Oregano Mist. 205 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 - Luftfriskeren på Giorgios personalrom. - Akkurat. 206 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Helt umulig å få vekk lukten. 207 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Vel, håret ditt, lukten din, ansiktet ditt og klærne dine 208 00:13:05,202 --> 00:13:08,914 - funker veldig bra sammen, syns jeg. - Takk. 209 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 Så, er det tildelte plasser, eller... 210 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Jeg tenkte det var fint for Trina om vi satt sammen. 211 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Jeg vet ikke. Det er vel ikke mot reglene? 212 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Nei, det hadde vært fint. 213 00:13:25,806 --> 00:13:28,392 - Flott. Ok. - Greit. Da går vi. 214 00:13:32,062 --> 00:13:36,024 - God kveld, og velkommen til... - Hva skjer, gutter? 215 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Hei. 216 00:13:38,026 --> 00:13:41,905 - Jeg har ikke hørt fra deg i hele dag. - Jeg ringte deg tre ganger. 217 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Jeg visste ikke om det var et uhell. Det er så godt å se deg. 218 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Jeg var med fader Reuben hele ettermiddagen. 219 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Se på gutten min der borte. Ja. 220 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Hva var det? Skal du og Giorgio på en studentfest etterpå? 221 00:13:58,213 --> 00:14:02,801 Han gratulerte meg nok med stykket. Takk for at du kom, forresten. 222 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Selvfølgelig. Og takk igjen for vampyrboka. 223 00:14:08,140 --> 00:14:12,269 - Har du begynt på den? - Ja, og den er forferdelig. 224 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Det er både ydmykende og rørende at du virkelig kjenner smaken min. 225 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Nå begynner det. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Dette stykket heter Byen vår. 227 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Skrevet av Thornton Wilder og produsert av elevene på Deerfield videregående. 228 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Ja. 229 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 I Grover's Corners i New Hampshire, rett over grensen til Massachusetts, 230 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 breddegrad 40 grader og 42 minutter, lengdegrad 70 grader... 231 00:14:57,814 --> 00:15:02,986 Forresten, D, klokka 15 kom og gikk, så jeg satte tingene dine på verandaen. 232 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Hva? Hva om det regner? 233 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Nei, skyfri himmel i kveld, men sprinkleranlegget skrus på klokka ni. 234 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 Kjelleren er fortsatt klar, hvis du vil komme tilbake til huset. 235 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Takk, Cass. 236 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Jeg har allerede funnet et sted. 237 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Jaså? Hvor? 238 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Hos Alice. På sofaen, selvfølgelig. 239 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Hun tilbød det først, så det føles rart å endre planen nå. 240 00:15:39,690 --> 00:15:44,152 Klart det. Når er det Trinas tur? Jeg skjønner ikke stykket. 241 00:15:50,576 --> 00:15:54,413 - Fy faen, jeg er jævlig nervøs. - Det går bra, Jacob. Du har meg. 242 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Vi har hverandre. 243 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Og jeg elsker... det. 244 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Det er en kul ting ved oss. 245 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 At samme hva som skjer i verden, eller... 246 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Unnskyld. Jeg prøver å fokusere. Unnskyld. 247 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Klart det. Ok. Faen. - Ok. Nå. 248 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, vask deg godt, ellers gjør jeg det selv. 249 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Hver dag drar jeg til skolen kledd som en syk kalkun! 250 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, du ser alltid veldig fin ut. 251 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mamma, George kaster såpe på meg. 252 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Jeg skal komme opp og fike til dere begge! 253 00:16:44,129 --> 00:16:48,175 Har du sett! Miss Gibbs er lei av at George og Rebecca gjør ugagn, 254 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 og nå skal hun servere dem smerte. 255 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Spis frokosten deres! 256 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Det så vondt ut. 257 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Ser du dette? Kompisen min roter det til. 258 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Hvem? Luke? Ja, han er litt stiv, 259 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - men de får en positiv anmeldelse. - Nei, ikke Luke. 260 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Fader Reuben. Jeg må snakke med ham i pausen. 261 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Jeg fant på hele wrestling-greia. 262 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Jeg hadde faktisk håpet at Trina skulle nevne meg i biografien sin. 263 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Nye briller? 264 00:17:49,695 --> 00:17:53,991 Å, ja. Ja, de er vel det. Bare til å lese med. 265 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 De er fine. Du ser ut som en professor. 266 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Takk. 267 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Ja! 268 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Ja! 269 00:18:08,839 --> 00:18:15,637 Det er et helt fabelaktig skue. Jeg jobber faktisk med et stort show selv. 270 00:18:15,637 --> 00:18:18,390 - Ok. - Du er den første jeg sier det til... 271 00:18:18,390 --> 00:18:22,311 - Unnskyld, jeg må stjele vår fader. Takk. - Greit. 272 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, hva er det som foregår der ute? 273 00:18:25,689 --> 00:18:31,612 Jeg kan lese seksuelle energier, og Hana gir deg alle signalene. 274 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Hvordan ser du det? Ser du ikke på stykket? 275 00:18:33,906 --> 00:18:38,827 Jeg kan ikke fokusere på scenen når det er et så fengslende drama i publikummet. 276 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Pappa Padre, vær så snill. 277 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Det er på tide å gi slipp. Vær fri. Ha det gøy. 278 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Gå tilbake til plassene. Forestillingen fortsetter snart. 279 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Hei, er alt i orden? 280 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Jeg tror stykket begynner igjen snart. 281 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Jeg har hørt at det er en piledriver du ikke vil gå glipp av. 282 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Det vil sikkert se utrolig ut, spesielt med de nye brillene dine. 283 00:19:15,405 --> 00:19:19,201 - De er lesebriller, så jeg... - Jeg skjønner det ikke. 284 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Vet du hvor lenge jeg har sagt at du trenger briller? 285 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Jeg la deg til på LensCrafters mailingliste. 286 00:19:25,916 --> 00:19:30,838 Ok. Du ville at jeg skulle få meg briller. Jeg fikk meg det. De er til stor hjelp. 287 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Så det er bra, ikke sant? 288 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Det kommer an på. Ba Alice deg om å få deg briller? 289 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Hun kan ha nevnt det. 290 00:19:41,306 --> 00:19:45,018 - Men det var på gjøremålslisten min alt. - Og det er flott. 291 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Det er virkelig flott at du gjør alle disse positive endringene. 292 00:19:50,899 --> 00:19:55,904 Det bare suger at du gjør det nå, og så lett uten meg. 293 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Det suger at det måtte en maskin og en annen kvinne til 294 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 for at du skulle gjøre det jeg har ønsket i årevis. 295 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Det var det vi sammen bestemte oss for å gjøre. 296 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Jeg gjør bare akkurat det vi planla å gjøre. 297 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Hvor fører det hen? 298 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Hva mener du? - Med Alice. 299 00:20:17,050 --> 00:20:23,432 Hvor fører det hen? Du villeder enten henne eller meg. 300 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Uansett føles det ganske jævlig. 301 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 302 00:20:30,522 --> 00:20:36,111 Nye folk er visst ikke bedre enn gamle. De er nok nesten aldri det. 303 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, jeg føler du er den beste vennen jeg har. 304 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Jeg trenger ikke å dra og møte folkene i andre byer. 305 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Ja. De blir her mens deres jordiske del brenner opp. 306 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Brenner bort. 307 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Og i løpet av all den tiden blir de sakte likegyldige til 308 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 hva som foregår i Grover's Corners. 309 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 De venter. 310 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 De venter på noe som de føler at kommer. 311 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 De venter på noe viktig eller noe stort. 312 00:21:25,994 --> 00:21:30,040 Venter de på at deres evige del skal bli renvasket? 313 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Kom igjen. 314 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 315 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Nei, jeg bare... 316 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Gud bedre. 317 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Jeg holder ikke ut. 318 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 De er så unge og vakre. 319 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Hvorfor måtte de bli gamle? 320 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mamma. 321 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Jeg er her. 322 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Jeg er voksen. 323 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Jeg elsker deg. 324 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Jeg elsker dere alle. 325 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Alt. 326 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Jeg kan ikke få sett nøye nok på alt. 327 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 328 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Godt jobbet. 329 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Jøss. 330 00:23:09,932 --> 00:23:14,186 Unnskyld meg, alle sammen. Jeg har noe jeg må si. Fader Reuben, 331 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 var det du som introduserte wrestling i et klassisk stykke? 332 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Hvordan våger du å håne den store, avdøde Thornton Wilder! 333 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Hva driver han med? - Jeg har ingen anelse. 334 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Hva... 335 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Dette er sprøtt. 336 00:23:36,166 --> 00:23:40,587 På vegne av alle foreldre og fremtidige steforeldre her i kveld 337 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 er jeg her for å forsvare 338 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 den tradisjonelle teateropplevelsen 339 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 ved å knuse deg, fader Reuben. 340 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Gi ham juling, fader Reuben! 341 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Ja! 342 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Kom igjen. Du greier det. 343 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Fader! Fader! Fader! 344 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Kom igjen, fader. La oss sette i gang. 345 00:24:30,721 --> 00:24:34,224 - Kom igjen. - Har du hatt på deg det hele tiden? 346 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Jeg sa jeg kunne ta over hvis noen ble skadet. 347 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage mot Steamboat. Du husker det vel? 348 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Alt sammen. 349 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 - Det er på tide å gi slipp, fader. - Nei, du skal gi slipp. 350 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Kom igjen. 351 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Underhold dem. 352 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Ja. 353 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Å ja! 354 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 La oss få se Guds makt. Kom igjen. 355 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Kom igjen! 356 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Smeller i gulvet! 357 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Her kommer slagene. Ok, fader? 358 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Greit. Ok. Ja. 359 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Hellige Gud! 360 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Å ja! 361 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Liker dere dette? 362 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Ja, jeg liker det! 363 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Lukter godt. 364 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Jøye... 365 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio er nede for telling. Og fader Reuben klatrer opp. 366 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Hvis han treffer ham med albuen, er det over. 367 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Hopp, hopp, hopp! 368 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Denne maskinen, 369 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 enten den er magisk eller ikke, minner folk på at livene våre 370 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 har mer enn én mulig sti. 371 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Det er skremmende. 372 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 På samme måte som at det er skremmende å gå til kanten av et stup. 373 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 For du vet at du kan bli værende akkurat der du er, 374 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 eller du kan 375 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 kaste deg ut i det ukjente dypet. 376 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Og du vet... 377 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ...at det er opp til deg. 378 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Ja! 379 00:27:48,085 --> 00:27:51,880 - Ja, fader! Jeg er glad i deg. - Takk, kompis. Glad i deg også. 380 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Hei, det var utrolig. 381 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Ja! 382 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Jeg skulle bare gi deg vann, men ok. 383 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Ja! Ja! 384 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Ok, skuespillere! 385 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Dere var superstjerner der ute i kveld. Vi gjorde det rått, baby. 386 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Vi" gjorde det rått? 387 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Du gjorde det rått, Tri. Og jeg gjorde det rått ved å være ydmyk. 388 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Dere vet vel at jeg kunne slått fader Reuben? 389 00:28:44,850 --> 00:28:49,646 Men rollen min er bare å tjene. Kom igjen, alle sammen. Ta et pizzastykke. 390 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Jeg har grønnsaker og pepperoni. Axman har ost. 391 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Jepp. Flott. 392 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Flott. 393 00:28:57,905 --> 00:29:03,076 Gratulerer med en storslått prestasjon. Jeg trodde nesten du kunne banke opp noen. 394 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Takk. Samme her. 395 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Du vet vel at du ga meg det beste stykket? 396 00:29:08,457 --> 00:29:14,671 - Jevn fordeling av topping, luftbobler. - Klart jeg ga deg det beste stykket. 397 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Ok. Herlig. 398 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Bare så du vet det... 399 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 Jeg ville gitt deg det beste stykket også, fordi... 400 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Du elsker meg. 401 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Ja. Hvordan... 402 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Fordi jeg elsker deg også. 403 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Fy faen. Dette er flott. 404 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Ok. Vi sa det akkurat. 405 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Jøss. 406 00:29:50,457 --> 00:29:55,170 Ok. Det føles som om rumpa mi slapper av for første gang i dag. 407 00:29:55,170 --> 00:29:57,631 - Det er veldig sexy. - Er det det? 408 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Ja. 409 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Tusen takk for at du kom. 410 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Trina kommer nok snart ut. 411 00:30:23,240 --> 00:30:28,036 Cass. Jeg syns vi burde avslutte selv-plorasjonen tidlig. 412 00:30:28,036 --> 00:30:32,249 Med en gang. Vi har begge fått mye bra ut av vårt lille eksperiment. 413 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Men hvis noen blir såret, burde vi ikke bare si oss ferdige? 414 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Ok, Dusty. Det var ikke det jeg ba om. 415 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Nei, jeg vet det, men jeg tror det er best, eller hva? 416 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Ja. Jeg bare... - Hei, dere. 417 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Hei! - Hva syntes dere? 418 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Jøss, der er hun. 419 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Jøye meg. Vennen, hvordan greide du det? 420 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Jeg vet ikke. - Dere var så flinke. 421 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Takk. 422 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Flere av oss skal kjøpe iskrem, hvis dere har lyst til å bli med. 423 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Iskrem høres flott ut. Vi kan dra sammen. 424 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Virkelig? 425 00:31:10,871 --> 00:31:13,749 - Ok. Jippi. Vi gjør det. - Vi gjør det. 426 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Kom igjen. - Mamma, vent. Hva foregår? 427 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Ja. Ok. 428 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 429 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Tekst: Espen Stokka