1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Obrigada.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Olá, barmaid.
- Olá.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Que achas de apoiar os artistas locais?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}A NOSSA CIDADE
5
00:00:23,607 --> 00:00:25,609
Parece muito intenso,
para uma peça escolar.
6
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
A ideia foi dos alunos.
7
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
A Nossa Cidade com luta livre.
8
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
E, acredites ou não,
tenho-lhes ensinado umas coisas.
9
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Porque, claramente,
percebes muito de luta livre?
10
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Então lembras-te de eu te falar
da minha visão?
11
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Não. Lembro-me de te recusares
a contar-me a tua visão.
12
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Bem, disse-te
que tinha algo a ver com o meu pai, certo?
13
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Sim.
14
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Bem, na verdade, era isto da luta livre.
15
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Era um videojogo de luta livre,
mas comigo e com o meu pai.
16
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
E fez-me lembrar de como lutávamos
no quintal, quando eu era miúdo.
17
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Íamos lá para fora depois de jantar e...
18
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Era só brincadeira.
19
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Pura diversão.
Um sentimento que eu tinha esquecido.
20
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Sim.
21
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
E depois os miúdos, na escola,
22
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
estavam a ensaiar a peça,
e calhou eu estar lá.
23
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
E perguntaram-me sobre luta livre.
24
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
E pareceu um sinal.
25
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Porque me estás a contar isto?
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,466
Queres afixar o teu panfleto no meu bar?
Que ganho eu com isso?
27
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Estou dois passos à tua frente.
28
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Estavas a ler o Crepúsculo.
- Não me envergonho.
29
00:01:36,555 --> 00:01:41,810
{\an8}Bem, supostamente,
este é um livro de vampiros mesmo péssimo.
30
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Certo.
Não leio só livros de vampiros maus,
31
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
mas não recuso um suborno.
32
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Então, quem sabe?
Talvez eu vá ver esta peça estranha.
33
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Talvez até te guarde um lugar.
34
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Bom dia, alegria!
35
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Limpa essas remelas, Dusty.
36
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Dormiste bem, Bela Adormecida?
- Sim.
37
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Mas tive um pesadelo,
em que um intruso de pera me acordava.
38
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Olha só.
39
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Fiz o teu pequeno-almoço favorito.
Pu-lo num recipiente para levar.
40
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Vamos vestir-te e tirar-te daqui.
41
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Olha. Encontrei o teu capacete
da trotineta. Que louco.
42
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
Olha, eu acordei há meio segundo,
43
00:02:46,583 --> 00:02:48,252
e a minha bexiga está quase.
44
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Que se passa, meu?
45
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Muito bem. Não queria que fosse assim,
46
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
mas as coisas evoluíram
muito rapidamente, D.
47
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Foi incrível ter-te aqui
nas últimas semanas,
48
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
mas tenho de ajudar a Natalie
com a dívida,
49
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
e o meu contabilista, o Cary,
disse que arrendar a minha casa
50
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
e ir viver com a Nat
é a melhor maneira de o fazer.
51
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Então, preciso que saias, mano.
52
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Que... Cary, contabilista?
Estás a falar do meu pai?
53
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Lamento, filho. Tive de sugerir
o melhor para o meu cliente.
54
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
É ótimo ver-te, pai.
55
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Um aviso prévio teria sido ótimo.
56
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Acredita, eu bem sei, D. Vá lá, meu.
57
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Achas que quero deixar
a minha bela casa e as minhas coisas?
58
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Então,
devias pensar mais um pouco, Giorgio.
59
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Não. Nós já falámos sobre isto.
60
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Isto vai ser o melhor para vocês.
61
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Pronto. Não há pressa, D, mas se puderes
tirar tudo daqui até às 15 horas,
62
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
queria fazer uma inspeção
e avaliar potenciais danos.
63
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
A NOSSA CIDADE
64
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Olhem só!
65
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Entusiasmada para o espetáculo?
66
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Sim.
67
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Ainda há uns pormenores a acertar,
68
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
mas não há de desiludir.
69
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Que tal a tua manhã?
70
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Porreira. Muito porreira. Sim.
- Fixe.
71
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Tomei café e um duche quentinho
e fui expulso da minha casa.
72
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Não. A sério?
73
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Sim. Bem, tecnicamente,
a casa é do Giorgio.
74
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Mas, olha, mudando de assunto,
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
sabes qual é a política da escola
quanto aos professores
76
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
dormirem nas salas de aula?
77
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Não. Não sei.
78
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Mas, sei lá,
porque não ficas na minha casa?
79
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Certo. A tua casa.
80
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Sim, é uma opção. É?
- Sim.
81
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Muito bem. Será boa...
82
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Eu... Preocupa-me o que vai parecer.
83
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Temos sido tão...
84
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
... profissionais e discretos...
85
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Olá, meus amigos da queca favoritos.
86
00:04:39,780 --> 00:04:41,448
Não somos nada disso.
87
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Ainda não o fizemos.
88
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Não é o que os alunos dizem.
89
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Diretora Pat, deveria andar
a coscuvilhar com os alunos?
90
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Se deveria? Não. Se o faço? Podem crer!
91
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Olha, só para que fique claro,
estava a oferecer-te o meu sofá.
92
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Certo. Boa. Foi o que eu pensei.
93
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Sim. Porque, se dormisses na cama comigo,
94
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
ainda desenvolvias sentimentos por mim.
Então...
95
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
E não quereríamos isso.
96
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Não, pois não.
97
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
É demasiado arriscado.
98
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Demasiado arriscado?
99
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Porque, se atiçares aqui o animal,
até vais bater mal.
100
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Fixe. Certo...
- É?
101
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Não...
- Não.
102
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Olha, enquanto falares assim,
103
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}não há problema. Pronto.
- Fixe.
104
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Vemo-nos logo à noite.
- Certo.
105
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Adeus.
106
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Vou dar o meu melhor. Eu...
107
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Eu amo-te, Emily. Eu...
108
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Vês, como sabes o texto?
109
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
E ainda bem
que já não vais fazer de meu pai.
110
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Sim. É muito menos confrangedor.
111
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Vemo-nos na escola.
Vai ser fantástico. Ou péssimo.
112
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Enfim, todos vamos morrer, um dia.
113
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Boas.
- Olá, Trina.
114
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Olá. Espero não ter feito muito ruído
com a lixadora.
115
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Disse ao Sr. J que ajudava
com o carro alegórico.
116
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Sim. Tudo bem.
117
00:06:17,336 --> 00:06:18,504
Mas, pelo que ouvi,
118
00:06:18,504 --> 00:06:21,465
parece que a peça vai ser do caraças!
119
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Quem me dera poder ver. Não estás chateado
por eu não poder ir, certo?
120
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Não, é por causa de uma cena com a Trina.
Tenho de dizer "amo-te", na peça.
121
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Mas nunca lho disse na vida real,
e sinto que quero fazê-lo,
122
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
mas, sabes...
123
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
E se não for a altura certa?
Ou ela não o disser também?
124
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Estás a pressionar-te demasiado.
125
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
A tua mãe e eu
quase nunca dizíamos "amo-te".
126
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- A sério?
- Sim.
127
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Dizíamos uma coisa nossa,
e sabíamos o que significava.
128
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Não te preocupes tanto com as palavras.
Foca-te no sentimento. Está bem?
129
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Está bem.
130
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Então, o que diziam?
131
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Soaria piroso e estranho,
se o dissesse agora.
132
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Não.
133
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Costumávamos dizer:
134
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"És a minha bananinha
madurinha e fofinha."
135
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Pois, não me devias ter dito.
136
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Como é, Sr. Padre?
137
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Tem um minuto
para um católico não praticante?
138
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Sei que está aqui
para falar com os estudantes,
139
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
mas eu considero-me um estudante da vida.
140
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Não. É bom ver-te, Giorgio.
141
00:07:29,408 --> 00:07:30,617
E queria agradecer-te
142
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
pelo generoso donativo para a peça.
143
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Quando a Savannah disse
que ia meter luta livre,
144
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
eu sabia que tinha de ajudar.
145
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Mas tenho de dizer,
não imaginava que fosse fã, Sr. Padre.
146
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Sim. Era fanático, quando era miúdo.
147
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Gostava dos vilões.
Sabes, os antagonistas.
148
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Sem dúvida.
149
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- O Jake "The Snake"...
- Vá lá.
150
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
... o Bret "The Hitman" Hart
e o Randy "Macho Man" Savage.
151
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Sim! Savage vs. Steamboat,
no WrestleMania III.
152
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Vi essa cassete até a gastar.
153
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Acho que ainda me lembro
de todos os golpes.
154
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Também eu.
155
00:08:05,903 --> 00:08:08,697
Sabe, eu sempre me vi
um pouco como o The Ultimate Warrior,
156
00:08:08,697 --> 00:08:09,698
sabe?
157
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Mas ultimamente, não sei...
Eu só... Ultimamente, não sei.
158
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
O que te traz ao meu gabinete. Sim.
159
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Sim, eu só... não sei, Sr. Padre.
160
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Parece que me fizeram um powerslam.
161
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Eu sempre fui um solteiro cobiçado,
empresário e herói do desporto
162
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
com cabelo perfeito.
163
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
E agora, estou numa transição,
164
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
a aceitar ajuda no restaurante
e a desistir da casa e das minhas coisas.
165
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
E é difícil, sabe?
166
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Tipo, sempre fui o numero uno, o único.
167
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
E agora sou só uno numero,
no meio de uma data de numeros.
168
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Bem, importas-te que eu cite a Bíblia?
169
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Ficaria muito honrado. Adoro a Bíblia.
170
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Todos vós,
vesti-vos com humildade perante os outros,
171
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
porque Deus opõe-se aos soberbos,
porém, concede graça aos humildes."
172
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Sim.
173
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
O teu potencial
pode ter sido "Superestrela".
174
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
Mas a tua visão da MORPHO de quem tu és
175
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
é de um homem que dá o seu melhor
para servir outros.
176
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Padre Reuben,
177
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
essas palavras que me trouxe
numa altura de sofrimento
178
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
mostraram-me o caminho,
179
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
e eu gostaria de retribuir,
servindo-o, hoje.
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Não é preciso, Gio...
- Gostaria de tentar.
181
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Conceda-me isso.
Pelo resto do dia, eu gostaria de tentar.
182
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Tenho de o dizer,
183
00:09:48,589 --> 00:09:51,675
sempre que passei aqui,
pensei que era só uma loja de ferragens.
184
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
E era só uma loja de ferragens,
até o Sr. Kappler
185
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
receber "Esteticista" na MORPHO.
186
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Daí a Pregos e Unhas.
187
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Para que saibam, oferecemos
um desentupidor com a esfoliação de rosto.
188
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Nós... Certo... Eu estou bem. E tu?
189
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Sim.
- Certo.
190
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Obrigada por vires, já agora.
191
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Sim.
- Céus.
192
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
Eu precisava de me mimar
193
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
com o meu primeiro ordenado do Giorgio's.
194
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
O Giorgio e o Papá Reuben chegaram.
195
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Como é, Cassie? Como é, Hana?
196
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Padre Reuben, surpreende-me vê-lo aqui.
197
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
A mim também.
198
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Este homem
espalha bênçãos por todo o lado.
199
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
É altura de fazer algo só para ele.
200
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Por falar em cuidar dos melhores amigos,
201
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, lamento ter tido
de expulsar o Dusty da minha casa.
202
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
Expulsaste-o?
203
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Sim. É o fim de uma era.
204
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Mas não te preocupes. O Dusty nunca,
nunca levou mulheres lá para casa.
205
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Está bem.
206
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Claro que, com a porta fechada,
207
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
há uma grande probabilidade
de ele ter limpado os próprios canos.
208
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Afinal, é um homem mortal.
Peço desculpa, Sr. Padre.
209
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Sim. Desculpe, Sr. Padre.
210
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Bom, isto foi ótimo.
211
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Mas acho que vamos indo,
para nos prepararmos para o espetáculo.
212
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Sim. A campanha publicitária
foi muito persuasiva.
213
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Então, vemo-nos lá.
214
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Até logo.
215
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Espera um minuto. Espera lá um minuto.
216
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Padre Reuben, passa-se alguma coisa
217
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
entre vocês dois?
- Sem comentários.
218
00:11:16,260 --> 00:11:19,263
- Quer sentar, Sr. Padre?
- Sim, ele quer sentar-se.
219
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Pois. "Sem comentários."
220
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Sim. Ponha o meu mano à vontade, sim?
Dois pacotes de luxo.
221
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
E relaxe. Podemos falar à vontade
em frente ao Sr. Kappler.
222
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Exato.
223
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Pronto, está bem.
Talvez se passe mesmo algo.
224
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Mas desde que a minha mulher faleceu,
225
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
tenho um enorme sentimento de culpa
quando faço algo que me dá prazer.
226
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Porque posso eu desfrutar das alegrias
da vida quando ela já não pode?
227
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Mas, Sr. Padre, está a ensinar-me a mim
a esquecer o passado.
228
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Parece que também tem coisas
que devia esquecer.
229
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Certo, Sr. Kappler? Que acha?
230
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Tenho de concordar.
231
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
A última coisa que a sua mulher quereria
é que se recrimine.
232
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Posso oferecer-vos
uma esfoliação do rosto e um desentupidor?
233
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
SECUNDÁRIA DE DEERFIELD
234
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Sim. Sabe o que é ótimo?
235
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Não é convencional.
236
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Já vi e entrei em A Nossa Cidade.
237
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Não. Nada bate o seu Capitão von Trapp.
238
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
239
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Olá.
240
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Como estás?
- Olá.
241
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Obrigado por vires.
242
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
À peça da minha filha?
243
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
O prazer é meu.
244
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Olha para esse casaco.
245
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Sim. É usado.
246
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Comprei-o numa loja de usados,
onde vendem roupas antigas.
247
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Sim, eu conheço o conceito.
- Certo, sim, claro...
248
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Fica-te bem.
- Obrigado.
249
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Tu tens um perfume novo e agradável,
250
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
creio eu.
251
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Sim, é Névoa de Orégãos.
252
00:12:56,151 --> 00:12:57,402
É só o ambientador
253
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
da sala dos funcionários.
- Certo.
254
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Sim, é impossível tirá-lo da roupa.
255
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Bem, o teu cabelo, o teu cheiro,
o teu rosto e as tuas roupas
256
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
estão todos muito bem, acho eu.
257
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Obrigada.
258
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Olha,
259
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
os lugares são marcados ou...
260
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Sabes que mais? Achei que seria bom
para a Trina ficarmos juntos.
261
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Não sei. Eu só...
Não é contra as regras, pois não?
262
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Não, eu acho que seria bom.
263
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Ótimo. Muito bem.
264
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Muito bem. Vamos lá.
265
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Boa noite e bem-vindos à...
266
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Como é?
- ... encenação de A Nossa Cidade.
267
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Olá. Então?
268
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Graças a Deus! Não soube de ti o dia todo.
269
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Amor, liguei-te três vezes.
270
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Eu sei, mas pensei que talvez fosse
sem querer. É tão bom ver-te.
271
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Acredites ou não,
estive com o Padre Reuben toda a tarde.
272
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Olha o meu rapaz ali. Sim.
273
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
Que foi isso?
No final, vão a uma festa de estudantes?
274
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Acho que só estava
a felicitar-me pela peça.
275
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
E obrigado por vires, já agora.
276
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Claro. E obrigada, mais uma vez,
pelo livro de vampiros.
277
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Já começaste a ler?
278
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Sim, e é péssimo.
279
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
É ao mesmo tempo humilhante e comovente
que conheças tão bem os meus gostos.
280
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Cá vamos nós.
281
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Esta peça chama-se A Nossa Cidade.
282
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Escrita por Thornton Wilder e encenada
pelos alunos da Secundária de Deerfield.
283
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Pois é.
284
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Em Grover's Corners, New Hampshire,
junto à fronteira do Massachusetts,
285
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
latitude 40 graus e 42 minutos,
longitude 70 graus...
286
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
A propósito, D, as 15 horas já lá vão,
287
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
por isso, encaixotei as tuas coisas
e pu-las no alpendre.
288
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Quê? E se chover?
289
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Não. Céu limpo, esta noite,
mas os aspersores ligam-se às 21 horas.
290
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
A cave ainda está como estava,
291
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
se quiseres voltar para casa.
292
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Obrigado, Cass.
293
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Mas já tenho onde ficar.
294
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
A sério? Onde?
295
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Em casa da Alice. No sofá, claro.
296
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Ela ofereceu primeiro, então,
seria estranho mudar os planos agora.
297
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Certo. Claro.
298
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Quando aparece a Trina?
Não estou a perceber nada da peça.
299
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Merda. Estou tão nervoso.
300
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Vai correr bem, Jacob. Tens-me a mim.
301
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Temo-nos um ao outro.
302
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
E eu amo... isso.
303
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Isso é o mais fixe na nossa relação.
304
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Tipo, aconteça o que acontecer,
no mundo ou, tipo...
305
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Pois. Desculpa.
Queria concentrar-me. Desculpa.
306
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Na boa. Certo. Porra!
- Pronto, agora.
307
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, lava-te bem, ou vou eu lavar-te.
308
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Todos os dias vou para a escola
a parecer um peru doente!
309
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Vá, Rebecca, estás sempre muito bonita.
310
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mamã, o George está a atirar-me sabão.
311
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Vou esbofetear-vos aos dois,
é o que vou fazer!
312
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Olhem para isto!
313
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
A Mna. Gibbs está farta
das peripécias do George e da Rebecca
314
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
e vai servir uma dose de dor!
315
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Tomem o pequeno-almoço!
316
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Aquilo parece ter doído.
317
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Estás a ver isto?
318
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
O meu mano está a falhar.
319
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Quem? O Luke? Sim, está pouco à vontade,
320
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
mas a crítica ainda é positiva.
- Não, não é o Luke, amor.
321
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
O Padre Reuben.
Tenho de falar com ele no intervalo.
322
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Basicamente,
fui eu que me lembrei disto da luta livre.
323
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Na verdade, esperava que a Trina
me mencionasse na biografia.
324
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Óculos novos?
325
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Sim.
326
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Sim, suponho que sim. Só para ler.
327
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
São giros. Ficas muito professoral.
328
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Obrigado.
329
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Sim!
330
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Acho todo este espetáculo
simplesmente fabuloso.
331
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Na verdade, também estou a preparar
um espetáculo de grande escala.
332
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Muito bem.
333
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
É a primeira pessoa a quem contei...
334
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Desculpe, Sr. Johnson.
Tenho de roubar o Sr. Padre.
335
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Obrigado.
- Claro.
336
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, que se passa ali?
337
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Como leitor de energias sexuais,
confie em mim,
338
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
a Hana está a dar os sinais todos.
339
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Como vês tudo isso?
Não estás a ver a peça?
340
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Mal me consigo concentrar no palco,
341
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
com o envolvente drama humano
que vejo na plateia.
342
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papá Padre, por favor.
343
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
É hora de se deixar ir.
Seja livre. Divirta-se.
344
00:18:49,213 --> 00:18:53,342
Por favor, voltem ao lugar.
O espetáculo continua em breve.
345
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Está tudo bem?
346
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Acho que a peça
vai recomeçar daqui a pouco.
347
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Ouvi dizer que vai haver um piledriver,
não vais querer perder.
348
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
De certeza que vais achar incrível,
especialmente com os óculos novos.
349
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Bem, são para ler, não ia...
350
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Não percebo.
351
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Sabes há quanto tempo te digo
que precisas de óculos?
352
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Até te pus secretamente
na lista de contactos da LensCrafters.
353
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Muito bem.
354
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Querias que usasse óculos.
355
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Finalmente, comprei. Realmente, ajudam.
356
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
Então, é uma coisa boa, certo?
357
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Depende.
A Alice disse-te para usares óculos?
358
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Pode ter mencionado.
359
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Mas já estava na minha lista.
360
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
E isso é ótimo.
361
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
A sério, é ótimo que estejas a fazer
essas mudanças positivas.
362
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Mas é uma treta que as faças agora,
363
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
tão facilmente, sem mim.
364
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
É uma treta que fosse preciso
uma máquina e outra mulher
365
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
para fazeres coisas
que eu queria que fizesses há anos.
366
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Mas foi isso que decidimos fazer juntos.
367
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Eu só estou a fazer
exatamente o que propusemos.
368
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
E para onde vai?
369
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Que queres dizer?
- Com a Alice.
370
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Para onde vai isso?
371
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Ou estás a enganá-la a ela ou a mim.
372
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Seja como for, é muito merdoso.
373
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
374
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Parece que as pessoas novas
não são melhores que as velhas.
375
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Aposto que quase nunca o são.
376
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, sinto que és
das melhores amigas que tenho.
377
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Eu não preciso de conhecer pessoas
noutras cidades.
378
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Sim. Ficam aqui
enquanto a parte terrestre deles arde.
379
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Derrete.
380
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
E durante todo esse tempo,
ficam progressivamente indiferentes
381
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
ao que se passa em Grover's Corners.
382
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Estão à espera.
383
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Estão à espera de algo
que sentem que vem aí.
384
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Estão à espera de algo importante
ou de algo fantástico.
385
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Não estão à espera
que a parte eterna fique...
386
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
... clara?
387
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Vá lá!
388
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
389
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Não, estou só...
390
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Cruzes!
391
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Não consigo suportar.
392
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
São tão jovens e belos.
393
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Porque têm de envelhecer?
394
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mamã...
395
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Estou aqui.
396
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Já sou crescida.
397
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Adoro-te.
398
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Adoro-vos a todos.
399
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
A tudo.
400
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Não consigo dar a tudo a devida atenção.
401
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
402
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Boa! Muito bem.
403
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Com licença, pessoal.
Tenho de dizer uma coisa.
404
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Padre Reuben.
405
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
É o responsável pela introdução
da luta livre numa peça clássica?
406
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
Como se atreve a ridicularizar o legado
407
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
do falecido e grande Thornton Wilder?
408
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Que está ele a fazer?
- Não faço a mínima ideia.
409
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Que...
410
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Isto é tão bizarro.
411
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Em nome de todos os pais
412
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
e futuros padrastos aqui esta noite,
413
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
estou aqui para defender
414
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
a experiência do teatro tradicional,
415
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
ao dar cabo de si, Padre Reuben.
416
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Dê-lhe uma tareia, Padre Reuben!
417
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Sim!
418
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Vá lá. Tu consegues.
419
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Sr. Padre! Sr. Padre!
420
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Vá lá, Sr. Padre. Vamos a isto.
421
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Vamos lá!
422
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Já trazias isso vestido?
423
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Sim, disse à Savannah que entraria
se alguém se lesionasse.
424
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage vs. Steamboat.
Disse que se lembrava, certo?
425
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Todos os golpes.
426
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
É altura de se deixar ir, Sr. Padre.
427
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
Não, deixa-me tu.
428
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Vá lá.
429
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Continue.
430
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Sim.
431
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Sim!
432
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Vamos lá ver esse poder do Senhor. Vá!
433
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Vá lá!
434
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Body slam!
435
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Aí vêm os punhos. Certo, Sr. Padre?
436
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Certo. Está bem. Sim.
437
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Deus do céu!
438
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Sim!
439
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Sim, estão a gostar?
440
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Sim, eu gosto!
441
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Cheira bem!
442
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Meu...
443
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
O Giorgio está fora de combate.
E o Padre Reuben vai até ao topo.
444
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Se ele usar o cotovelo,
está tudo terminado.
445
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Cotovelo, cotovelo!
446
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
E esta máquina,
447
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
quer seja mágica ou não,
recorda às pessoas que as nossas vidas
448
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
têm mais do que um caminho possível.
449
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
O que é assustador.
450
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Da mesma forma que é assustador
caminhar até à beira de um penhasco.
451
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Porque já sabemos
que podemos ficar exatamente onde estamos,
452
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
ou podemos
453
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
mergulhar no insondável desconhecido.
454
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
E sabemos...
455
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
... que a decisão é nossa.
456
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Boa!
457
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Sim, Sr. Padre! Adoro-o!
458
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Obrigado, meu. Também te adoro.
459
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Isso foi incrível.
460
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Olha o gajo!
461
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Só vim trazer-te água, mas tudo bem.
462
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Sim!
463
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Muito bem, animais de palco!
464
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Tornaram-se superestrelas, esta noite.
Arrasámos, bebés!
465
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Arrasámos"?
466
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Tu arrasaste, Tri.
E eu arrasei sendo humilde.
467
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Sabem que eu podia ter derrotado
o Padre Reuben, certo?
468
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Mas o meu papel é apenas servir.
469
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Vá lá, malta. Tomem uma fatia de piza.
470
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Tenho aqui vegetariana e de pepperoni.
A do Axman tem queijo.
471
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Isso. Boa.
472
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Boa.
473
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Parabéns por uma interpretação épica.
474
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Quase acreditei
que conseguirias bater em alguém.
475
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Obrigado. Igualmente.
476
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Sabes que me deste a melhor fatia, certo?
477
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Tipo, a proporção exata de recheio,
de bolhas de ar...
478
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Claro que te dei a melhor.
479
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Muito bem. Porreiro.
480
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Só para que saibas,
481
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
também te daria a melhor fatia, porque...
482
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Porque me amas.
483
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Sim. Como é que...
484
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Porque eu também te amo.
485
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Caraças! Isto é ótimo.
486
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Muito bem. Acabámos de o dizer.
487
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Muito bem.
488
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Sinto que relaxei o rabo
pela primeira vez, hoje.
489
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Isso é muito sexy.
490
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
É?
491
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Sim.
492
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Muito obrigada por ter vindo.
493
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
A Trina deve estar a sair.
494
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, olha. Eu...
495
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Devíamos terminar
a "autoexploseparação" mais cedo.
496
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Tipo, agora mesmo.
497
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Acho que ambos ganhámos muito
com a experiência.
498
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Mas se alguém vai sair magoado,
não deveríamos ficar por aqui?
499
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Olha, Dusty, eu não estava a pedir isso...
500
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Não, eu sei que não,
mas acho que é melhor. Tu não?
501
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Sim. Quero dizer, eu...
- Olá, malta.
502
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Sim, olá!
- Que tal?
503
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Cá está ela.
504
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Meu Deus!
Querida, como fizeste aquilo?
505
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Não sei.
- Foram ambos ótimos.
506
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Obrigada.
507
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
A malta vai comer gelado,
se quiserem juntar-se a nós.
508
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Gelado parece-me ótimo.
Vamos todos juntos.
509
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
A sério?
510
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Está bem.
511
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Boa. Vamos a isso.
- Vamos.
512
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Vamos.
- Mãe, espera. Que se passa?
513
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Sim. Pronto.
514
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
515
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Legendas: Henrique Moreira