1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Obrigada. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Ei, garçonete. - Oi. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}O que acha de apoiar as artes locais? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}NOSSA CIDADE 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Nossa. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Intenso pra uma peça de escola. 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Ideia dos alunos. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Nossa Cidade, com luta livre. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 E, acredite, eu ando ensinando uns golpes. 10 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Porque você sabe de luta livre, ponto de interrogação? 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Lembra quando falei da minha visão? 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Não, lembro de você se recusar a contar a sua visão. 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Eu te disse que tinha a ver com o meu pai, não? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Disse. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Bom, na verdade, era uma luta livre. 16 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Era um videogame de luta livre, só comigo e o meu pai no jogo. 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Aquilo me lembrou de como nós lutávamos no quintal quando eu era criança. 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 A gente ia lá fora depois do jantar e... 19 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 só brincava. 20 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Era diversão pura. Um sentimento que eu tinha perdido. 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 É. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 E as crianças na escola... 23 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Estão fazendo a peça, e eu estava lá, por acaso. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Perguntaram sobre luta livre. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 E parecia um sinal. 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,549 Por que está me contando? Quer o flyer pendurado no bar... 27 00:01:30,549 --> 00:01:32,968 - Ganho o que nisso? - Já me antecipei. 28 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Você estava lendo Crepúsculo. - E não tenho vergonha. 29 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Esse parece ser um livro horroroso sobre vampiros. 30 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}TENTAÇÃO 31 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Não leio exclusivamente livros horrorosos de vampiros, 32 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 mas eu não nego um suborno. 33 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Então quem sabe? Talvez eu dê uma passada nessa peça estranha. 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Talvez eu te guarde um lugar. 35 00:02:17,930 --> 00:02:21,016 A MÁQUINA DO DESTINO 36 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Bom dia, flor do dia. 37 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Limpa essas remelas, Dusty. 38 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Dormiu bem, Bela Adormecida? - Ótimo. 39 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Tive um pesadelo horrível que fui acordado por um intruso de cavanhaque. 40 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Ei, olha só aqui. 41 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 Fiz seu café da manhã favorito. Pus numa sacola pra viagem. 42 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Se veste e sai desse quarto. 43 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 E eu achei o capacete do patinete aqui. Que louco. 44 00:02:44,873 --> 00:02:48,252 Eu acordei faz meio segundo e vou ter que fazer xixi. 45 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Então o que foi, cara? 46 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Tá, eu não queria que fosse assim, 47 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 mas as coisas deram um salto, D. 48 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Foi demais ter você aqui nas últimas semanas. 49 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Mas preciso ajudar a Natalie com a dívida dela, 50 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 e o meu contador, o Cary, disse que alugar a casa 51 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 e ir morar com a Nat seria o melhor pra saldá-la. 52 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 Então, preciso que você saia, irmão. 53 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Quê? Seu contador, o Cary? O meu pai, quer dizer? 54 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Desculpa, filho. Sugeri o melhor pro meu cliente. 55 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Que lindo te ver, pai. 56 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Um aviso prévio seria legal. 57 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Vai por mim, eu sei, D. Vai, cara. 58 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Acha que quero deixar a minha casa linda e enorme, minhas coisas? 59 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Talvez devesse pensar melhor nisso, Giorgio. 60 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Não. Já discutimos isso. 61 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Vai ser o melhor pra vocês. 62 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Sem pressa, D. Mas, se desse pra tirar tudo até umas 15h, 63 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 eu ia amar percorrer e inspecionar qualquer dano. 64 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 NOSSA CIDADE 65 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Nossa, olha isso. 66 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Animada pro showzão hoje? 67 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Estou, sim. 68 00:03:53,192 --> 00:03:55,319 Ainda tem coisas pra resolver, 69 00:03:55,319 --> 00:03:57,362 mas não deve decepcionar. 70 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 E a sua manhã? 71 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Ótima, mesmo. É. - Legal. 72 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Tomei uma xícara de café, um banho quente e fui despejado. 73 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Ai, não. Sério? 74 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Tecnicamente, é a casa do Giorgio. 75 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Mas, falando em outro assunto, 76 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 por acaso sabe qual a política da escola para professores 77 00:04:13,462 --> 00:04:15,214 que dormem na sala de aula? 78 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Não. Não sei. 79 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Mas, sei lá, quer ficar na minha casa? 80 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Legal. Na sua casa. 81 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - É uma opção, não? - É. 82 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Legal. Isso seria bom... 83 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Eu me preocuparia com a imagem. 84 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Temos feito um bom trabalho sendo profissionais e discretos... 85 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 Aí estão os meus amigos coloridos prediletos. 86 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 Eita. 87 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Não somos amigos coloridos. 88 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Ainda não colorimos. 89 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Os alunos comentam outra coisa. 90 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Diretora Pat, é certo fofocar com os alunos? 91 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Certo? Não. Se eu fofoco? Pode apostar. 92 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Caramba. 93 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Sendo clara, estava oferecendo o meu sofá pra você dormir. 94 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Certo, que bom. Não, eu achei que era isso mesmo. 95 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 É, porque, se dormir na cama comigo, 96 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 pode acabar se apaixonando por mim, então... 97 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 E é melhor não, né? 98 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Não. Pra gente, é melhor, não. 99 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 É muito arriscado, né? 100 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Muito arriscado? 101 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Porque, se experimentar o Dustão, vai ficar doida grandão. 102 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Legal. Tá. - É? 103 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Não... - Não. 104 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Se falar coisas assim, 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- vou ficar de boa. Tá? - Legal. 106 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Até à noite. - Tá. 107 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Tchau. 108 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily, eu vou fazer o meu melhor. Eu... 109 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Eu te amo, Emily. Eu... 110 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Viu, você sabe as suas falas. 111 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 E ainda bem que não vai ser mais o meu pai. 112 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 É, desse jeito, ficou bem menos estranho. 113 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Te vejo na escola. Vai ser incrível ou horrível. 114 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 Mas, no fim, vamos todos morrer. 115 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Oi. - Oi, Trina. 116 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Espero que o barulho da lixadeira não tenha atrapalhado. 117 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Estou ajudando o Sr. J com o carro alegórico pro Desfile. 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 É, de boa. 119 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Mas, pelo que consegui ouvir, parece que a peça vai ser espetacular. 120 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Eu queria assistir. Não está chateado que eu não vou, está? 121 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Não, é só essa cena com a Trina. Eu tenho que dizer "eu te amo" na peça. 122 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Nunca falei na vida real e estou com vontade de falar. 123 00:06:33,101 --> 00:06:34,019 Mas, sabe, 124 00:06:34,019 --> 00:06:37,105 e se não for a hora ou se ela não dizer de volta? 125 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Está se exigindo demais. 126 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Eu e a sua mãe quase nunca dizíamos "eu te amo". 127 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Sério? - É. 128 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 A gente dizia coisa nossa e sabia o que queria dizer. 129 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Não liga pras palavras. Foca no sentimento. Tá? 130 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Tá. 131 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 E o que você e a mãe diziam? 132 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Ia soar brega e estranho se eu dissesse. 133 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Não. 134 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 A gente dizia: 135 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Você é a minha bananinha mole." 136 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Era melhor não falar nada. 137 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Oi, beleza, padre? 138 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Tem um minuto pra um católico não praticante? 139 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Sei que seu expediente é pra alunos, 140 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 mas eu me considero aluno da vida. 141 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Não, tudo bem. Bom te ver, Giorgio. 142 00:07:29,408 --> 00:07:32,619 Já queria te agradecer pela doação generosa pra peça. 143 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Quando a Savannah disse que o tema era luta livre, 144 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 eu sabia que devia ajudar. 145 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 E, olha, não imaginei que fosse fã de luta livre, padre. 146 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Pois é. Eu era muito fã quando criança. 147 00:07:44,798 --> 00:07:48,051 - Eu amava os vilões. Os bases. - Com certeza. 148 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 - O Jake "O Cobra"... - Demais. 149 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...o Bret "Atirador" Hart e o Randy "Macho Man" Savage. 150 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 É, o Savage contra o Steamboat, WrestleMania III. 151 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 Gastei aquela fita cassete. 152 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Ainda lembro de cada golpe daquelas lutas. 153 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Eu também. 154 00:08:05,903 --> 00:08:09,698 Sempre me vi um pouco como o Ultimate Warrior, sabe? 155 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Mas, ultimamente, sei lá. É, sei lá, sabe? 156 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 O que te trouxe à minha sala. É. 157 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 É, eu... eu não sei, padre. 158 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Parece que fui derrubado, cara. 159 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Eu sempre fui esse solteirão cobiçado, um empreendedor, um herói dos esportes 160 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 com cabelo perfeito. 161 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 E agora, com essa transição: 162 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 aceitando ajuda no restaurante, abdicando da minha casa e das minhas coisas. 163 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 É difícil, sabe como é? 164 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 Tipo, eu sempre fui o único número um. 165 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 E agora eu sou só uno numero no meio de outros números. 166 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 Tudo bem se eu citar a Bíblia? 167 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Seria uma honra. Eu amo a Bíblia. 168 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Todos vós, revesti-vos de humildade, 169 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes." 170 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Sim. 171 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 O seu potencial podia ser "Superestrela", 172 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 mas a sua visão da MORPHO de quem você é 173 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 mostra um homem fazendo o seu melhor para servir aos outros. 174 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Padre Reuben, 175 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 as palavras que você me trouxe num momento de sofrimento 176 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 me mostraram o caminho, 177 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 e eu quero te recompensar servindo a você hoje. 178 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Não precisa, Gio... - Eu quero tentar. 179 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Me concede isso. No dia de hoje, eu gostaria de tentar. 180 00:09:47,588 --> 00:09:51,675 Devo dizer: já passei por aqui e achava que vendesse ferramentas. 181 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 Era só uma loja de ferramentas até o Sr. Kappler 182 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 tirar "Esteticista" na MORPHO. 183 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 Portanto, "Unhas e Pregos". 184 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Moças, estamos dando desentupidores e esfoliação de graça hoje. 185 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Nós... Estou de boa. E você? 186 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - De boa, é. - Tá. 187 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Obrigada por vir, aliás. 188 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Tá. - Nossa. 189 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 Eu precisava me dar algo 190 00:10:11,320 --> 00:10:13,697 com o meu 1o pagamento do Giorgio's. 191 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio e o papai Reuben na casa. 192 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 E aí, Cassie? E aí, Hana? 193 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Padre Reuben, que surpresa te ver. 194 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Idem. 195 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Esse homem espalha santidade sobre todos. 196 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Está na hora de ele ser mimado. 197 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Falando em cuidar de melhores amigos, 198 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, me desculpa por ter que expulsar o Dusty de casa. 199 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 Expulsou ele? 200 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 É. Fim de uma era. 201 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Mas fica tranquila, o Dusty nunca trouxe mulheres pra casa. 202 00:10:43,810 --> 00:10:46,230 - Tá. - Mas, se a porta estivesse fechada, 203 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 é bem provável que ele estivesse trocando o óleo. 204 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Afinal, ele é um homem mortal. Desculpa, padre. 205 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 É, desculpa, padre. 206 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Bom, foi ótimo. 207 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Mas precisamos nos arrumar pro grande espetáculo de hoje. 208 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 É. A propaganda foi persuasiva. 209 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Vejo vocês lá. 210 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Até mais. 211 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Espera aí. Espera aí mesmo. 212 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Padre Reuben, tem algo rolando 213 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - entre vocês dois? - Sem comentários. 214 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Quer se sentar, padre? 215 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Ele quer se sentar, sim. 216 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 É, "sem comentários". 217 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Vou deixar meu parça confortável. Dois pacotes luxo. 218 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 E tranquilo, pode falar na frente do Sr. Kappler. 219 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Pode mesmo. 220 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Tá bom. Talvez tenha algo rolando. 221 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Mas, desde que a minha esposa faleceu, 222 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 venho sentindo essas pontadas de culpa quando faço algo que me dá prazer. 223 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 Por que devo viver as alegrias da vida quando ela não pode mais? 224 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Mas, padre, você está me ensinando a desapegar. 225 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Parece ter coisas pra se desapegar também. 226 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 - Sr. Kappler, o que acha? - Concordo com o Giorgio. 227 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 A última coisa que a sua esposa ia querer é que você se castigasse. 228 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Bom, querem uma esfoliação facial e um desentupidor? 229 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 COLÉGIO DEERFIELD 230 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Sabe o mais legal disso tudo? 231 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 É pouco convencional. 232 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Já vi e já fiz Nossa Cidade. 233 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Não, nada será melhor que o seu capitão von Trapp. 234 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 235 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Oi. 236 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Tudo bem? - Oi. 237 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Obrigado por vir. 238 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 À peça da minha filha? 239 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 O prazer é meu. 240 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Gente, olha essa jaqueta. 241 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 É. É do brechó. 242 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Comprei em um com roupas bem velhas. 243 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - Sei o que quer dizer "brechó". - É, claro. E... 244 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Ficou bem. - Obrigado. 245 00:12:49,144 --> 00:12:53,565 Está com um perfume agradável e novo, acho eu. 246 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 É, o Nevoeiro de Orégano. 247 00:12:56,151 --> 00:12:59,154 - É o aromatizador lá do Giorgio's. - Tá. 248 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Impossível tirar das roupas. 249 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 O seu cabelo, o seu cheiro, o seu rosto e as suas roupas 250 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 estão muito bem alinhados. 251 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Obrigada. 252 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Então é... 253 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 são assentos marcados ou... 254 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Olha, a Trina ia gostar que a gente sentasse junto. 255 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Não sei. É que... Não é contra as regras, é? 256 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Não, acho que seria legal. 257 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Ótimo, tá bom. 258 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Certo, vamos lá. 259 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 Boa noite e bem-vindos ao Colégio Deerfield... 260 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - E aí? - ...para a peça Nossa Cidade. 261 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Oi. 262 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Giorgio, a gente não se falou o dia inteiro. 263 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Te liguei três vezes, amor. 264 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Eu sei, mas não sabia se tinha sido sem querer. Que bom te ver. 265 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 Acredite se quiser, estive com o padre Reuben a tarde toda. 266 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Olha o meu amigo lá. É. 267 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 O que é isso? Você e o Giorgio vão numa festinha depois? 268 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Foi só um parabéns pela peça. 269 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 E obrigado por vir, aliás. 270 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Claro. Eu agradeço pelo livro de vampiros. 271 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Já começou? 272 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Comecei, é horrível. 273 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Me humilha e me toca você conhecer completamente os meus gostos. 274 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Lá vamos nós. 275 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Esta peça se chama Nossa Cidade. 276 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Escrita por Thornton Wilder, produzida pelos alunos do Colégio Deerfield. 277 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Isso aí. 278 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Em Grover's Corners, New Hampshire, passando pela divisa com Massachusetts, 279 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 na latitude de 40 graus e 42 minutos, na longitude dos 70 graus... 280 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Aliás, D, depois das 15h, 281 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 empacotei tudo e pus na varanda. 282 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 O quê? E se chover? 283 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Não. O céu vai ficar limpo hoje, mas os aspersores ligam às 21h, viu? 284 00:15:13,872 --> 00:15:17,876 O porão ainda está montado, se você quiser voltar pra casa. 285 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Obrigado, Cass. 286 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Mas já arranjei um lugar. 287 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Jura? Onde? 288 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Na casa da Alice. No sofá, claro. 289 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Ela me ofereceu, então... ia ser estranho mudar os planos agora. 290 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Sim, claro. 291 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Quando a Trina entra? Não estou acompanhando a peça. 292 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Cacete. Eu estou nervoso demais. 293 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 Vai rolar, Jacob. Está comigo. 294 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 A gente se ajuda. 295 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 E eu amo... isso. 296 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 E isso é uma coisa legal nossa. 297 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Tanto faz o que rola, tipo, no mundo ou... 298 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Tá, desculpa, estou tentando me concentrar. Desculpa. 299 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - De boa. Tá. Porra. - Vai, agora. 300 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, ou se lava direito, ou vou aí te lavar. 301 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Todos os dias eu venho pra escola como um peru doente! 302 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Para, Rebecca, você está sempre bonita. 303 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Mamãe, o George fica jogando sabão em mim. 304 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Eu vou esbofetear os dois. É o que eu vou fazer! 305 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Olha só isso! 306 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 A Srta. Gibbs cansou das peripécias de George e Rebecca 307 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 e está pronta pra entregar dor. 308 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Vão comer o café da manhã! 309 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Pareceu doer mesmo. 310 00:17:21,666 --> 00:17:24,795 Está vendo isso? Meu parça está estragando tudo. 311 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Quem? O Luke? A atuação está robótica, 312 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - mas a resenha vai ser positiva. - Não o Luke, amor. 313 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 O padre Reuben. Preciso falar com ele no intervalo. 314 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Fui eu que introduzi o lance da luta livre. 315 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Eu esperava que a Trina fosse me agradecer na biografia dela. 316 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Óculos novos? 317 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 São, sim. É. 318 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 São novos. São pra ler. 319 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 São lindos. Você parece bem professoral. 320 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Obrigado. 321 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 É! 322 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Isso aí! 323 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Achei o espetáculo fabuloso. 324 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Eu mesmo estou trabalhando num show em larga escala. 325 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Certo. 326 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 É a 1a pessoa pra quem eu falo... 327 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Licença, Sr. Johnson, vou roubar o padre rapidinho. 328 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Obrigado. - Imagina. 329 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, o que foi aquilo ali? 330 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Eu estou lendo a energia sexual e, confia em mim, 331 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 a Hana está te dando todos os sinais. 332 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Como está vendo? Não está assistindo à peça? 333 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Nem consigo focar no palco 334 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 com o drama irresistível que vejo na plateia. 335 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papa padre, por favor. 336 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Hora de se desapegar, ser livre, se divertir. 337 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Por favor, de volta aos lugares. 338 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 O show já vai recomeçar. 339 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Ei, tudo bem aí? 340 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Acho que a peça já vai voltar num minuto. 341 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Ouvi dizer que tem um bate-estaca que não pode perder. 342 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Certeza que vai ser incrível, ainda mais com seus óculos novos. 343 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 São pra ler, então não planejei... 344 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Eu não entendo. 345 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Sabe quanto tempo te falo que precisa de óculos? 346 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Até te pus na lista de e-mails do LensCrafters. 347 00:19:25,916 --> 00:19:28,460 Tá. Você queria que eu comprasse óculos. 348 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Finalmente eu comprei. Me ajudam muito. 349 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 É uma coisa boa, então, né? 350 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Depende. Foi a Alice que te falou pra comprar? 351 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Ela pode ter falado. 352 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Mas já estava na minha lista. 353 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 E isso é ótimo. 354 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Sério, é incrível você estar fazendo essas mudanças positivas. 355 00:19:50,899 --> 00:19:52,776 Só é uma merda você fazer agora 356 00:19:53,819 --> 00:19:55,904 e tão facilmente sem mim. 357 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 É uma merda que só com uma máquina e uma outra mulher 358 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 pra fazer coisas que quero que faça há anos. 359 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Foi o que a gente decidiu fazer juntos. 360 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Estou fazendo exatamente o que nos propomos. 361 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 E pra onde isso vai? 362 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Como assim? - Com a Alice. 363 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Pra onde? 364 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Ou você está enrolando ela ou me enrolando. 365 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 Tanto faz, parece uma merda das grandes. 366 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 367 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Gente nova não parece ser melhor do que gente velha. 368 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Aposto: quase nunca é. 369 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, você é a melhor amiga que eu tenho. 370 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Não preciso conhecer gente de outras cidades. 371 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Sim. Eles permanecem aqui enquanto o corpo desaparece. 372 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Deixa de existir. 373 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 E, durante este tempo todo, eles se tornam lentamente indiferentes 374 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 ao que acontece em Grover's Corners. 375 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Estão esperando. 376 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Por algo que acham que virá. 377 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Por algo importante ou algo incrível. 378 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 Estão à espera de suas almas 379 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 se revelarem? 380 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Caramba. 381 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 382 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Não, é que... 383 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Deus do céu. 384 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Não dá pra aguentar. 385 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 São tão jovens e lindos. 386 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Por que devem envelhecer? 387 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Mãe... 388 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 eu estou aqui. 389 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Eu cresci. 390 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Eu te amo. 391 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Eu amo todos vocês. 392 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Tudo. 393 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Não tem como olhar pra tudo com atenção. 394 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 395 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Aí! Mandaram bem. 396 00:23:10,015 --> 00:23:12,559 Licença, pessoal, tenho uma coisa pra dizer. 397 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Ei, padre Reuben. 398 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Você que introduziu a luta livre numa peça clássica? 399 00:23:19,024 --> 00:23:24,238 Como se atreve a zombar do espólio do grande e falecido Thornton Wilder? 400 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - O que ele está fazendo? - Não faço a menor ideia. 401 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 O que... 402 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Isso é bizarro. 403 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Em nome de cada pai 404 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 e futuro padrasto aqui hoje, 405 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 eu venho defender 406 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 a experiência teatral tradicional 407 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 te derrotando, padre Reuben. 408 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Quebra ele, padre Reuben! 409 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 É! 410 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Ei, vai. Você consegue. 411 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Padre! 412 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Vai, padre. Vamos lutar. 413 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Vamos lá. 414 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Estava assim o tempo todo? 415 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Falei pra Savannah que substituiria se alguém se machucasse. 416 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Disse que lembrava, né? 417 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Cada golpe. 418 00:24:45,360 --> 00:24:48,906 - Sua vez de se desapegar, padre. - Não, é a sua vez. 419 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Vamos lá. 420 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Entretenha eles. 421 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Isso. 422 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Isso mesmo! 423 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Vamos ver se o poder de Deus é isso tudo. 424 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Vamos lá! 425 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Derrubada! 426 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Vou cair com o punho. Tá, padre? 427 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Beleza, vai lá. 428 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Meu santo Deus. 429 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 É isso! 430 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Estão curtindo? 431 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Estou amando! 432 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 O cheiro é bom. 433 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Ai, meu... 434 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio foi derrotado. E o padre Reuben subiu na corda. 435 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Se ele cair de cotovelo, é o fim. 436 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 Cai, cai, cai, cai! 437 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 E esta máquina, 438 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 sendo mágica ou não, lembra as pessoas que as nossas vidas 439 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 têm mais de um caminho possível. 440 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 O que é assustador. 441 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Da mesma forma que é assustador caminhar até a beira de um penhasco. 442 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Porque você já sabe que pode ficar exatamente onde está, 443 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 ou você pode 444 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 se jogar no profundo desconhecido. 445 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 E você sabe... 446 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 que só depende de você. 447 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 É! 448 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 É, padre, eu te amo. 449 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Valeu, cara. Eu te amo também. 450 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Ei, foi incrível. 451 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Esse cara! 452 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Eu só vim trazer água, mas eu aceito. 453 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Isso! 454 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Certo, atores! 455 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Foram superestrelas hoje. A gente arrasou. 456 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 A "gente" arrasou? 457 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Você arrasou, Tri. E eu arrasei sendo humilde. 458 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Sabem que eu podia vencer o padre Reuben, né? 459 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Mas o meu papel era meramente servir. 460 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Vai, pessoal. Peguem um pedaço. 461 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Tem vegetariana, de pepperoni. A Lenhador tem queijo. 462 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Isso. Legal. 463 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Irado. 464 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Parabéns na performance destruidora. 465 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Quase acreditei que você consegue bater em alguém. 466 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Valeu. Eu também. 467 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 Percebeu que me deu o melhor pedaço, né? 468 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Com proporções iguais de ingredientes, bolhas de ar. 469 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Claro que te dei o melhor. 470 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Tá. Da hora. 471 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Só pra constar, 472 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 eu te daria o melhor pedaço também porque... 473 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Você me ama. 474 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 É. Como você... 475 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Porque eu te amo também. 476 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Caramba. Que incrível. 477 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Tá. A gente acabou de dizer. 478 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Nossa. 479 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Certo. 480 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 A minha bunda relaxou pela 1a vez hoje. 481 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Nossa, que sexy. 482 00:29:56,255 --> 00:29:58,757 - É? - É, sim. 483 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Obrigada por vir. 484 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 A Trina já deve sair num minuto. 485 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass, eu... 486 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Acho que devíamos acabar a autoploração antes. 487 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Tipo agora. 488 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Tiramos grandes coisas do nosso experimentinho. 489 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Mas, se alguém está se magoando, não deveríamos dar um fim nisso? 490 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Tá, Dusty, eu não estava pedindo por isso. 491 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Sei que não estava, mas eu acho que é o melhor, não é? 492 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - É. Tipo, eu... - Ei, gente. 493 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Oi! - O que acharam? 494 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Oi, nossa. Aí vem ela. 495 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina, Jacob. Nossa, filha, como você fez aquilo? 496 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Sei lá. - Foram tão bem. 497 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Valeu. 498 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 O povo vai tomar um sorvete, se vocês quiserem vir também... 499 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Sorvete seria ótimo. Vamos todos juntos. 500 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Sério? 501 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Tá. 502 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Eba, vamos, então. - Vamos lá. 503 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Vamos. - Mãe, espera. O que rolou? 504 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Tá, tudo bem. 505 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 506 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Legendas: Valmir Martins