1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Obrigada.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Ei, garçonete.
- Oi.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}O que acha de apoiar as artes locais?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}NOSSA CIDADE
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Nossa.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
Intenso pra uma peça de escola.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Ideia dos alunos.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Nossa Cidade, com luta livre.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
E, acredite, eu ando ensinando uns golpes.
10
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Porque você sabe de luta livre,
ponto de interrogação?
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Lembra quando falei da minha visão?
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Não, lembro de você
se recusar a contar a sua visão.
13
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Eu te disse que tinha a ver
com o meu pai, não?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Disse.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Bom, na verdade, era uma luta livre.
16
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Era um videogame de luta livre,
só comigo e o meu pai no jogo.
17
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Aquilo me lembrou de como nós lutávamos
no quintal quando eu era criança.
18
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
A gente ia lá fora depois do jantar e...
19
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
só brincava.
20
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Era diversão pura.
Um sentimento que eu tinha perdido.
21
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
É.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
E as crianças na escola...
23
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Estão fazendo a peça,
e eu estava lá, por acaso.
24
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Perguntaram sobre luta livre.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
E parecia um sinal.
26
00:01:27,212 --> 00:01:30,549
Por que está me contando?
Quer o flyer pendurado no bar...
27
00:01:30,549 --> 00:01:32,968
- Ganho o que nisso?
- Já me antecipei.
28
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Você estava lendo Crepúsculo.
- E não tenho vergonha.
29
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Esse parece ser
um livro horroroso sobre vampiros.
30
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}TENTAÇÃO
31
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Não leio exclusivamente
livros horrorosos de vampiros,
32
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
mas eu não nego um suborno.
33
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Então quem sabe? Talvez eu dê
uma passada nessa peça estranha.
34
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Talvez eu te guarde um lugar.
35
00:02:17,930 --> 00:02:21,016
A MÁQUINA DO DESTINO
36
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Bom dia, flor do dia.
37
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Limpa essas remelas, Dusty.
38
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Dormiu bem, Bela Adormecida?
- Ótimo.
39
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Tive um pesadelo horrível que fui
acordado por um intruso de cavanhaque.
40
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Ei, olha só aqui.
41
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
Fiz seu café da manhã favorito.
Pus numa sacola pra viagem.
42
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Se veste e sai desse quarto.
43
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
E eu achei o capacete
do patinete aqui. Que louco.
44
00:02:44,873 --> 00:02:48,252
Eu acordei faz meio segundo
e vou ter que fazer xixi.
45
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Então o que foi, cara?
46
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Tá, eu não queria que fosse assim,
47
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
mas as coisas deram um salto, D.
48
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Foi demais ter você aqui
nas últimas semanas.
49
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Mas preciso ajudar a Natalie
com a dívida dela,
50
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
e o meu contador, o Cary,
disse que alugar a casa
51
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
e ir morar com a Nat
seria o melhor pra saldá-la.
52
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
Então, preciso que você saia, irmão.
53
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Quê? Seu contador, o Cary?
O meu pai, quer dizer?
54
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Desculpa, filho.
Sugeri o melhor pro meu cliente.
55
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Que lindo te ver, pai.
56
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Um aviso prévio seria legal.
57
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Vai por mim, eu sei, D. Vai, cara.
58
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Acha que quero deixar a minha casa
linda e enorme, minhas coisas?
59
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Talvez devesse
pensar melhor nisso, Giorgio.
60
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Não. Já discutimos isso.
61
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Vai ser o melhor pra vocês.
62
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Sem pressa, D. Mas, se desse
pra tirar tudo até umas 15h,
63
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
eu ia amar percorrer
e inspecionar qualquer dano.
64
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
NOSSA CIDADE
65
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Nossa, olha isso.
66
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Animada pro showzão hoje?
67
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Estou, sim.
68
00:03:53,192 --> 00:03:55,319
Ainda tem coisas pra resolver,
69
00:03:55,319 --> 00:03:57,362
mas não deve decepcionar.
70
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
E a sua manhã?
71
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Ótima, mesmo. É.
- Legal.
72
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Tomei uma xícara de café,
um banho quente e fui despejado.
73
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Ai, não. Sério?
74
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Tecnicamente, é a casa do Giorgio.
75
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Mas, falando em outro assunto,
76
00:04:10,626 --> 00:04:13,462
por acaso sabe qual a política da escola
para professores
77
00:04:13,462 --> 00:04:15,214
que dormem na sala de aula?
78
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Não. Não sei.
79
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Mas, sei lá, quer ficar na minha casa?
80
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Legal. Na sua casa.
81
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- É uma opção, não?
- É.
82
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Legal. Isso seria bom...
83
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Eu me preocuparia com a imagem.
84
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Temos feito um bom trabalho
sendo profissionais e discretos...
85
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
Aí estão
os meus amigos coloridos prediletos.
86
00:04:38,862 --> 00:04:39,696
Eita.
87
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Não somos amigos coloridos.
88
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Ainda não colorimos.
89
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Os alunos comentam outra coisa.
90
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Diretora Pat, é certo fofocar
com os alunos?
91
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Certo? Não. Se eu fofoco? Pode apostar.
92
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Caramba.
93
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Sendo clara, estava oferecendo
o meu sofá pra você dormir.
94
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Certo, que bom.
Não, eu achei que era isso mesmo.
95
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
É, porque, se dormir na cama comigo,
96
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
pode acabar se apaixonando por mim, então...
97
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
E é melhor não, né?
98
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Não. Pra gente, é melhor, não.
99
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
É muito arriscado, né?
100
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Muito arriscado?
101
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Porque, se experimentar o Dustão,
vai ficar doida grandão.
102
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Legal. Tá.
- É?
103
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Não...
- Não.
104
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Se falar coisas assim,
105
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- vou ficar de boa. Tá?
- Legal.
106
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Até à noite.
- Tá.
107
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Tchau.
108
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily, eu vou fazer o meu melhor. Eu...
109
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Eu te amo, Emily. Eu...
110
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Viu, você sabe as suas falas.
111
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
E ainda bem
que não vai ser mais o meu pai.
112
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
É, desse jeito, ficou bem menos estranho.
113
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Te vejo na escola.
Vai ser incrível ou horrível.
114
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
Mas, no fim, vamos todos morrer.
115
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Oi.
- Oi, Trina.
116
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Espero que o barulho da lixadeira
não tenha atrapalhado.
117
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Estou ajudando o Sr. J
com o carro alegórico pro Desfile.
118
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
É, de boa.
119
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Mas, pelo que consegui ouvir,
parece que a peça vai ser espetacular.
120
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Eu queria assistir.
Não está chateado que eu não vou, está?
121
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Não, é só essa cena com a Trina.
Eu tenho que dizer "eu te amo" na peça.
122
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Nunca falei na vida real
e estou com vontade de falar.
123
00:06:33,101 --> 00:06:34,019
Mas, sabe,
124
00:06:34,019 --> 00:06:37,105
e se não for a hora
ou se ela não dizer de volta?
125
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Está se exigindo demais.
126
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Eu e a sua mãe
quase nunca dizíamos "eu te amo".
127
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Sério?
- É.
128
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
A gente dizia coisa nossa
e sabia o que queria dizer.
129
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Não liga pras palavras.
Foca no sentimento. Tá?
130
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Tá.
131
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
E o que você e a mãe diziam?
132
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Ia soar brega e estranho se eu dissesse.
133
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Não.
134
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
A gente dizia:
135
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Você é a minha bananinha mole."
136
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Era melhor não falar nada.
137
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Oi, beleza, padre?
138
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Tem um minuto
pra um católico não praticante?
139
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Sei que seu expediente é pra alunos,
140
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
mas eu me considero aluno da vida.
141
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Não, tudo bem. Bom te ver, Giorgio.
142
00:07:29,408 --> 00:07:32,619
Já queria te agradecer
pela doação generosa pra peça.
143
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Quando a Savannah disse
que o tema era luta livre,
144
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
eu sabia que devia ajudar.
145
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
E, olha, não imaginei
que fosse fã de luta livre, padre.
146
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Pois é. Eu era muito fã quando criança.
147
00:07:44,798 --> 00:07:48,051
- Eu amava os vilões. Os bases.
- Com certeza.
148
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
- O Jake "O Cobra"...
- Demais.
149
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...o Bret "Atirador" Hart
e o Randy "Macho Man" Savage.
150
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
É, o Savage contra o Steamboat,
WrestleMania III.
151
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
Gastei aquela fita cassete.
152
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Ainda lembro de cada golpe daquelas lutas.
153
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Eu também.
154
00:08:05,903 --> 00:08:09,698
Sempre me vi um pouco
como o Ultimate Warrior, sabe?
155
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Mas, ultimamente, sei lá. É, sei lá, sabe?
156
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
O que te trouxe à minha sala. É.
157
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
É, eu... eu não sei, padre.
158
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Parece que fui derrubado, cara.
159
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Eu sempre fui esse solteirão cobiçado,
um empreendedor, um herói dos esportes
160
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
com cabelo perfeito.
161
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
E agora, com essa transição:
162
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
aceitando ajuda no restaurante, abdicando
da minha casa e das minhas coisas.
163
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
É difícil, sabe como é?
164
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
Tipo, eu sempre fui o único número um.
165
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
E agora eu sou só uno numero
no meio de outros números.
166
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
Tudo bem se eu citar a Bíblia?
167
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Seria uma honra. Eu amo a Bíblia.
168
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Todos vós, revesti-vos de humildade,
169
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
porque Deus resiste aos soberbos,
mas dá a sua graça aos humildes."
170
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Sim.
171
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
O seu potencial podia ser "Superestrela",
172
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
mas a sua visão da MORPHO de quem você é
173
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
mostra um homem fazendo o seu melhor
para servir aos outros.
174
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Padre Reuben,
175
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
as palavras que você me trouxe
num momento de sofrimento
176
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
me mostraram o caminho,
177
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
e eu quero te recompensar
servindo a você hoje.
178
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Não precisa, Gio...
- Eu quero tentar.
179
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Me concede isso.
No dia de hoje, eu gostaria de tentar.
180
00:09:47,588 --> 00:09:51,675
Devo dizer: já passei por aqui
e achava que vendesse ferramentas.
181
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
Era só uma loja de ferramentas
até o Sr. Kappler
182
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
tirar "Esteticista" na MORPHO.
183
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
Portanto, "Unhas e Pregos".
184
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Moças, estamos dando
desentupidores e esfoliação de graça hoje.
185
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Nós... Estou de boa. E você?
186
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- De boa, é.
- Tá.
187
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Obrigada por vir, aliás.
188
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Tá.
- Nossa.
189
00:10:09,860 --> 00:10:11,320
Eu precisava me dar algo
190
00:10:11,320 --> 00:10:13,697
com o meu 1o pagamento do Giorgio's.
191
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio e o papai Reuben na casa.
192
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
E aí, Cassie? E aí, Hana?
193
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Padre Reuben, que surpresa te ver.
194
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Idem.
195
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Esse homem espalha santidade sobre todos.
196
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Está na hora de ele ser mimado.
197
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Falando em cuidar de melhores amigos,
198
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, me desculpa por ter
que expulsar o Dusty de casa.
199
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
Expulsou ele?
200
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
É. Fim de uma era.
201
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Mas fica tranquila,
o Dusty nunca trouxe mulheres pra casa.
202
00:10:43,810 --> 00:10:46,230
- Tá.
- Mas, se a porta estivesse fechada,
203
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
é bem provável
que ele estivesse trocando o óleo.
204
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Afinal, ele é um homem mortal.
Desculpa, padre.
205
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
É, desculpa, padre.
206
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Bom, foi ótimo.
207
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Mas precisamos nos arrumar
pro grande espetáculo de hoje.
208
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
É. A propaganda foi persuasiva.
209
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Vejo vocês lá.
210
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Até mais.
211
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Espera aí. Espera aí mesmo.
212
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Padre Reuben, tem algo rolando
213
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- entre vocês dois?
- Sem comentários.
214
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Quer se sentar, padre?
215
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Ele quer se sentar, sim.
216
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
É, "sem comentários".
217
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Vou deixar meu parça confortável.
Dois pacotes luxo.
218
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
E tranquilo, pode falar
na frente do Sr. Kappler.
219
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Pode mesmo.
220
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Tá bom. Talvez tenha algo rolando.
221
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Mas, desde que a minha esposa faleceu,
222
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
venho sentindo essas pontadas de culpa
quando faço algo que me dá prazer.
223
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
Por que devo viver as alegrias da vida
quando ela não pode mais?
224
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Mas, padre, você está
me ensinando a desapegar.
225
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Parece ter coisas pra se desapegar também.
226
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
- Sr. Kappler, o que acha?
- Concordo com o Giorgio.
227
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
A última coisa que a sua esposa ia querer
é que você se castigasse.
228
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Bom, querem uma esfoliação facial
e um desentupidor?
229
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
COLÉGIO DEERFIELD
230
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Sabe o mais legal disso tudo?
231
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
É pouco convencional.
232
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Já vi e já fiz Nossa Cidade.
233
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Não, nada será melhor
que o seu capitão von Trapp.
234
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
235
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Oi.
236
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Tudo bem?
- Oi.
237
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Obrigado por vir.
238
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
À peça da minha filha?
239
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
O prazer é meu.
240
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Gente, olha essa jaqueta.
241
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
É. É do brechó.
242
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Comprei em um com roupas bem velhas.
243
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- Sei o que quer dizer "brechó".
- É, claro. E...
244
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Ficou bem.
- Obrigado.
245
00:12:49,144 --> 00:12:53,565
Está com um perfume
agradável e novo, acho eu.
246
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
É, o Nevoeiro de Orégano.
247
00:12:56,151 --> 00:12:59,154
- É o aromatizador lá do Giorgio's.
- Tá.
248
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Impossível tirar das roupas.
249
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
O seu cabelo, o seu cheiro,
o seu rosto e as suas roupas
250
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
estão muito bem alinhados.
251
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Obrigada.
252
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Então é...
253
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
são assentos marcados ou...
254
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Olha, a Trina ia gostar
que a gente sentasse junto.
255
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Não sei. É que...
Não é contra as regras, é?
256
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Não, acho que seria legal.
257
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Ótimo, tá bom.
258
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Certo, vamos lá.
259
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
Boa noite e bem-vindos
ao Colégio Deerfield...
260
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- E aí?
- ...para a peça Nossa Cidade.
261
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Oi.
262
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Giorgio, a gente
não se falou o dia inteiro.
263
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Te liguei três vezes, amor.
264
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Eu sei, mas não sabia
se tinha sido sem querer. Que bom te ver.
265
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
Acredite se quiser,
estive com o padre Reuben a tarde toda.
266
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Olha o meu amigo lá. É.
267
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
O que é isso? Você e o Giorgio
vão numa festinha depois?
268
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Foi só um parabéns pela peça.
269
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
E obrigado por vir, aliás.
270
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Claro. Eu agradeço pelo livro de vampiros.
271
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Já começou?
272
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Comecei, é horrível.
273
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Me humilha e me toca você conhecer
completamente os meus gostos.
274
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Lá vamos nós.
275
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Esta peça se chama Nossa Cidade.
276
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Escrita por Thornton Wilder, produzida
pelos alunos do Colégio Deerfield.
277
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Isso aí.
278
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Em Grover's Corners, New Hampshire,
passando pela divisa com Massachusetts,
279
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
na latitude de 40 graus e 42 minutos,
na longitude dos 70 graus...
280
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Aliás, D, depois das 15h,
281
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
empacotei tudo e pus na varanda.
282
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
O quê? E se chover?
283
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Não. O céu vai ficar limpo hoje,
mas os aspersores ligam às 21h, viu?
284
00:15:13,872 --> 00:15:17,876
O porão ainda está montado,
se você quiser voltar pra casa.
285
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Obrigado, Cass.
286
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Mas já arranjei um lugar.
287
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Jura? Onde?
288
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Na casa da Alice. No sofá, claro.
289
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Ela me ofereceu, então...
ia ser estranho mudar os planos agora.
290
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Sim, claro.
291
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Quando a Trina entra?
Não estou acompanhando a peça.
292
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Cacete. Eu estou nervoso demais.
293
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
Vai rolar, Jacob. Está comigo.
294
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
A gente se ajuda.
295
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
E eu amo... isso.
296
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
E isso é uma coisa legal nossa.
297
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Tanto faz o que rola, tipo, no mundo ou...
298
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Tá, desculpa, estou tentando
me concentrar. Desculpa.
299
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- De boa. Tá. Porra.
- Vai, agora.
300
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, ou se lava direito,
ou vou aí te lavar.
301
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Todos os dias eu venho pra escola
como um peru doente!
302
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Para, Rebecca, você está sempre bonita.
303
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Mamãe, o George fica jogando sabão em mim.
304
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Eu vou esbofetear os dois.
É o que eu vou fazer!
305
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Olha só isso!
306
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
A Srta. Gibbs cansou das peripécias
de George e Rebecca
307
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
e está pronta pra entregar dor.
308
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Vão comer o café da manhã!
309
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Pareceu doer mesmo.
310
00:17:21,666 --> 00:17:24,795
Está vendo isso?
Meu parça está estragando tudo.
311
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Quem? O Luke? A atuação está robótica,
312
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- mas a resenha vai ser positiva.
- Não o Luke, amor.
313
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
O padre Reuben.
Preciso falar com ele no intervalo.
314
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Fui eu que introduzi
o lance da luta livre.
315
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Eu esperava que a Trina
fosse me agradecer na biografia dela.
316
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Óculos novos?
317
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
São, sim. É.
318
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
São novos. São pra ler.
319
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
São lindos. Você parece bem professoral.
320
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Obrigado.
321
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
É!
322
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Isso aí!
323
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Achei o espetáculo fabuloso.
324
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Eu mesmo estou trabalhando
num show em larga escala.
325
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Certo.
326
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
É a 1a pessoa pra quem eu falo...
327
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Licença, Sr. Johnson,
vou roubar o padre rapidinho.
328
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Obrigado.
- Imagina.
329
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, o que foi aquilo ali?
330
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Eu estou lendo a energia sexual
e, confia em mim,
331
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
a Hana está te dando todos os sinais.
332
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Como está vendo?
Não está assistindo à peça?
333
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Nem consigo focar no palco
334
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
com o drama irresistível
que vejo na plateia.
335
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papa padre, por favor.
336
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Hora de se desapegar,
ser livre, se divertir.
337
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Por favor, de volta aos lugares.
338
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
O show já vai recomeçar.
339
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Ei, tudo bem aí?
340
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Acho que a peça já vai voltar num minuto.
341
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Ouvi dizer que tem um bate-estaca
que não pode perder.
342
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Certeza que vai ser incrível,
ainda mais com seus óculos novos.
343
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
São pra ler, então não planejei...
344
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Eu não entendo.
345
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Sabe quanto tempo te falo
que precisa de óculos?
346
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Até te pus na lista de e-mails
do LensCrafters.
347
00:19:25,916 --> 00:19:28,460
Tá. Você queria que eu comprasse óculos.
348
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Finalmente eu comprei. Me ajudam muito.
349
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
É uma coisa boa, então, né?
350
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Depende. Foi a Alice
que te falou pra comprar?
351
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Ela pode ter falado.
352
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Mas já estava na minha lista.
353
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
E isso é ótimo.
354
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Sério, é incrível você estar
fazendo essas mudanças positivas.
355
00:19:50,899 --> 00:19:52,776
Só é uma merda você fazer agora
356
00:19:53,819 --> 00:19:55,904
e tão facilmente sem mim.
357
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
É uma merda que só
com uma máquina e uma outra mulher
358
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
pra fazer coisas
que quero que faça há anos.
359
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Foi o que a gente decidiu fazer juntos.
360
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Estou fazendo exatamente
o que nos propomos.
361
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
E pra onde isso vai?
362
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Como assim?
- Com a Alice.
363
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Pra onde?
364
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Ou você está enrolando ela
ou me enrolando.
365
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
Tanto faz, parece uma merda das grandes.
366
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
367
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Gente nova não parece
ser melhor do que gente velha.
368
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Aposto: quase nunca é.
369
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, você é a melhor amiga que eu tenho.
370
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Não preciso conhecer gente
de outras cidades.
371
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Sim. Eles permanecem aqui
enquanto o corpo desaparece.
372
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Deixa de existir.
373
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
E, durante este tempo todo,
eles se tornam lentamente indiferentes
374
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
ao que acontece em Grover's Corners.
375
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Estão esperando.
376
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Por algo que acham que virá.
377
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Por algo importante ou algo incrível.
378
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
Estão à espera de suas almas
379
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
se revelarem?
380
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Caramba.
381
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
382
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Não, é que...
383
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Deus do céu.
384
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Não dá pra aguentar.
385
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
São tão jovens e lindos.
386
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Por que devem envelhecer?
387
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Mãe...
388
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
eu estou aqui.
389
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Eu cresci.
390
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Eu te amo.
391
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Eu amo todos vocês.
392
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Tudo.
393
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Não tem como olhar pra tudo com atenção.
394
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
395
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Aí! Mandaram bem.
396
00:23:10,015 --> 00:23:12,559
Licença, pessoal,
tenho uma coisa pra dizer.
397
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Ei, padre Reuben.
398
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Você que introduziu a luta livre
numa peça clássica?
399
00:23:19,024 --> 00:23:24,238
Como se atreve a zombar do espólio
do grande e falecido Thornton Wilder?
400
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- O que ele está fazendo?
- Não faço a menor ideia.
401
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
O que...
402
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Isso é bizarro.
403
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Em nome de cada pai
404
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
e futuro padrasto aqui hoje,
405
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
eu venho defender
406
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
a experiência teatral tradicional
407
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
te derrotando, padre Reuben.
408
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Quebra ele, padre Reuben!
409
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
É!
410
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Ei, vai. Você consegue.
411
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Padre!
412
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Vai, padre. Vamos lutar.
413
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Vamos lá.
414
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Estava assim o tempo todo?
415
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Falei pra Savannah que substituiria
se alguém se machucasse.
416
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Disse que lembrava, né?
417
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Cada golpe.
418
00:24:45,360 --> 00:24:48,906
- Sua vez de se desapegar, padre.
- Não, é a sua vez.
419
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Vamos lá.
420
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Entretenha eles.
421
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Isso.
422
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Isso mesmo!
423
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Vamos ver se o poder de Deus é isso tudo.
424
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Vamos lá!
425
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Derrubada!
426
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Vou cair com o punho. Tá, padre?
427
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Beleza, vai lá.
428
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Meu santo Deus.
429
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
É isso!
430
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Estão curtindo?
431
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Estou amando!
432
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
O cheiro é bom.
433
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Ai, meu...
434
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio foi derrotado.
E o padre Reuben subiu na corda.
435
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Se ele cair de cotovelo, é o fim.
436
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
Cai, cai, cai, cai!
437
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
E esta máquina,
438
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
sendo mágica ou não,
lembra as pessoas que as nossas vidas
439
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
têm mais de um caminho possível.
440
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
O que é assustador.
441
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Da mesma forma que é assustador
caminhar até a beira de um penhasco.
442
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Porque você já sabe que pode
ficar exatamente onde está,
443
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
ou você pode
444
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
se jogar no profundo desconhecido.
445
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
E você sabe...
446
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
que só depende de você.
447
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
É!
448
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
É, padre, eu te amo.
449
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Valeu, cara. Eu te amo também.
450
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Ei, foi incrível.
451
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Esse cara!
452
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Eu só vim trazer água, mas eu aceito.
453
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Isso!
454
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Certo, atores!
455
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Foram superestrelas hoje. A gente arrasou.
456
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
A "gente" arrasou?
457
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Você arrasou, Tri.
E eu arrasei sendo humilde.
458
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Sabem que eu podia vencer
o padre Reuben, né?
459
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Mas o meu papel era meramente servir.
460
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Vai, pessoal. Peguem um pedaço.
461
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Tem vegetariana, de pepperoni.
A Lenhador tem queijo.
462
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Isso. Legal.
463
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Irado.
464
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Parabéns na performance destruidora.
465
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Quase acreditei
que você consegue bater em alguém.
466
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Valeu. Eu também.
467
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
Percebeu que me deu o melhor pedaço, né?
468
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Com proporções iguais de ingredientes,
bolhas de ar.
469
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Claro que te dei o melhor.
470
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Tá. Da hora.
471
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Só pra constar,
472
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
eu te daria o melhor pedaço também porque...
473
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Você me ama.
474
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
É. Como você...
475
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Porque eu te amo também.
476
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Caramba. Que incrível.
477
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Tá. A gente acabou de dizer.
478
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Nossa.
479
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Certo.
480
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
A minha bunda relaxou pela 1a vez hoje.
481
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Nossa, que sexy.
482
00:29:56,255 --> 00:29:58,757
- É?
- É, sim.
483
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Obrigada por vir.
484
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
A Trina já deve sair num minuto.
485
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass, eu...
486
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Acho que devíamos acabar
a autoploração antes.
487
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Tipo agora.
488
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Tiramos grandes coisas
do nosso experimentinho.
489
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Mas, se alguém está se magoando,
não deveríamos dar um fim nisso?
490
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Tá, Dusty, eu não estava pedindo por isso.
491
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Sei que não estava,
mas eu acho que é o melhor, não é?
492
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- É. Tipo, eu...
- Ei, gente.
493
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Oi!
- O que acharam?
494
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Oi, nossa. Aí vem ela.
495
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina, Jacob.
Nossa, filha, como você fez aquilo?
496
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Sei lá.
- Foram tão bem.
497
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Valeu.
498
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
O povo vai tomar um sorvete,
se vocês quiserem vir também...
499
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Sorvete seria ótimo. Vamos todos juntos.
500
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Sério?
501
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Tá.
502
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Eba, vamos, então.
- Vamos lá.
503
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Vamos.
- Mãe, espera. O que rolou?
504
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Tá, tudo bem.
505
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
506
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Legendas: Valmir Martins