1
00:00:10,511 --> 00:00:11,553
Teşekkürler.
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,893
- Selam barmaid.
- Selam.
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,313
{\an8}Yerel sanatı desteklemek ister misin?
4
00:00:21,313 --> 00:00:22,439
{\an8}ŞEHRİMİZ
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,524
Vay be.
6
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
Okul oyunu için epey çetrefilli görünüyor.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Öğrencilerin fikriydi.
8
00:00:26,860 --> 00:00:28,946
Şehrimiz ama içinde güreş var.
9
00:00:29,613 --> 00:00:32,448
İster inan ister inanma,
onlara hareketler öğretiyorum.
10
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
Çünkü güreş hakkında
çok şey mi biliyorsun?
11
00:00:36,537 --> 00:00:38,622
Vizyonumu anlattığım zamanı
hatırlıyorsundur.
12
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
Hayır. Vizyonunu anlatmayı reddettiğini
hatırlıyorum.
13
00:00:42,543 --> 00:00:46,171
Babamla ilgili olduğunu söylemiştim,
değil mi?
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,256
Evet.
15
00:00:47,256 --> 00:00:50,259
Aslında bu güreş olayıydı.
16
00:00:51,802 --> 00:00:56,265
Güreş video oyunu gibiydi,
oyunda sadece ben ve babam vardık.
17
00:00:56,265 --> 00:00:59,935
Ve çocukluğumda arka bahçede
güreştiğimiz zamanları hatırlattı.
18
00:01:01,311 --> 00:01:03,564
Yemekten sonra çıkardık ve...
19
00:01:05,147 --> 00:01:06,650
Sadece oynardık.
20
00:01:08,318 --> 00:01:12,197
Çok eğlenirdik. Kaybettiğim bir histi.
21
00:01:13,407 --> 00:01:14,283
Evet.
22
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
Sonra okuldaki çocuklar...
23
00:01:17,786 --> 00:01:21,123
Oyun provası yapıyorlardı
ve tesadüfen oradaydım.
24
00:01:21,123 --> 00:01:23,000
Ve güreş hakkında soru sordular.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
Bir işaret gibiydi.
26
00:01:27,212 --> 00:01:28,463
Bunları neden anlatıyorsun?
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,549
Afişini barıma asmamı mı istiyorsun?
28
00:01:30,549 --> 00:01:31,466
Benim çıkarım ne?
29
00:01:31,466 --> 00:01:32,968
Bunu bekliyordum.
30
00:01:32,968 --> 00:01:36,555
- Alacakaranlık'ı okuyordun.
- Utanılacak bir şey değil.
31
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
{\an8}Bunun berbat bir vampir kitabı
olması gerekiyor.
32
00:01:40,184 --> 00:01:41,810
{\an8}CAZİBE
33
00:01:42,394 --> 00:01:45,272
Tamam.
Sadece berbat vampir kitapları okumuyorum
34
00:01:45,272 --> 00:01:50,027
ama rüşvete hayır diyemem.
35
00:01:50,027 --> 00:01:54,781
Kim bilir?
Belki bu garip oyunu izlemeye gelirim.
36
00:01:55,574 --> 00:01:58,368
Belki sana bir koltuk bile ayırırım.
37
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
Günaydın canım.
38
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
Çapaklarını sil Dusty.
39
00:02:27,814 --> 00:02:30,275
- Nasıl uyudun Uyuyan Güzel?
- Güzel.
40
00:02:30,275 --> 00:02:33,612
Kâbusumda keçi sakallı biri tarafından
uyandırıldım.
41
00:02:33,612 --> 00:02:35,322
Bak.
42
00:02:35,322 --> 00:02:39,243
En sevdiğin kahvaltıyı hazırladım.
Paket yaptım.
43
00:02:39,243 --> 00:02:41,036
Hadi üstünü giy, odadan çık.
44
00:02:41,036 --> 00:02:44,289
Bak. Skuter kaskını buldum. İnanılmaz.
45
00:02:44,873 --> 00:02:46,583
Tamam. Yarım saniye önce uyandım
46
00:02:46,583 --> 00:02:48,252
ve idrar torbam da uyanıyor.
47
00:02:48,252 --> 00:02:49,753
Neler oluyor dostum?
48
00:02:49,753 --> 00:02:52,965
Tamam. Böyle olsun istemezdim
49
00:02:52,965 --> 00:02:55,384
ama işler çok hızlı ilerledi D.
50
00:02:55,384 --> 00:02:59,513
Son birkaç hafta burada kalman
çok eğlenceliydi.
51
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
Ama Natalie'nin borcuna yardım etmem lazım
52
00:03:01,849 --> 00:03:04,810
ve muhasebecim Cary dedi ki
evimi kiralayıp
53
00:03:04,810 --> 00:03:08,188
Nat'in yanına taşınmam,
borcu kapatmak için en iyi yöntemmiş.
54
00:03:08,772 --> 00:03:10,524
O yüzden taşınman lazım.
55
00:03:10,524 --> 00:03:14,862
Ne... Muhasebecin Cary mi?
Babamdan mı bahsediyorsun?
56
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
Üzgünüm oğlum.
Mükellefim için en iyi şeyi önerdim.
57
00:03:17,781 --> 00:03:19,658
Seni görmek güzel baba.
58
00:03:19,658 --> 00:03:21,451
Keşke önceden haber verseydin.
59
00:03:21,451 --> 00:03:24,580
Bana inan, bunu biliyorum D.
Hadi ama dostum.
60
00:03:24,580 --> 00:03:27,541
Büyük, güzel evimi ve eşyalarımı
bırakmak istediğimi mi sanıyorsun?
61
00:03:27,541 --> 00:03:30,252
Tamam, o zaman bu konuyu
biraz daha düşünmelisin Giorgio.
62
00:03:30,252 --> 00:03:33,046
Hayır. Bunu uzun uzun konuştuk.
63
00:03:33,046 --> 00:03:34,965
Hayır, sizin için en iyisi bu olacak.
64
00:03:34,965 --> 00:03:39,344
Tamam. Acele etme D ama eşyalarını
15.00'e kadar çıkarırsan iyi olur.
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,181
Etrafı dolaşıp
hasar tespiti yapmak istiyorum.
66
00:03:44,141 --> 00:03:45,142
ŞEHRİMİZ
67
00:03:48,312 --> 00:03:49,396
Vay canına. Şuna bak.
68
00:03:50,439 --> 00:03:52,107
{\an8}Bu geceki şov için heyecanlı mısın?
69
00:03:52,107 --> 00:03:53,192
{\an8}Evet.
70
00:03:53,192 --> 00:03:57,362
Hâlâ halletmem gereken birkaç şey var
ama güzel olacak.
71
00:03:57,362 --> 00:03:58,488
Sabahın nasıl gidiyor?
72
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
- Harika. Çok harika. Evet.
- Güzel.
73
00:04:01,450 --> 00:04:04,620
Kahve içtim, sıcak duşa girdim,
evimden atıldım.
74
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Hayır. Gerçekten mi?
75
00:04:06,371 --> 00:04:08,707
Evet. Teknik olarak Giorgio'nun evi.
76
00:04:08,707 --> 00:04:10,626
Alakasız bir soru olacak
77
00:04:10,626 --> 00:04:15,214
ama öğretmenlerin sınıfta kalması hakkında
resmî okul politikası ne, biliyor musun?
78
00:04:15,214 --> 00:04:17,423
Bilmiyorum.
79
00:04:17,423 --> 00:04:20,219
Ama bilmem. Neden bende kalmıyorsun?
80
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
Tabii. Sende.
81
00:04:23,472 --> 00:04:25,265
- Evet, bu bir seçenek, değil mi?
- Evet.
82
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Tamam. İyi bir...
83
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
İnsanlar ne düşünür bilmiyorum.
84
00:04:32,356 --> 00:04:33,732
Profesyonelce davrandık
85
00:04:33,732 --> 00:04:35,442
ve iyi gizledik...
86
00:04:35,442 --> 00:04:38,362
En sevdiğim seks arkadaşları buradaymış.
87
00:04:38,862 --> 00:04:39,696
Vay canına.
88
00:04:39,696 --> 00:04:41,448
Seks arkadaşı değiliz.
89
00:04:41,448 --> 00:04:42,866
Seks yapmadık.
90
00:04:42,866 --> 00:04:44,785
Öğrenciler öyle demiyor.
91
00:04:44,785 --> 00:04:47,329
Müdür Pat,
öğrencilerle dedikodu yapmalı mısınız?
92
00:04:47,329 --> 00:04:51,333
Yapmalı mıyım? Hayır.
Yapıyor muyum? Tabii ki.
93
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Vay canına.
94
00:04:54,586 --> 00:04:58,799
Açık olayım,
kanepemde yatmanı teklif ediyordum.
95
00:04:58,799 --> 00:05:02,261
Tabii. Güzel.
Hayır, öyle olduğunu düşündüm.
96
00:05:02,261 --> 00:05:04,596
Evet. Çünkü yatağımda yatarsan bana karşı
97
00:05:04,596 --> 00:05:07,766
bir şeyler hissetmeye başlayabilirsin.
O yüzden...
98
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Bunu istemeyiz.
99
00:05:10,477 --> 00:05:12,855
Hayır. İstemeyiz.
100
00:05:14,189 --> 00:05:15,858
Zaten çok riskli.
101
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
Çok riskli mi?
102
00:05:17,484 --> 00:05:22,698
Çünkü Dustard'ın tadına bakarsan
sersemlersin.
103
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
- Güzel. Tamam.
- Öyle mi?
104
00:05:26,034 --> 00:05:26,952
- Hayır...
- Hayır.
105
00:05:26,952 --> 00:05:28,620
Böyle şeyler demeye devam edersen
106
00:05:28,620 --> 00:05:30,622
{\an8}- sersemlemem. Peki.
- Güzel.
107
00:05:31,623 --> 00:05:33,959
{\an8}- Bu gece görüşürüz.
- Tamam.
108
00:05:33,959 --> 00:05:35,169
{\an8}Hoşça kal.
109
00:05:39,089 --> 00:05:43,135
Emily. Elimden geleni yapacağım. Ben...
110
00:05:48,515 --> 00:05:51,768
Seni seviyorum Emily. Ben...
111
00:05:51,768 --> 00:05:53,854
Bak, repliklerini biliyorsun.
112
00:05:53,854 --> 00:05:55,939
Ve artık babamı oynamamana sevindim.
113
00:05:56,440 --> 00:05:59,026
Evet. Artık o kadar garip değil.
114
00:05:59,026 --> 00:06:02,404
Okulda görüşürüz.
Ya harika olacak ya da berbat.
115
00:06:02,404 --> 00:06:04,114
İki şekilde de bir gün öleceğiz.
116
00:06:06,909 --> 00:06:07,993
- Selam.
- Selam Trina.
117
00:06:10,329 --> 00:06:13,582
Selam. Umarım zımpara makinesi
çok ses çıkarmamıştır.
118
00:06:13,582 --> 00:06:16,418
Bay J'e Deergeç töreni için
yardım edeceğimi söyledim.
119
00:06:16,418 --> 00:06:17,336
Evet. Sorun yok.
120
00:06:17,336 --> 00:06:21,465
Ama duyduğum kadarıyla
bu oyun muhteşem olacak.
121
00:06:21,465 --> 00:06:25,511
Keşke izleyebilseydim.
Gelemediğim için üzülmüyorsun, değil mi?
122
00:06:25,511 --> 00:06:29,932
Hayır, sadece Trina ile sahnemiz sorun.
Oyunda "Seni seviyorum" demek zorundayım.
123
00:06:29,932 --> 00:06:33,101
Ama gerçek hayatta hiç demedim
ve demek istiyorum.
124
00:06:33,101 --> 00:06:37,105
Ama ya zamanlama doğru değilse
veya karşılık vermezse?
125
00:06:37,898 --> 00:06:39,650
Kendine çok baskı yapıyorsun.
126
00:06:39,650 --> 00:06:42,861
Annen ile birbirimize neredeyse hiç
"Seni seviyorum" demedik.
127
00:06:43,445 --> 00:06:44,279
- Cidden mi?
- Evet.
128
00:06:44,279 --> 00:06:47,157
Kendi cümlelerimizi söylerdik
ve gerçek anlamını bilirdik.
129
00:06:47,157 --> 00:06:51,828
Kelimeler hakkında çok endişelenme.
Hisse odaklan. Tamam mı?
130
00:06:52,996 --> 00:06:53,997
Tamam.
131
00:06:55,290 --> 00:06:56,959
Annemle birbirinize ne derdiniz?
132
00:06:57,459 --> 00:07:00,420
Şimdi söylersem
kulağa bayağı ve garip gelir.
133
00:07:00,420 --> 00:07:01,547
Hayır.
134
00:07:02,381 --> 00:07:03,507
Eskiden derdik ki
135
00:07:04,925 --> 00:07:06,927
"Sen benim küçücük minnoşumsun."
136
00:07:10,597 --> 00:07:12,432
Evet, bana söylememeliydin.
137
00:07:16,061 --> 00:07:17,729
Selam. Ne haber Peder?
138
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Eski bir Katolik için zamanın var mı?
139
00:07:21,024 --> 00:07:23,610
Ofis saatleri öğrenciler için biliyorum
140
00:07:23,610 --> 00:07:26,154
ama kendimi
hayat öğrencisi olarak görüyorum.
141
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Hayır. Seni gördüğüme sevindim Giorgio.
142
00:07:29,408 --> 00:07:30,617
Okul oyununa yaptığın
143
00:07:30,617 --> 00:07:32,619
cömert bağış için
teşekkür etmek istiyordum.
144
00:07:32,619 --> 00:07:35,914
Savannah güreş temalı olduğunu söyleyince
145
00:07:35,914 --> 00:07:38,208
yardım etmek istedim.
146
00:07:38,208 --> 00:07:41,461
Ama senin güreş hayranı olduğunu
tahmin edemezdim Peder.
147
00:07:41,461 --> 00:07:44,798
Evet. Çocukluğumda bayılırdım.
148
00:07:44,798 --> 00:07:47,009
Eskiden kötü karakterlerin hepsini
severdim.
149
00:07:47,009 --> 00:07:48,051
Kesinlikle.
150
00:07:48,051 --> 00:07:50,262
-"Yılan" Jake...
- Hadi ama.
151
00:07:50,262 --> 00:07:56,059
...Bret "Kiralık Katil" Hart
ve Randy "Maço Erkek" Savage.
152
00:07:56,560 --> 00:07:59,730
Evet. Savage Steamboat, WrestleMania III.
153
00:07:59,730 --> 00:08:01,356
O kaseti defalarca izledim.
154
00:08:01,356 --> 00:08:04,276
Hâlâ o maçlardaki
tüm hareketleri hatırlıyorum.
155
00:08:04,276 --> 00:08:05,903
Ben de.
156
00:08:05,903 --> 00:08:09,698
Kendimi hep The Ultimate Warrior
gibi görmüşümdür, anladın mı?
157
00:08:09,698 --> 00:08:13,994
Ama son zamanlarda bilmiyorum.
Sadece... Son zamanlarda bilmiyorum.
158
00:08:14,661 --> 00:08:17,581
Ve bu yüzden ofisime geldin. Evet.
159
00:08:17,581 --> 00:08:20,000
Evet, sadece... Bilmiyorum Peder.
160
00:08:20,000 --> 00:08:22,711
Sırtüstü yere atılmış gibiyim.
161
00:08:22,711 --> 00:08:28,050
Tüm hayatım boyunca mükemmel saçlı
bir bekâr, girişimci ve spor
162
00:08:28,050 --> 00:08:29,301
kahramanıydım.
163
00:08:29,301 --> 00:08:31,512
Ve şimdi bir geçiş dönemindeyim,
164
00:08:31,512 --> 00:08:35,890
restoranda yardım kabul ediyorum,
evimden ve eşyalarımdan vazgeçiyorum.
165
00:08:35,890 --> 00:08:37,726
Ve çok zor,
166
00:08:37,726 --> 00:08:42,648
her zaman sadece bir numaraydım.
167
00:08:42,648 --> 00:08:49,404
Ve şimdi numaralardan biriyim.
168
00:08:49,404 --> 00:08:52,115
İncil'den alıntı yapabilir miyim?
169
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
Onur duyarım. İncil'e bayılırım.
170
00:08:55,619 --> 00:09:00,916
"Birbirinize karşı alçak gönüllü davranın
171
00:09:00,916 --> 00:09:06,755
çünkü Tanrı, kibirli insanları sevmez
ama alçak gönüllülere merhamet gösterir."
172
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
Evet.
173
00:09:10,050 --> 00:09:12,761
Potansiyelin "Süperstar" olabilir
174
00:09:12,761 --> 00:09:15,848
ama MORPHO vizyonunda
gösterilen kişiliğin,
175
00:09:15,848 --> 00:09:20,102
başkalarına hizmet etmek için
elinden geleni yapan bir adam.
176
00:09:25,315 --> 00:09:26,567
Peder Reuben,
177
00:09:26,567 --> 00:09:30,320
acı çektiğim bir zamanda
bana söylediğin bu sözler,
178
00:09:31,113 --> 00:09:32,990
bana doğru yolu gösterdi
179
00:09:33,824 --> 00:09:37,494
ve bugün sana hizmet ederek
borcumu ödemek isterim.
180
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
- Bunu yapmana gerek yok Gio...
- Denemek isterim.
181
00:09:40,998 --> 00:09:44,626
Bana izin ver.
Günün geri kalanında denemek isterim.
182
00:09:47,588 --> 00:09:48,589
Söylemem lazım,
183
00:09:48,589 --> 00:09:51,675
buradan ne zaman geçsem
bir hırdavatçı olduğunu düşündüm.
184
00:09:52,301 --> 00:09:55,053
Bay Kappler'a
MORPHO'dan "Güzellik Uzmanı" kartı
185
00:09:55,053 --> 00:09:56,889
çıkana dek hırdavatçıydı.
186
00:09:56,889 --> 00:09:58,724
O yüzden adı "Çivi Gibi Tırnaklar."
187
00:09:58,724 --> 00:10:02,561
Bugün cilt bakımı yaptırana
ücretsiz lavabo pompası veriyoruz.
188
00:10:03,145 --> 00:10:05,647
Biz... Tamam... Bana gerek yok. Sana var mı?
189
00:10:05,647 --> 00:10:06,982
- Yok. Evet.
- Peki.
190
00:10:06,982 --> 00:10:08,942
Geldiğin için sağ ol.
191
00:10:08,942 --> 00:10:09,860
- Evet.
- Tanrım.
192
00:10:09,860 --> 00:10:13,697
Restorandan aldığım ilk maaşla
kendimi şımartmam gerektiğini düşündüm.
193
00:10:13,697 --> 00:10:17,701
Buongiorno a tutti.
Giorgio ve Peder Reuben geldi.
194
00:10:17,701 --> 00:10:20,078
Ne haber Cassie? Ne haber Hana?
195
00:10:20,078 --> 00:10:22,289
Peder Reuben,
seni burada gördüğüme şaşırdım.
196
00:10:23,123 --> 00:10:24,124
Ben de.
197
00:10:24,124 --> 00:10:26,668
Bu adam herkese iman dağıtıyor.
198
00:10:26,668 --> 00:10:29,171
Kendini ödüllendirme zamanı geldi.
199
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
Yakın arkadaşlara göz kulak olmak demişken
200
00:10:31,465 --> 00:10:35,052
Cassie, Dusty'yi evden atmak
zorunda kaldığım için üzgünüm.
201
00:10:35,052 --> 00:10:36,136
Onu attın mı?
202
00:10:36,136 --> 00:10:38,347
Evet. Bir dönemin sonu.
203
00:10:38,347 --> 00:10:43,143
Ama endişelenme.
Dusty eve hiç kadın getirmedi.
204
00:10:43,810 --> 00:10:44,645
Tamam.
205
00:10:44,645 --> 00:10:46,230
Tabii büyük ihtimalle
206
00:10:46,230 --> 00:10:49,274
kapı kapalı olduğunda
kendi borularını temizliyordu.
207
00:10:49,274 --> 00:10:52,486
Sonuçta fâni canlı. Pardon Peder.
208
00:10:52,486 --> 00:10:54,196
Evet. Pardon Peder.
209
00:10:54,780 --> 00:10:55,781
Tamam, bu harikaydı.
210
00:10:55,781 --> 00:10:59,117
Ama bu geceki büyük gösteriye
hazırlanmak için gitmeliyiz.
211
00:10:59,117 --> 00:11:02,704
Evet. Reklam kampanyası çok ikna ediciydi.
212
00:11:04,081 --> 00:11:05,582
Orada görüşürüz.
213
00:11:06,750 --> 00:11:07,584
Görüşürüz.
214
00:11:08,085 --> 00:11:10,963
Bir dakika. Bir dakika bekle.
215
00:11:10,963 --> 00:11:13,924
Peder Reuben, ikinizin arasında
216
00:11:13,924 --> 00:11:16,260
- bir şeyler mi var?
- Yorum yok.
217
00:11:16,260 --> 00:11:17,761
Oturmak ister misin?
218
00:11:17,761 --> 00:11:19,263
Evet, oturmak ister.
219
00:11:19,763 --> 00:11:21,306
Evet, "yorum yok."
220
00:11:21,306 --> 00:11:24,351
Evet. Adamımı rahat ettir, tamam mı?
İki delüks paket.
221
00:11:24,351 --> 00:11:27,396
Ve endişelenme. Bay Kappler'ın önünde
istediğini söyleyebilirsin.
222
00:11:27,396 --> 00:11:28,564
Doğru.
223
00:11:30,190 --> 00:11:32,818
Tamam. Belki bir şeyler vardır.
224
00:11:32,818 --> 00:11:35,112
Ama karım öldüğünden beri
225
00:11:35,112 --> 00:11:40,325
keyif veren bir şey yaptığımda
çok suçlu hissediyorum.
226
00:11:42,160 --> 00:11:46,248
O hayatın tadını çıkaramayacaksa
ben neden çıkarayım?
227
00:11:47,082 --> 00:11:50,627
Ama Peder, bana boş vermeyi öğretiyorsun.
228
00:11:51,837 --> 00:11:54,298
Senin de boş vermen gereken şeyler var.
229
00:11:54,298 --> 00:11:55,924
Değil mi Bay Kappler? Ne diyorsun?
230
00:11:55,924 --> 00:11:57,426
Giorgio'ya katılıyorum.
231
00:11:57,426 --> 00:12:00,470
Karının en son isteyeceği şey,
kendini cezalandırman olurdu.
232
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
Cilt bakımı ve lavabo pompası
ilginizi çeker mi?
233
00:12:07,311 --> 00:12:08,187
DEERFIELD LİSESİ
234
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
Evet. Güzel olan ne, biliyor musun?
235
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Sıra dışı olması.
236
00:12:13,358 --> 00:12:15,277
Şehrimiz'i izledim. Şehrimiz'de oynadım.
237
00:12:15,777 --> 00:12:18,697
Hayır. Hiçbir şey Yüzbaşı Von Trapp'ini
geçemez.
238
00:12:20,699 --> 00:12:21,783
Cassandra.
239
00:12:23,994 --> 00:12:25,078
Selam.
240
00:12:25,746 --> 00:12:27,956
- Nasılsın?
- Selam.
241
00:12:29,333 --> 00:12:30,375
Geldiğin için sağ ol.
242
00:12:31,668 --> 00:12:33,754
Kızımın oyununa mı?
243
00:12:34,338 --> 00:12:36,632
O zevk bana ait.
244
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
Tanrım, şu cekete bak.
245
00:12:39,134 --> 00:12:40,844
Evet. İkinci el.
246
00:12:40,844 --> 00:12:44,473
Eski kıyafetlerin olduğu
bir nostalji dükkânından aldım.
247
00:12:44,473 --> 00:12:47,434
- İkinci elin anlamını biliyorum.
- Evet, tabii. Evet...
248
00:12:47,434 --> 00:12:49,144
- Güzel görünüyor.
- Sağ ol.
249
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Hoş kokulu yeni bir parfüm almışsın,
250
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
galiba.
251
00:12:53,565 --> 00:12:55,317
Evet, Kekik Spreyi.
252
00:12:56,151 --> 00:12:57,402
Giorgio'nun Restoranı'ndaki
253
00:12:57,402 --> 00:12:59,154
- personel odasının kokusu.
- Doğru.
254
00:12:59,154 --> 00:13:00,906
Evet, kıyafetlerine siniyor.
255
00:13:00,906 --> 00:13:05,202
Bence saçın, kokun, yüzün ve kıyafetlerin
256
00:13:05,202 --> 00:13:07,037
birbiriyle çok uyumlu.
257
00:13:08,080 --> 00:13:08,914
Sağ ol.
258
00:13:10,958 --> 00:13:12,417
Peki...
259
00:13:12,417 --> 00:13:14,545
Koltuklar numaralı mı yoksa...
260
00:13:15,045 --> 00:13:18,131
Beraber oturmamızın
Trina için iyi olacağını düşündüm.
261
00:13:18,715 --> 00:13:21,468
Bilmiyorum. Sadece...
Kurallara aykırı değil, değil mi?
262
00:13:21,468 --> 00:13:25,097
Hayır, bence güzel olur.
263
00:13:25,806 --> 00:13:27,099
Harika. Tamam.
264
00:13:27,099 --> 00:13:28,392
Peki. Hadi gidelim.
265
00:13:32,062 --> 00:13:34,106
İyi akşamlar ve Deerfield Lisesi'nin...
266
00:13:34,106 --> 00:13:36,024
- Ne haber?
- ...Şehrimiz performansına hoş geldiniz.
267
00:13:36,024 --> 00:13:37,359
Selam.
268
00:13:38,026 --> 00:13:39,945
Giorgio, çok şükür.
Tüm gün senden haber almadım.
269
00:13:39,945 --> 00:13:41,905
Bebeğim, üç defa aradım.
270
00:13:41,905 --> 00:13:45,450
Biliyorum ama yanlışlıkla aradığını
düşündüm. Seni görmek çok güzel.
271
00:13:46,076 --> 00:13:49,413
İster inan ister inanma,
tüm gün Peder Reuben'laydım.
272
00:13:49,413 --> 00:13:51,915
Şuradaki adamıma bak. Evet.
273
00:13:54,877 --> 00:13:58,213
O neydi? Bundan sonra Giorgio ile
üniversite partisine mi gidiyorsunuz?
274
00:13:58,213 --> 00:14:00,299
Galiba oyun için beni tebrik ediyordu.
275
00:14:00,883 --> 00:14:02,801
Bu arada geldiğin için teşekkürler.
276
00:14:02,801 --> 00:14:07,347
Tabii. Ben de vampir kitabı için
tekrardan teşekkür ederim.
277
00:14:08,140 --> 00:14:09,141
Başladın mı?
278
00:14:09,141 --> 00:14:12,269
Evet ve çok kötü.
279
00:14:13,896 --> 00:14:17,900
Zevkimi çok iyi bilmen
hem küçük düşürücü hem dokunaklı.
280
00:14:23,655 --> 00:14:24,823
Başlıyoruz.
281
00:14:28,118 --> 00:14:30,704
Bu oyunun adı Şehrimiz.
282
00:14:30,704 --> 00:14:37,044
Thornton Wilder tarafından yazıldı,
Deerfield Lisesi öğrencileri ise oynadı.
283
00:14:39,755 --> 00:14:41,006
Evet.
284
00:14:48,847 --> 00:14:53,477
Massachusetts sınırının tam karşısındaki
Grover's Corners, New Hampshire'da,
285
00:14:53,477 --> 00:14:57,814
40 derece, 42 dakika enleminde,
70 derece boylamında...
286
00:14:57,814 --> 00:15:00,317
Bu arada D, saat üçü çoktan geçti,
287
00:15:00,317 --> 00:15:02,986
o yüzden eşyalarını toplayıp
kapının önüne koydum.
288
00:15:02,986 --> 00:15:04,863
Ne? Ya yağmur yağarsa?
289
00:15:04,863 --> 00:15:11,245
Hayır. Bu gece hava açık ama dokuzda
fıskiyeler açılıyor, haberin olsun.
290
00:15:13,872 --> 00:15:16,041
Eve dönmek istersen
291
00:15:16,041 --> 00:15:17,876
bodrumdaki odan hâlâ duruyor.
292
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
Sağ ol Cass.
293
00:15:21,004 --> 00:15:23,841
Çoktan bir yer ayarladım.
294
00:15:24,591 --> 00:15:26,510
Gerçekten mi? Neresi?
295
00:15:26,510 --> 00:15:31,098
Alice'in evi. Tabii ki kanepede kalacağım.
296
00:15:35,185 --> 00:15:39,189
Önce o teklif etti,
o yüzden planı değiştirmem garip olur.
297
00:15:39,690 --> 00:15:41,316
Tabii. Elbette.
298
00:15:41,316 --> 00:15:44,152
Trina ne zaman çıkacak?
Oyunu hiç takip edemiyorum.
299
00:15:50,576 --> 00:15:52,578
Siktir. Çok gerginim.
300
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
İyi olacaksın Jacob. Yanında ben varım.
301
00:15:56,832 --> 00:15:57,791
Birbirimizin yanındayız.
302
00:16:00,419 --> 00:16:04,339
Ve bunu çok seviyorum.
303
00:16:05,674 --> 00:16:07,467
Ama bu bize dair çok hoş bir şey.
304
00:16:07,467 --> 00:16:11,054
Dünyada ne oluyorsa olsun veya...
305
00:16:11,054 --> 00:16:14,433
Evet. Pardon.
Odaklanmaya çalışıyorum. Pardon.
306
00:16:14,433 --> 00:16:16,768
- Tabii. Tamam. Siktir.
- Tamam. Şimdi.
307
00:16:16,768 --> 00:16:19,980
Wally, iyice yıkan
yoksa kendim gelip yıkarım.
308
00:16:23,358 --> 00:16:26,904
Her gün okula
hastalıklı bir hindi gibi gidiyorum!
309
00:16:26,904 --> 00:16:29,615
Rebecca, hep çok hoş görünüyorsun.
310
00:16:29,615 --> 00:16:31,700
Anne, George bana sabun atıyor.
311
00:16:32,910 --> 00:16:35,662
Gelip ikinizi de tokatlayacağım.
Yapacağım şey bu!
312
00:16:44,129 --> 00:16:45,464
Şuna bakar mısınız?
313
00:16:45,464 --> 00:16:48,175
Bayan Gibbs, George ve Rebecca'nın
saçmalıklarından bıktı
314
00:16:48,175 --> 00:16:50,344
ve onlara acı çektirmeye hazır.
315
00:16:58,435 --> 00:17:01,522
Kahvaltınızı edin!
316
00:17:18,579 --> 00:17:19,748
Acımış gibi göründü.
317
00:17:21,666 --> 00:17:23,335
Görüyor musun?
318
00:17:23,335 --> 00:17:24,795
Adamım işi batırıyor.
319
00:17:24,795 --> 00:17:27,089
Kim? Luke mu?
Evet, performansı biraz ruhsuz
320
00:17:27,089 --> 00:17:30,342
- ama eleştirim olumlu olacak.
- Hayır, Luke değil bebeğim.
321
00:17:30,342 --> 00:17:34,054
Peder Reuben. Arada onunla konuşmalıyım.
322
00:17:38,892 --> 00:17:41,603
Evet, güreş kısmını ben buldum.
323
00:17:41,603 --> 00:17:46,275
Aslında Trina'nın biyografisinde
benden bahsetmesini umuyordum.
324
00:17:47,985 --> 00:17:49,695
Gözlük yeni mi?
325
00:17:49,695 --> 00:17:51,488
Evet.
326
00:17:51,488 --> 00:17:53,991
Evet, galiba öyleler. Okuma gözlüğü.
327
00:17:54,950 --> 00:17:57,911
Güzelmiş. Bir profesör gibi görünüyorsun.
328
00:17:59,663 --> 00:18:00,664
Teşekkürler.
329
00:18:05,627 --> 00:18:07,171
Evet!
330
00:18:07,921 --> 00:18:08,839
Evet!
331
00:18:08,839 --> 00:18:12,384
Bence muhteşem bir gösteriydi.
332
00:18:12,384 --> 00:18:15,637
Aslında ben de
büyük çaplı bir gösteri hazırlıyorum.
333
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Peki.
334
00:18:16,722 --> 00:18:18,390
Anlattığım ilk kişi sensin...
335
00:18:18,390 --> 00:18:20,934
Pardon Bay Johnson.
Onu bir saniyeliğine çalmam lazım.
336
00:18:20,934 --> 00:18:22,311
- Teşekkürler.
- Tabii.
337
00:18:22,895 --> 00:18:25,689
Reubs, orada neler oluyor?
338
00:18:25,689 --> 00:18:28,984
Cinsel enerji okuyucusu olarak bana güven,
339
00:18:28,984 --> 00:18:31,612
Hana sana tüm sinyalleri veriyor.
340
00:18:31,612 --> 00:18:33,906
Her şeyi nasıl görüyorsun?
Oyunu izlemiyor musun?
341
00:18:33,906 --> 00:18:35,782
Kalabalıkta gözlemlediğim
342
00:18:35,782 --> 00:18:38,827
insanlık dramı yüzünden
sahneye odaklanmak çok zor.
343
00:18:38,827 --> 00:18:41,163
Papaz, Peder lütfen.
344
00:18:41,163 --> 00:18:44,917
Kendini serbest bırakma vakti geldi.
Özgür ol. Eğlen.
345
00:18:49,213 --> 00:18:51,048
Lütfen koltuklarınıza dönün.
346
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
Oyun kısa süre içinde başlayacak.
347
00:18:58,180 --> 00:19:00,057
Selam, her şey yolunda mı?
348
00:19:01,225 --> 00:19:03,977
Galiba oyun yeniden başlamak üzere.
349
00:19:04,811 --> 00:19:08,273
Kaçırmak istemeyeceğin
güçlü bir tekme varmış.
350
00:19:08,941 --> 00:19:13,487
Eminim çok güzel görünür,
özellikle de yeni gözlüklerinle.
351
00:19:15,405 --> 00:19:17,282
Bu okuma gözlüğü, o yüzden takmayı...
352
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Anlamıyorum.
353
00:19:19,201 --> 00:19:22,120
Gözlüğe ihtiyacın olduğunu
çok uzun süredir söylüyorum.
354
00:19:23,121 --> 00:19:25,916
Seni gözlük şirketinin
e-posta listesine bile ekledim.
355
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
Tamam.
356
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Gözlük almamı istedin.
357
00:19:28,460 --> 00:19:30,838
Ben de nihayet aldım. Çok işime yarıyor.
358
00:19:30,838 --> 00:19:33,257
İyi bir şey, değil mi?
359
00:19:33,257 --> 00:19:37,803
Değişir. Alice gözlük almanı söyledi mi?
360
00:19:39,930 --> 00:19:41,306
Bahsetmiş olabilir.
361
00:19:41,306 --> 00:19:43,100
Ama yapılacaklar listemdeydi.
362
00:19:43,100 --> 00:19:45,018
Bu harika.
363
00:19:45,018 --> 00:19:49,189
Tüm bu olumlu değişiklikleri yapman
gerçekten harika.
364
00:19:50,899 --> 00:19:55,904
Sadece şimdi bu kadar kolay şekilde
ve bensiz yapman üzücü.
365
00:19:56,989 --> 00:20:01,827
Bak, yıllardır yapmanı istediğim şeyleri
bir makine ve başka bir kadın istedi diye
366
00:20:01,827 --> 00:20:04,580
yapmaya başlaman üzücü.
367
00:20:04,580 --> 00:20:07,583
Ama bunu yapmaya beraber karar verdik.
368
00:20:08,792 --> 00:20:11,378
Yapmayı planladığımız şeyleri yapıyorum.
369
00:20:11,378 --> 00:20:12,713
Ama nereye gidiyor?
370
00:20:12,713 --> 00:20:15,174
- Ne demek istiyorsun?
- Alice ile.
371
00:20:17,050 --> 00:20:18,135
Nereye gidiyor?
372
00:20:19,511 --> 00:20:23,432
Ya onu kandırıyorsun ya da beni.
373
00:20:23,432 --> 00:20:26,101
İki türlüsü de bok gibi hissettiriyor.
374
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Cass.
375
00:20:30,522 --> 00:20:33,567
Galiba yeni insanlar,
eskilerden daha iyi değil.
376
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
Eminim hiçbir zaman değildir.
377
00:20:42,784 --> 00:20:46,079
Emily, sen sahip olabileceğim
en iyi arkadaşsın.
378
00:20:51,335 --> 00:20:54,671
Gidip başka şehirlerdeki insanlarla
tanışmama gerek yok.
379
00:21:01,053 --> 00:21:05,057
Evet. Dünyevi tarafları yok olup giderken
burada kalırlar.
380
00:21:05,057 --> 00:21:06,266
Yok olurlar.
381
00:21:06,266 --> 00:21:10,604
Ve tüm o süre boyunca
Grover's Corner'da olan bitene
382
00:21:10,604 --> 00:21:12,481
yavaşça kayıtsızlaşırlar.
383
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Bekliyorlar.
384
00:21:16,276 --> 00:21:19,613
Geldiğini hissettikleri bir şeyi
bekliyorlar.
385
00:21:19,613 --> 00:21:23,367
Önemli veya büyük bir şeyi bekliyorlar.
386
00:21:25,994 --> 00:21:27,996
İçlerindeki ebedî kısmın
ortaya çıkmasını mı
387
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
bekliyorlar?
388
00:21:30,040 --> 00:21:32,209
Hadi ama.
389
00:21:32,209 --> 00:21:33,126
Giorgio.
390
00:21:33,126 --> 00:21:34,461
Hayır, sadece...
391
00:21:35,546 --> 00:21:36,713
Tanrım.
392
00:21:50,394 --> 00:21:51,645
Dayanamıyorum.
393
00:21:53,897 --> 00:21:57,734
Çok genç ve güzeller.
394
00:22:00,237 --> 00:22:01,864
Neden yaşlanmak zorunda kaldılar?
395
00:22:08,287 --> 00:22:09,329
Anne...
396
00:22:11,665 --> 00:22:13,375
Buradayım.
397
00:22:13,375 --> 00:22:14,751
Büyüdüm.
398
00:22:16,962 --> 00:22:18,130
Seni seviyorum.
399
00:22:21,008 --> 00:22:22,551
Hepinizi seviyorum.
400
00:22:23,427 --> 00:22:24,928
Her şeyi.
401
00:22:31,268 --> 00:22:33,604
Her şeye yeterince bakamıyorum.
402
00:23:02,591 --> 00:23:03,800
Bravo!
403
00:23:03,800 --> 00:23:05,302
Oley! Tebrikler.
404
00:23:09,097 --> 00:23:09,932
Vay canına.
405
00:23:09,932 --> 00:23:12,559
Affedersiniz millet.
Söylemem gereken bir şey var.
406
00:23:12,559 --> 00:23:14,186
Peder Reuben.
407
00:23:14,186 --> 00:23:19,024
Klasik bir oyuna güreşi dâhil etmekten
sen mi sorumlusun?
408
00:23:19,024 --> 00:23:22,110
Rahmetli, muhteşem
Thornton Wilder'ın eserini
409
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
ne cüretle böyle berbat edersin?
410
00:23:24,238 --> 00:23:27,866
- Ne yapıyor?
- Hiçbir fikrim yok.
411
00:23:32,371 --> 00:23:33,413
Ne...
412
00:23:34,790 --> 00:23:36,166
Çok garip.
413
00:23:36,166 --> 00:23:38,293
Bu gece burada bulunan tüm ebeveyn
414
00:23:38,293 --> 00:23:40,587
ve müstakbel üvey ebeveyn adına,
415
00:23:40,587 --> 00:23:43,549
seni alt ederek
416
00:23:43,549 --> 00:23:47,761
geleneksel tiyatro deneyimini
417
00:23:48,804 --> 00:23:52,099
savunmak için buradayım Peder Reuben.
418
00:23:57,437 --> 00:23:58,897
Canına oku Peder Reuben!
419
00:24:00,607 --> 00:24:01,608
Evet!
420
00:24:04,027 --> 00:24:05,988
Hadi. Yaparsın.
421
00:24:18,625 --> 00:24:21,336
Peder!
422
00:24:26,508 --> 00:24:29,970
Hadi Peder. Başlayalım.
423
00:24:30,721 --> 00:24:31,930
Hadi bakalım.
424
00:24:32,806 --> 00:24:34,224
Tüm gece bunu mu giyiyordun?
425
00:24:34,224 --> 00:24:36,935
Evet, Savannah'ya biri yaralanırsa
ben girerim dedim.
426
00:24:40,606 --> 00:24:43,984
WrestleMania III, Savage, Steamboat.
Hatırladığını söyledin.
427
00:24:43,984 --> 00:24:45,360
Her hareketi.
428
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
Bırakma zamanı geldi Peder.
429
00:24:47,154 --> 00:24:48,906
Hayır, sen bırak.
430
00:24:50,282 --> 00:24:51,366
Hadi.
431
00:24:52,534 --> 00:24:54,036
Devam et.
432
00:24:54,995 --> 00:24:56,163
Evet.
433
00:24:58,749 --> 00:25:00,083
Evet!
434
00:25:11,887 --> 00:25:14,431
Bakalım Tanrı'nın gücü başarılı olacak mı?
Hadi.
435
00:25:19,770 --> 00:25:20,771
Hadi!
436
00:25:30,614 --> 00:25:31,990
Sırtüstü atıyorum!
437
00:25:39,706 --> 00:25:41,667
Yumruklar geliyor. Tamam mı Peder?
438
00:25:41,667 --> 00:25:43,293
Tamam. Peki. Evet.
439
00:25:51,969 --> 00:25:53,720
Tanrım.
440
00:25:53,720 --> 00:25:55,013
Evet!
441
00:25:55,639 --> 00:25:56,974
Hoşunuza gitti mi?
442
00:25:58,684 --> 00:26:00,352
Evet, gitti!
443
00:26:01,395 --> 00:26:02,396
Güzel kokuyor.
444
00:26:09,027 --> 00:26:10,028
Tanrım...
445
00:26:29,965 --> 00:26:33,302
Giorgio yerde ve kalkamıyor.
Ve Peder Reuben yukarı çıkıyor.
446
00:26:36,471 --> 00:26:40,350
Dirseğini indirirse bu iş biter.
447
00:26:40,350 --> 00:26:44,771
İndir!
448
00:26:50,319 --> 00:26:51,778
Ve bu makine,
449
00:26:53,447 --> 00:26:57,201
sihirli olsun veya olmasın,
hayatlarımızda birden fazla olasılığın
450
00:26:57,201 --> 00:26:59,286
olduğunu insanlara hatırlatıyor.
451
00:27:01,288 --> 00:27:02,873
Ki bu korkutucu.
452
00:27:03,373 --> 00:27:07,628
Bir uçurumun kenarına yürümek gibi
korkutucu.
453
00:27:09,421 --> 00:27:12,716
Çünkü biliyorsun ki
olduğun yerde kalabilirsin
454
00:27:12,716 --> 00:27:13,800
veya
455
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
kendini bilinmezliğe atabilirsin.
456
00:27:24,478 --> 00:27:25,938
Ve sana bağlı olduğunu...
457
00:27:30,484 --> 00:27:31,735
...biliyorsun.
458
00:27:44,748 --> 00:27:45,916
Evet!
459
00:27:48,085 --> 00:27:49,545
Evet Peder, seni seviyorum.
460
00:27:49,545 --> 00:27:51,880
Sağ ol dostum. Ben de seni seviyorum.
461
00:28:02,140 --> 00:28:04,393
Bu muhteşemdi.
462
00:28:10,315 --> 00:28:12,359
Bu adam!
463
00:28:13,694 --> 00:28:15,904
Sadece sana su getiriyordum ama peki.
464
00:28:22,494 --> 00:28:24,788
Evet!
465
00:28:30,294 --> 00:28:32,504
Peki oyuncular!
466
00:28:32,504 --> 00:28:36,675
Bu gece hepiniz süperstardınız.
Muhteşemdik bebeğim.
467
00:28:36,675 --> 00:28:37,968
"Muhteşemdik" mi?
468
00:28:37,968 --> 00:28:41,763
Sen muhteşemdin Tri. Ben de
alçak gönüllü olduğum için muhteşemdim.
469
00:28:41,763 --> 00:28:44,850
Peder Reuben'ı yenebileceğimi
biliyorsunuz, değil mi?
470
00:28:44,850 --> 00:28:47,477
Ama rolüm yalnızca hizmet etmek.
471
00:28:47,477 --> 00:28:49,646
Hadi millet. Gelin, pizza alın.
472
00:28:49,646 --> 00:28:53,066
Sebzeli var, sucuklu var.
Axman'de peynirli var.
473
00:28:53,817 --> 00:28:55,736
Evet. Güzel.
474
00:28:56,904 --> 00:28:57,905
Güzel.
475
00:28:57,905 --> 00:29:00,741
Efsanevi performansın için tebrikler.
476
00:29:00,741 --> 00:29:03,076
Birini dövebileceğine
neredeyse inanacaktım.
477
00:29:03,076 --> 00:29:04,578
Sağ ol. Ben de inanacaktım.
478
00:29:05,495 --> 00:29:08,457
En iyi dilimi bana verdiğinin
farkındasın, değil mi?
479
00:29:08,457 --> 00:29:12,503
Malzemeler eşit, hava kabarcıkları var.
480
00:29:12,503 --> 00:29:14,671
Tabii ki en iyisini sana verdim.
481
00:29:16,298 --> 00:29:17,716
Tamam. Güzel.
482
00:29:21,845 --> 00:29:23,055
Haberin olsun,
483
00:29:24,890 --> 00:29:29,394
ben de sana en iyi dilimi verirdim çünkü...
484
00:29:31,271 --> 00:29:32,314
Beni seviyorsun.
485
00:29:33,899 --> 00:29:35,567
Evet. Nereden...
486
00:29:35,567 --> 00:29:37,361
Çünkü ben de seni seviyorum.
487
00:29:43,158 --> 00:29:45,410
Siktir. Bu harika.
488
00:29:45,410 --> 00:29:47,996
Tamam. Söyledik.
489
00:29:48,872 --> 00:29:49,790
Vay canına.
490
00:29:50,457 --> 00:29:51,375
Tamam.
491
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Bugün kıçımın ilk defa rahatladığını
hissediyorum.
492
00:29:55,170 --> 00:29:56,255
Çok seksi.
493
00:29:56,255 --> 00:29:57,631
Öyle mi?
494
00:29:57,631 --> 00:29:58,757
Evet.
495
00:30:14,773 --> 00:30:16,441
Geldiğin için çok teşekkürler.
496
00:30:17,234 --> 00:30:18,819
Eminim Trina bir dakikaya çıkar.
497
00:30:23,240 --> 00:30:25,200
Cass. Ben...
498
00:30:25,200 --> 00:30:28,036
Bence kenşfetmeyi erkenden bitirelim.
499
00:30:28,036 --> 00:30:29,496
Yani, şimdi.
500
00:30:29,496 --> 00:30:32,249
Bence ikimiz de küçük deneyimizden
harika deneyimler edindik.
501
00:30:32,249 --> 00:30:36,587
Ama birinin kalbi kırılacaksa
son vermeliyiz.
502
00:30:36,587 --> 00:30:39,506
Tamam Dusty. Bak, istediğim şey bu değil.
503
00:30:39,506 --> 00:30:43,385
Hayır, biliyorum ama en iyisinin
bu olduğunu düşünüyorum, ya sen?
504
00:30:43,969 --> 00:30:46,555
- Evet. Sadece...
- Selam.
505
00:30:46,555 --> 00:30:48,307
- Selam!
- Ne düşündünüz?
506
00:30:48,307 --> 00:30:49,808
Selam. Gelmiş.
507
00:30:50,434 --> 00:30:54,062
Trina. Jacob. Tanrım.
Tatlım, onu nasıl yaptın?
508
00:30:54,062 --> 00:30:55,772
- Bilmem.
- İkiniz de çok iyiydiniz.
509
00:30:55,772 --> 00:30:56,982
Teşekkürler.
510
00:30:58,859 --> 00:31:02,487
Hep beraber dondurma yemeye gideceğiz,
isterseniz gelin.
511
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
Dondurma harika olur. Beraber gidelim.
512
00:31:08,911 --> 00:31:09,912
Gerçekten mi?
513
00:31:10,871 --> 00:31:11,788
Tamam.
514
00:31:11,788 --> 00:31:13,749
- Oley. Hadi.
- Hadi.
515
00:31:14,249 --> 00:31:16,877
- Hadi.
- Anne, bekle. Neler oluyor?
516
00:31:24,510 --> 00:31:25,636
Evet. Tamam.
517
00:31:50,410 --> 00:31:52,371
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
518
00:33:06,403 --> 00:33:08,405
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan