1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Obrigada. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Olá, barmaid. - Olá. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Que achas de apoiar os artistas locais? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}A NOSSA CIDADE 5 00:00:23,607 --> 00:00:25,609 Parece muito intenso, para uma peça escolar. 6 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 A ideia foi dos alunos. 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 A Nossa Cidade com luta livre. 8 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 E, acredites ou não, tenho-lhes ensinado umas coisas. 9 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Porque, claramente, percebes muito de luta livre? 10 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Então lembras-te de eu te falar da minha visão? 11 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Não. Lembro-me de te recusares a contar-me a tua visão. 12 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Bem, disse-te que tinha algo a ver com o meu pai, certo? 13 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Sim. 14 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Bem, na verdade, era isto da luta livre. 15 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Era um videojogo de luta livre, mas comigo e com o meu pai. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 E fez-me lembrar de como lutávamos no quintal, quando eu era miúdo. 17 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Íamos lá para fora depois de jantar e... 18 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Era só brincadeira. 19 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Pura diversão. Um sentimento que eu tinha esquecido. 20 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Sim. 21 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 E depois os miúdos, na escola, 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 estavam a ensaiar a peça, e calhou eu estar lá. 23 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 E perguntaram-me sobre luta livre. 24 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 E pareceu um sinal. 25 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Porque me estás a contar isto? 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,466 Queres afixar o teu panfleto no meu bar? Que ganho eu com isso? 27 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Estou dois passos à tua frente. 28 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Estavas a ler o Crepúsculo. - Não me envergonho. 29 00:01:36,555 --> 00:01:41,810 {\an8}Bem, supostamente, este é um livro de vampiros mesmo péssimo. 30 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Certo. Não leio só livros de vampiros maus, 31 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 mas não recuso um suborno. 32 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Então, quem sabe? Talvez eu vá ver esta peça estranha. 33 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Talvez até te guarde um lugar. 34 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Bom dia, alegria! 35 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Limpa essas remelas, Dusty. 36 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Dormiste bem, Bela Adormecida? - Sim. 37 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Mas tive um pesadelo, em que um intruso de pera me acordava. 38 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Olha só. 39 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Fiz o teu pequeno-almoço favorito. Pu-lo num recipiente para levar. 40 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Vamos vestir-te e tirar-te daqui. 41 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Olha. Encontrei o teu capacete da trotineta. Que louco. 42 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Olha, eu acordei há meio segundo, 43 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 e a minha bexiga está quase. 44 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Que se passa, meu? 45 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Muito bem. Não queria que fosse assim, 46 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 mas as coisas evoluíram muito rapidamente, D. 47 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Foi incrível ter-te aqui nas últimas semanas, 48 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 mas tenho de ajudar a Natalie com a dívida, 49 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 e o meu contabilista, o Cary, disse que arrendar a minha casa 50 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 e ir viver com a Nat é a melhor maneira de o fazer. 51 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Então, preciso que saias, mano. 52 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Que... Cary, contabilista? Estás a falar do meu pai? 53 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Lamento, filho. Tive de sugerir o melhor para o meu cliente. 54 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 É ótimo ver-te, pai. 55 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Um aviso prévio teria sido ótimo. 56 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Acredita, eu bem sei, D. Vá lá, meu. 57 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Achas que quero deixar a minha bela casa e as minhas coisas? 58 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Então, devias pensar mais um pouco, Giorgio. 59 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Não. Nós já falámos sobre isto. 60 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Isto vai ser o melhor para vocês. 61 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Pronto. Não há pressa, D, mas se puderes tirar tudo daqui até às 15 horas, 62 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 queria fazer uma inspeção e avaliar potenciais danos. 63 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 A NOSSA CIDADE 64 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Olhem só! 65 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Entusiasmada para o espetáculo? 66 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Sim. 67 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Ainda há uns pormenores a acertar, 68 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 mas não há de desiludir. 69 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Que tal a tua manhã? 70 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Porreira. Muito porreira. Sim. - Fixe. 71 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Tomei café e um duche quentinho e fui expulso da minha casa. 72 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Não. A sério? 73 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Sim. Bem, tecnicamente, a casa é do Giorgio. 74 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Mas, olha, mudando de assunto, 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 sabes qual é a política da escola quanto aos professores 76 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 dormirem nas salas de aula? 77 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Não. Não sei. 78 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Mas, sei lá, porque não ficas na minha casa? 79 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Certo. A tua casa. 80 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Sim, é uma opção. É? - Sim. 81 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Muito bem. Será boa... 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Eu... Preocupa-me o que vai parecer. 83 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Temos sido tão... 84 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 ... profissionais e discretos... 85 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Olá, meus amigos da queca favoritos. 86 00:04:39,780 --> 00:04:41,448 Não somos nada disso. 87 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Ainda não o fizemos. 88 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Não é o que os alunos dizem. 89 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Diretora Pat, deveria andar a coscuvilhar com os alunos? 90 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Se deveria? Não. Se o faço? Podem crer! 91 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Olha, só para que fique claro, estava a oferecer-te o meu sofá. 92 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Certo. Boa. Foi o que eu pensei. 93 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Sim. Porque, se dormisses na cama comigo, 94 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 ainda desenvolvias sentimentos por mim. Então... 95 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 E não quereríamos isso. 96 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Não, pois não. 97 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 É demasiado arriscado. 98 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Demasiado arriscado? 99 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Porque, se atiçares aqui o animal, até vais bater mal. 100 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Fixe. Certo... - É? 101 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Não... - Não. 102 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Olha, enquanto falares assim, 103 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}não há problema. Pronto. - Fixe. 104 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Vemo-nos logo à noite. - Certo. 105 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Adeus. 106 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Vou dar o meu melhor. Eu... 107 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Eu amo-te, Emily. Eu... 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Vês, como sabes o texto? 109 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 E ainda bem que já não vais fazer de meu pai. 110 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Sim. É muito menos confrangedor. 111 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Vemo-nos na escola. Vai ser fantástico. Ou péssimo. 112 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Enfim, todos vamos morrer, um dia. 113 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Boas. - Olá, Trina. 114 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Olá. Espero não ter feito muito ruído com a lixadora. 115 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Disse ao Sr. J que ajudava com o carro alegórico. 116 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Sim. Tudo bem. 117 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 Mas, pelo que ouvi, 118 00:06:18,504 --> 00:06:21,465 parece que a peça vai ser do caraças! 119 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Quem me dera poder ver. Não estás chateado por eu não poder ir, certo? 120 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Não, é por causa de uma cena com a Trina. Tenho de dizer "amo-te", na peça. 121 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Mas nunca lho disse na vida real, e sinto que quero fazê-lo, 122 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 mas, sabes... 123 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 E se não for a altura certa? Ou ela não o disser também? 124 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Estás a pressionar-te demasiado. 125 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 A tua mãe e eu quase nunca dizíamos "amo-te". 126 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - A sério? - Sim. 127 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Dizíamos uma coisa nossa, e sabíamos o que significava. 128 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Não te preocupes tanto com as palavras. Foca-te no sentimento. Está bem? 129 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Está bem. 130 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Então, o que diziam? 131 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Soaria piroso e estranho, se o dissesse agora. 132 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Não. 133 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Costumávamos dizer: 134 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "És a minha bananinha madurinha e fofinha." 135 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Pois, não me devias ter dito. 136 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Como é, Sr. Padre? 137 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Tem um minuto para um católico não praticante? 138 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Sei que está aqui para falar com os estudantes, 139 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 mas eu considero-me um estudante da vida. 140 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Não. É bom ver-te, Giorgio. 141 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 E queria agradecer-te 142 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 pelo generoso donativo para a peça. 143 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Quando a Savannah disse que ia meter luta livre, 144 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 eu sabia que tinha de ajudar. 145 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Mas tenho de dizer, não imaginava que fosse fã, Sr. Padre. 146 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Sim. Era fanático, quando era miúdo. 147 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Gostava dos vilões. Sabes, os antagonistas. 148 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Sem dúvida. 149 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - O Jake "The Snake"... - Vá lá. 150 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ... o Bret "The Hitman" Hart e o Randy "Macho Man" Savage. 151 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Sim! Savage vs. Steamboat, no WrestleMania III. 152 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Vi essa cassete até a gastar. 153 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Acho que ainda me lembro de todos os golpes. 154 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Também eu. 155 00:08:05,903 --> 00:08:08,697 Sabe, eu sempre me vi um pouco como o The Ultimate Warrior, 156 00:08:08,697 --> 00:08:09,698 sabe? 157 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Mas ultimamente, não sei... Eu só... Ultimamente, não sei. 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 O que te traz ao meu gabinete. Sim. 159 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Sim, eu só... não sei, Sr. Padre. 160 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Parece que me fizeram um powerslam. 161 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Eu sempre fui um solteiro cobiçado, empresário e herói do desporto 162 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 com cabelo perfeito. 163 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 E agora, estou numa transição, 164 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 a aceitar ajuda no restaurante e a desistir da casa e das minhas coisas. 165 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 E é difícil, sabe? 166 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Tipo, sempre fui o numero uno, o único. 167 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 E agora sou só uno numero, no meio de uma data de numeros. 168 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Bem, importas-te que eu cite a Bíblia? 169 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Ficaria muito honrado. Adoro a Bíblia. 170 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Todos vós, vesti-vos com humildade perante os outros, 171 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 porque Deus opõe-se aos soberbos, porém, concede graça aos humildes." 172 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Sim. 173 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 O teu potencial pode ter sido "Superestrela". 174 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 Mas a tua visão da MORPHO de quem tu és 175 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 é de um homem que dá o seu melhor para servir outros. 176 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Padre Reuben, 177 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 essas palavras que me trouxe numa altura de sofrimento 178 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 mostraram-me o caminho, 179 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 e eu gostaria de retribuir, servindo-o, hoje. 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Não é preciso, Gio... - Gostaria de tentar. 181 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Conceda-me isso. Pelo resto do dia, eu gostaria de tentar. 182 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Tenho de o dizer, 183 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 sempre que passei aqui, pensei que era só uma loja de ferragens. 184 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 E era só uma loja de ferragens, até o Sr. Kappler 185 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 receber "Esteticista" na MORPHO. 186 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Daí a Pregos e Unhas. 187 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Para que saibam, oferecemos um desentupidor com a esfoliação de rosto. 188 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Nós... Certo... Eu estou bem. E tu? 189 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Sim. - Certo. 190 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Obrigada por vires, já agora. 191 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Sim. - Céus. 192 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 Eu precisava de me mimar 193 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 com o meu primeiro ordenado do Giorgio's. 194 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. O Giorgio e o Papá Reuben chegaram. 195 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Como é, Cassie? Como é, Hana? 196 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Padre Reuben, surpreende-me vê-lo aqui. 197 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 A mim também. 198 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Este homem espalha bênçãos por todo o lado. 199 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 É altura de fazer algo só para ele. 200 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Por falar em cuidar dos melhores amigos, 201 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, lamento ter tido de expulsar o Dusty da minha casa. 202 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 Expulsaste-o? 203 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Sim. É o fim de uma era. 204 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Mas não te preocupes. O Dusty nunca, nunca levou mulheres lá para casa. 205 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Está bem. 206 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Claro que, com a porta fechada, 207 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 há uma grande probabilidade de ele ter limpado os próprios canos. 208 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Afinal, é um homem mortal. Peço desculpa, Sr. Padre. 209 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Sim. Desculpe, Sr. Padre. 210 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Bom, isto foi ótimo. 211 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Mas acho que vamos indo, para nos prepararmos para o espetáculo. 212 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Sim. A campanha publicitária foi muito persuasiva. 213 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Então, vemo-nos lá. 214 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Até logo. 215 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Espera um minuto. Espera lá um minuto. 216 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Padre Reuben, passa-se alguma coisa 217 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 entre vocês dois? - Sem comentários. 218 00:11:16,260 --> 00:11:19,263 - Quer sentar, Sr. Padre? - Sim, ele quer sentar-se. 219 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Pois. "Sem comentários." 220 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Sim. Ponha o meu mano à vontade, sim? Dois pacotes de luxo. 221 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 E relaxe. Podemos falar à vontade em frente ao Sr. Kappler. 222 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Exato. 223 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Pronto, está bem. Talvez se passe mesmo algo. 224 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Mas desde que a minha mulher faleceu, 225 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 tenho um enorme sentimento de culpa quando faço algo que me dá prazer. 226 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Porque posso eu desfrutar das alegrias da vida quando ela já não pode? 227 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Mas, Sr. Padre, está a ensinar-me a mim a esquecer o passado. 228 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Parece que também tem coisas que devia esquecer. 229 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Certo, Sr. Kappler? Que acha? 230 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Tenho de concordar. 231 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 A última coisa que a sua mulher quereria é que se recrimine. 232 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Posso oferecer-vos uma esfoliação do rosto e um desentupidor? 233 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 SECUNDÁRIA DE DEERFIELD 234 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Sim. Sabe o que é ótimo? 235 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Não é convencional. 236 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Já vi e entrei em A Nossa Cidade. 237 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Não. Nada bate o seu Capitão von Trapp. 238 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 239 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Olá. 240 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Como estás? - Olá. 241 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Obrigado por vires. 242 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 À peça da minha filha? 243 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 O prazer é meu. 244 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Olha para esse casaco. 245 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Sim. É usado. 246 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Comprei-o numa loja de usados, onde vendem roupas antigas. 247 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Sim, eu conheço o conceito. - Certo, sim, claro... 248 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Fica-te bem. - Obrigado. 249 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Tu tens um perfume novo e agradável, 250 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 creio eu. 251 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Sim, é Névoa de Orégãos. 252 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 É só o ambientador 253 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 da sala dos funcionários. - Certo. 254 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Sim, é impossível tirá-lo da roupa. 255 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Bem, o teu cabelo, o teu cheiro, o teu rosto e as tuas roupas 256 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 estão todos muito bem, acho eu. 257 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Obrigada. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Olha, 259 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 os lugares são marcados ou... 260 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Sabes que mais? Achei que seria bom para a Trina ficarmos juntos. 261 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Não sei. Eu só... Não é contra as regras, pois não? 262 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Não, eu acho que seria bom. 263 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Ótimo. Muito bem. 264 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Muito bem. Vamos lá. 265 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Boa noite e bem-vindos à... 266 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Como é? - ... encenação de A Nossa Cidade. 267 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Olá. Então? 268 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Graças a Deus! Não soube de ti o dia todo. 269 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Amor, liguei-te três vezes. 270 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Eu sei, mas pensei que talvez fosse sem querer. É tão bom ver-te. 271 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Acredites ou não, estive com o Padre Reuben toda a tarde. 272 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Olha o meu rapaz ali. Sim. 273 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 Que foi isso? No final, vão a uma festa de estudantes? 274 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Acho que só estava a felicitar-me pela peça. 275 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 E obrigado por vires, já agora. 276 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Claro. E obrigada, mais uma vez, pelo livro de vampiros. 277 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Já começaste a ler? 278 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Sim, e é péssimo. 279 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 É ao mesmo tempo humilhante e comovente que conheças tão bem os meus gostos. 280 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Cá vamos nós. 281 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Esta peça chama-se A Nossa Cidade. 282 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Escrita por Thornton Wilder e encenada pelos alunos da Secundária de Deerfield. 283 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Pois é. 284 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Em Grover's Corners, New Hampshire, junto à fronteira do Massachusetts, 285 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 latitude 40 graus e 42 minutos, longitude 70 graus... 286 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 A propósito, D, as 15 horas já lá vão, 287 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 por isso, encaixotei as tuas coisas e pu-las no alpendre. 288 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Quê? E se chover? 289 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Não. Céu limpo, esta noite, mas os aspersores ligam-se às 21 horas. 290 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 A cave ainda está como estava, 291 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 se quiseres voltar para casa. 292 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Obrigado, Cass. 293 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Mas já tenho onde ficar. 294 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 A sério? Onde? 295 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Em casa da Alice. No sofá, claro. 296 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Ela ofereceu primeiro, então, seria estranho mudar os planos agora. 297 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Certo. Claro. 298 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Quando aparece a Trina? Não estou a perceber nada da peça. 299 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Merda. Estou tão nervoso. 300 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Vai correr bem, Jacob. Tens-me a mim. 301 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Temo-nos um ao outro. 302 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 E eu amo... isso. 303 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Isso é o mais fixe na nossa relação. 304 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Tipo, aconteça o que acontecer, no mundo ou, tipo... 305 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Pois. Desculpa. Queria concentrar-me. Desculpa. 306 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Na boa. Certo. Porra! - Pronto, agora. 307 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, lava-te bem, ou vou eu lavar-te. 308 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Todos os dias vou para a escola a parecer um peru doente! 309 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Vá, Rebecca, estás sempre muito bonita. 310 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mamã, o George está a atirar-me sabão. 311 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Vou esbofetear-vos aos dois, é o que vou fazer! 312 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Olhem para isto! 313 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 A Mna. Gibbs está farta das peripécias do George e da Rebecca 314 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 e vai servir uma dose de dor! 315 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Tomem o pequeno-almoço! 316 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Aquilo parece ter doído. 317 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Estás a ver isto? 318 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 O meu mano está a falhar. 319 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Quem? O Luke? Sim, está pouco à vontade, 320 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 mas a crítica ainda é positiva. - Não, não é o Luke, amor. 321 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 O Padre Reuben. Tenho de falar com ele no intervalo. 322 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Basicamente, fui eu que me lembrei disto da luta livre. 323 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Na verdade, esperava que a Trina me mencionasse na biografia. 324 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Óculos novos? 325 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Sim. 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Sim, suponho que sim. Só para ler. 327 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 São giros. Ficas muito professoral. 328 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Obrigado. 329 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Sim! 330 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Acho todo este espetáculo simplesmente fabuloso. 331 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Na verdade, também estou a preparar um espetáculo de grande escala. 332 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Muito bem. 333 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 É a primeira pessoa a quem contei... 334 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Desculpe, Sr. Johnson. Tenho de roubar o Sr. Padre. 335 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Obrigado. - Claro. 336 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, que se passa ali? 337 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Como leitor de energias sexuais, confie em mim, 338 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 a Hana está a dar os sinais todos. 339 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Como vês tudo isso? Não estás a ver a peça? 340 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Mal me consigo concentrar no palco, 341 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 com o envolvente drama humano que vejo na plateia. 342 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papá Padre, por favor. 343 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 É hora de se deixar ir. Seja livre. Divirta-se. 344 00:18:49,213 --> 00:18:53,342 Por favor, voltem ao lugar. O espetáculo continua em breve. 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Está tudo bem? 346 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Acho que a peça vai recomeçar daqui a pouco. 347 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Ouvi dizer que vai haver um piledriver, não vais querer perder. 348 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 De certeza que vais achar incrível, especialmente com os óculos novos. 349 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Bem, são para ler, não ia... 350 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Não percebo. 351 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Sabes há quanto tempo te digo que precisas de óculos? 352 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Até te pus secretamente na lista de contactos da LensCrafters. 353 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Muito bem. 354 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Querias que usasse óculos. 355 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Finalmente, comprei. Realmente, ajudam. 356 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 Então, é uma coisa boa, certo? 357 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Depende. A Alice disse-te para usares óculos? 358 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Pode ter mencionado. 359 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Mas já estava na minha lista. 360 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 E isso é ótimo. 361 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 A sério, é ótimo que estejas a fazer essas mudanças positivas. 362 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Mas é uma treta que as faças agora, 363 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 tão facilmente, sem mim. 364 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 É uma treta que fosse preciso uma máquina e outra mulher 365 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 para fazeres coisas que eu queria que fizesses há anos. 366 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Mas foi isso que decidimos fazer juntos. 367 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Eu só estou a fazer exatamente o que propusemos. 368 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 E para onde vai? 369 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Que queres dizer? - Com a Alice. 370 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Para onde vai isso? 371 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Ou estás a enganá-la a ela ou a mim. 372 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Seja como for, é muito merdoso. 373 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 374 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Parece que as pessoas novas não são melhores que as velhas. 375 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Aposto que quase nunca o são. 376 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, sinto que és das melhores amigas que tenho. 377 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Eu não preciso de conhecer pessoas noutras cidades. 378 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Sim. Ficam aqui enquanto a parte terrestre deles arde. 379 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Derrete. 380 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 E durante todo esse tempo, ficam progressivamente indiferentes 381 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 ao que se passa em Grover's Corners. 382 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Estão à espera. 383 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Estão à espera de algo que sentem que vem aí. 384 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Estão à espera de algo importante ou de algo fantástico. 385 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Não estão à espera que a parte eterna fique... 386 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 ... clara? 387 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Vá lá! 388 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 389 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Não, estou só... 390 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Cruzes! 391 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Não consigo suportar. 392 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 São tão jovens e belos. 393 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Porque têm de envelhecer? 394 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mamã... 395 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Estou aqui. 396 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Já sou crescida. 397 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Adoro-te. 398 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Adoro-vos a todos. 399 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 A tudo. 400 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Não consigo dar a tudo a devida atenção. 401 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 402 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Boa! Muito bem. 403 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Com licença, pessoal. Tenho de dizer uma coisa. 404 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Padre Reuben. 405 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 É o responsável pela introdução da luta livre numa peça clássica? 406 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 Como se atreve a ridicularizar o legado 407 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 do falecido e grande Thornton Wilder? 408 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Que está ele a fazer? - Não faço a mínima ideia. 409 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Que... 410 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Isto é tão bizarro. 411 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Em nome de todos os pais 412 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 e futuros padrastos aqui esta noite, 413 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 estou aqui para defender 414 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 a experiência do teatro tradicional, 415 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 ao dar cabo de si, Padre Reuben. 416 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Dê-lhe uma tareia, Padre Reuben! 417 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Sim! 418 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Vá lá. Tu consegues. 419 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Sr. Padre! Sr. Padre! 420 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Vá lá, Sr. Padre. Vamos a isto. 421 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Vamos lá! 422 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Já trazias isso vestido? 423 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Sim, disse à Savannah que entraria se alguém se lesionasse. 424 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage vs. Steamboat. Disse que se lembrava, certo? 425 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Todos os golpes. 426 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 É altura de se deixar ir, Sr. Padre. 427 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 Não, deixa-me tu. 428 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Vá lá. 429 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Continue. 430 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Sim. 431 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Sim! 432 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Vamos lá ver esse poder do Senhor. Vá! 433 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Vá lá! 434 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Body slam! 435 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Aí vêm os punhos. Certo, Sr. Padre? 436 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Certo. Está bem. Sim. 437 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Deus do céu! 438 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Sim! 439 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Sim, estão a gostar? 440 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Sim, eu gosto! 441 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Cheira bem! 442 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Meu... 443 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 O Giorgio está fora de combate. E o Padre Reuben vai até ao topo. 444 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Se ele usar o cotovelo, está tudo terminado. 445 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Cotovelo, cotovelo! 446 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 E esta máquina, 447 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 quer seja mágica ou não, recorda às pessoas que as nossas vidas 448 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 têm mais do que um caminho possível. 449 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 O que é assustador. 450 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Da mesma forma que é assustador caminhar até à beira de um penhasco. 451 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Porque já sabemos que podemos ficar exatamente onde estamos, 452 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 ou podemos 453 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 mergulhar no insondável desconhecido. 454 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 E sabemos... 455 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ... que a decisão é nossa. 456 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Boa! 457 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Sim, Sr. Padre! Adoro-o! 458 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Obrigado, meu. Também te adoro. 459 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Isso foi incrível. 460 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Olha o gajo! 461 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Só vim trazer-te água, mas tudo bem. 462 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Sim! 463 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Muito bem, animais de palco! 464 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Tornaram-se superestrelas, esta noite. Arrasámos, bebés! 465 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Arrasámos"? 466 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Tu arrasaste, Tri. E eu arrasei sendo humilde. 467 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Sabem que eu podia ter derrotado o Padre Reuben, certo? 468 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Mas o meu papel é apenas servir. 469 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Vá lá, malta. Tomem uma fatia de piza. 470 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Tenho aqui vegetariana e de pepperoni. A do Axman tem queijo. 471 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Isso. Boa. 472 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Boa. 473 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Parabéns por uma interpretação épica. 474 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Quase acreditei que conseguirias bater em alguém. 475 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Obrigado. Igualmente. 476 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Sabes que me deste a melhor fatia, certo? 477 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Tipo, a proporção exata de recheio, de bolhas de ar... 478 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Claro que te dei a melhor. 479 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Muito bem. Porreiro. 480 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Só para que saibas, 481 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 também te daria a melhor fatia, porque... 482 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Porque me amas. 483 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Sim. Como é que... 484 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Porque eu também te amo. 485 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Caraças! Isto é ótimo. 486 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Muito bem. Acabámos de o dizer. 487 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Muito bem. 488 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Sinto que relaxei o rabo pela primeira vez, hoje. 489 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Isso é muito sexy. 490 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 É? 491 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Sim. 492 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Muito obrigada por ter vindo. 493 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 A Trina deve estar a sair. 494 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, olha. Eu... 495 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Devíamos terminar a "autoexploseparação" mais cedo. 496 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Tipo, agora mesmo. 497 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Acho que ambos ganhámos muito com a experiência. 498 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Mas se alguém vai sair magoado, não deveríamos ficar por aqui? 499 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Olha, Dusty, eu não estava a pedir isso... 500 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Não, eu sei que não, mas acho que é melhor. Tu não? 501 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Sim. Quero dizer, eu... - Olá, malta. 502 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Sim, olá! - Que tal? 503 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Cá está ela. 504 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Meu Deus! Querida, como fizeste aquilo? 505 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Não sei. - Foram ambos ótimos. 506 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Obrigada. 507 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 A malta vai comer gelado, se quiserem juntar-se a nós. 508 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Gelado parece-me ótimo. Vamos todos juntos. 509 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 A sério? 510 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Está bem. 511 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Boa. Vamos a isso. - Vamos. 512 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Vamos. - Mãe, espera. Que se passa? 513 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Sim. Pronto. 514 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 515 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Legendas: Henrique Moreira