1 00:00:10,511 --> 00:00:11,553 Teşekkürler. 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,893 - Selam barmaid. - Selam. 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,313 {\an8}Yerel sanatı desteklemek ister misin? 4 00:00:21,313 --> 00:00:22,439 {\an8}ŞEHRİMİZ 5 00:00:22,439 --> 00:00:23,524 Vay be. 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,609 Okul oyunu için epey çetrefilli görünüyor. 7 00:00:25,609 --> 00:00:26,860 Öğrencilerin fikriydi. 8 00:00:26,860 --> 00:00:28,946 Şehrimiz ama içinde güreş var. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,448 İster inan ister inanma, onlara hareketler öğretiyorum. 10 00:00:32,448 --> 00:00:35,827 Çünkü güreş hakkında çok şey mi biliyorsun? 11 00:00:36,537 --> 00:00:38,622 Vizyonumu anlattığım zamanı hatırlıyorsundur. 12 00:00:38,622 --> 00:00:41,667 Hayır. Vizyonunu anlatmayı reddettiğini hatırlıyorum. 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,171 Babamla ilgili olduğunu söylemiştim, değil mi? 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,256 Evet. 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,259 Aslında bu güreş olayıydı. 16 00:00:51,802 --> 00:00:56,265 Güreş video oyunu gibiydi, oyunda sadece ben ve babam vardık. 17 00:00:56,265 --> 00:00:59,935 Ve çocukluğumda arka bahçede güreştiğimiz zamanları hatırlattı. 18 00:01:01,311 --> 00:01:03,564 Yemekten sonra çıkardık ve... 19 00:01:05,147 --> 00:01:06,650 Sadece oynardık. 20 00:01:08,318 --> 00:01:12,197 Çok eğlenirdik. Kaybettiğim bir histi. 21 00:01:13,407 --> 00:01:14,283 Evet. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 Sonra okuldaki çocuklar... 23 00:01:17,786 --> 00:01:21,123 Oyun provası yapıyorlardı ve tesadüfen oradaydım. 24 00:01:21,123 --> 00:01:23,000 Ve güreş hakkında soru sordular. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,294 Bir işaret gibiydi. 26 00:01:27,212 --> 00:01:28,463 Bunları neden anlatıyorsun? 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 Afişini barıma asmamı mı istiyorsun? 28 00:01:30,549 --> 00:01:31,466 Benim çıkarım ne? 29 00:01:31,466 --> 00:01:32,968 Bunu bekliyordum. 30 00:01:32,968 --> 00:01:36,555 - Alacakaranlık'ı okuyordun. - Utanılacak bir şey değil. 31 00:01:36,555 --> 00:01:40,184 {\an8}Bunun berbat bir vampir kitabı olması gerekiyor. 32 00:01:40,184 --> 00:01:41,810 {\an8}CAZİBE 33 00:01:42,394 --> 00:01:45,272 Tamam. Sadece berbat vampir kitapları okumuyorum 34 00:01:45,272 --> 00:01:50,027 ama rüşvete hayır diyemem. 35 00:01:50,027 --> 00:01:54,781 Kim bilir? Belki bu garip oyunu izlemeye gelirim. 36 00:01:55,574 --> 00:01:58,368 Belki sana bir koltuk bile ayırırım. 37 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 Günaydın canım. 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Çapaklarını sil Dusty. 39 00:02:27,814 --> 00:02:30,275 - Nasıl uyudun Uyuyan Güzel? - Güzel. 40 00:02:30,275 --> 00:02:33,612 Kâbusumda keçi sakallı biri tarafından uyandırıldım. 41 00:02:33,612 --> 00:02:35,322 Bak. 42 00:02:35,322 --> 00:02:39,243 En sevdiğin kahvaltıyı hazırladım. Paket yaptım. 43 00:02:39,243 --> 00:02:41,036 Hadi üstünü giy, odadan çık. 44 00:02:41,036 --> 00:02:44,289 Bak. Skuter kaskını buldum. İnanılmaz. 45 00:02:44,873 --> 00:02:46,583 Tamam. Yarım saniye önce uyandım 46 00:02:46,583 --> 00:02:48,252 ve idrar torbam da uyanıyor. 47 00:02:48,252 --> 00:02:49,753 Neler oluyor dostum? 48 00:02:49,753 --> 00:02:52,965 Tamam. Böyle olsun istemezdim 49 00:02:52,965 --> 00:02:55,384 ama işler çok hızlı ilerledi D. 50 00:02:55,384 --> 00:02:59,513 Son birkaç hafta burada kalman çok eğlenceliydi. 51 00:02:59,513 --> 00:03:01,849 Ama Natalie'nin borcuna yardım etmem lazım 52 00:03:01,849 --> 00:03:04,810 ve muhasebecim Cary dedi ki evimi kiralayıp 53 00:03:04,810 --> 00:03:08,188 Nat'in yanına taşınmam, borcu kapatmak için en iyi yöntemmiş. 54 00:03:08,772 --> 00:03:10,524 O yüzden taşınman lazım. 55 00:03:10,524 --> 00:03:14,862 Ne... Muhasebecin Cary mi? Babamdan mı bahsediyorsun? 56 00:03:14,862 --> 00:03:17,781 Üzgünüm oğlum. Mükellefim için en iyi şeyi önerdim. 57 00:03:17,781 --> 00:03:19,658 Seni görmek güzel baba. 58 00:03:19,658 --> 00:03:21,451 Keşke önceden haber verseydin. 59 00:03:21,451 --> 00:03:24,580 Bana inan, bunu biliyorum D. Hadi ama dostum. 60 00:03:24,580 --> 00:03:27,541 Büyük, güzel evimi ve eşyalarımı bırakmak istediğimi mi sanıyorsun? 61 00:03:27,541 --> 00:03:30,252 Tamam, o zaman bu konuyu biraz daha düşünmelisin Giorgio. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,046 Hayır. Bunu uzun uzun konuştuk. 63 00:03:33,046 --> 00:03:34,965 Hayır, sizin için en iyisi bu olacak. 64 00:03:34,965 --> 00:03:39,344 Tamam. Acele etme D ama eşyalarını 15.00'e kadar çıkarırsan iyi olur. 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,181 Etrafı dolaşıp hasar tespiti yapmak istiyorum. 66 00:03:44,141 --> 00:03:45,142 ŞEHRİMİZ 67 00:03:48,312 --> 00:03:49,396 Vay canına. Şuna bak. 68 00:03:50,439 --> 00:03:52,107 {\an8}Bu geceki şov için heyecanlı mısın? 69 00:03:52,107 --> 00:03:53,192 {\an8}Evet. 70 00:03:53,192 --> 00:03:57,362 Hâlâ halletmem gereken birkaç şey var ama güzel olacak. 71 00:03:57,362 --> 00:03:58,488 Sabahın nasıl gidiyor? 72 00:03:59,072 --> 00:04:01,450 - Harika. Çok harika. Evet. - Güzel. 73 00:04:01,450 --> 00:04:04,620 Kahve içtim, sıcak duşa girdim, evimden atıldım. 74 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Hayır. Gerçekten mi? 75 00:04:06,371 --> 00:04:08,707 Evet. Teknik olarak Giorgio'nun evi. 76 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Alakasız bir soru olacak 77 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ama öğretmenlerin sınıfta kalması hakkında resmî okul politikası ne, biliyor musun? 78 00:04:15,214 --> 00:04:17,423 Bilmiyorum. 79 00:04:17,423 --> 00:04:20,219 Ama bilmem. Neden bende kalmıyorsun? 80 00:04:21,220 --> 00:04:22,846 Tabii. Sende. 81 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Evet, bu bir seçenek, değil mi? - Evet. 82 00:04:25,265 --> 00:04:27,768 Tamam. İyi bir... 83 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 İnsanlar ne düşünür bilmiyorum. 84 00:04:32,356 --> 00:04:33,732 Profesyonelce davrandık 85 00:04:33,732 --> 00:04:35,442 ve iyi gizledik... 86 00:04:35,442 --> 00:04:38,362 En sevdiğim seks arkadaşları buradaymış. 87 00:04:38,862 --> 00:04:39,696 Vay canına. 88 00:04:39,696 --> 00:04:41,448 Seks arkadaşı değiliz. 89 00:04:41,448 --> 00:04:42,866 Seks yapmadık. 90 00:04:42,866 --> 00:04:44,785 Öğrenciler öyle demiyor. 91 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 Müdür Pat, öğrencilerle dedikodu yapmalı mısınız? 92 00:04:47,329 --> 00:04:51,333 Yapmalı mıyım? Hayır. Yapıyor muyum? Tabii ki. 93 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Vay canına. 94 00:04:54,586 --> 00:04:58,799 Açık olayım, kanepemde yatmanı teklif ediyordum. 95 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 Tabii. Güzel. Hayır, öyle olduğunu düşündüm. 96 00:05:02,261 --> 00:05:04,596 Evet. Çünkü yatağımda yatarsan bana karşı 97 00:05:04,596 --> 00:05:07,766 bir şeyler hissetmeye başlayabilirsin. O yüzden... 98 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Bunu istemeyiz. 99 00:05:10,477 --> 00:05:12,855 Hayır. İstemeyiz. 100 00:05:14,189 --> 00:05:15,858 Zaten çok riskli. 101 00:05:16,483 --> 00:05:17,484 Çok riskli mi? 102 00:05:17,484 --> 00:05:22,698 Çünkü Dustard'ın tadına bakarsan sersemlersin. 103 00:05:23,699 --> 00:05:25,200 - Güzel. Tamam. - Öyle mi? 104 00:05:26,034 --> 00:05:26,952 - Hayır... - Hayır. 105 00:05:26,952 --> 00:05:28,620 Böyle şeyler demeye devam edersen 106 00:05:28,620 --> 00:05:30,622 {\an8}- sersemlemem. Peki. - Güzel. 107 00:05:31,623 --> 00:05:33,959 {\an8}- Bu gece görüşürüz. - Tamam. 108 00:05:33,959 --> 00:05:35,169 {\an8}Hoşça kal. 109 00:05:39,089 --> 00:05:43,135 Emily. Elimden geleni yapacağım. Ben... 110 00:05:48,515 --> 00:05:51,768 Seni seviyorum Emily. Ben... 111 00:05:51,768 --> 00:05:53,854 Bak, repliklerini biliyorsun. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,939 Ve artık babamı oynamamana sevindim. 113 00:05:56,440 --> 00:05:59,026 Evet. Artık o kadar garip değil. 114 00:05:59,026 --> 00:06:02,404 Okulda görüşürüz. Ya harika olacak ya da berbat. 115 00:06:02,404 --> 00:06:04,114 İki şekilde de bir gün öleceğiz. 116 00:06:06,909 --> 00:06:07,993 - Selam. - Selam Trina. 117 00:06:10,329 --> 00:06:13,582 Selam. Umarım zımpara makinesi çok ses çıkarmamıştır. 118 00:06:13,582 --> 00:06:16,418 Bay J'e Deergeç töreni için yardım edeceğimi söyledim. 119 00:06:16,418 --> 00:06:17,336 Evet. Sorun yok. 120 00:06:17,336 --> 00:06:21,465 Ama duyduğum kadarıyla bu oyun muhteşem olacak. 121 00:06:21,465 --> 00:06:25,511 Keşke izleyebilseydim. Gelemediğim için üzülmüyorsun, değil mi? 122 00:06:25,511 --> 00:06:29,932 Hayır, sadece Trina ile sahnemiz sorun. Oyunda "Seni seviyorum" demek zorundayım. 123 00:06:29,932 --> 00:06:33,101 Ama gerçek hayatta hiç demedim ve demek istiyorum. 124 00:06:33,101 --> 00:06:37,105 Ama ya zamanlama doğru değilse veya karşılık vermezse? 125 00:06:37,898 --> 00:06:39,650 Kendine çok baskı yapıyorsun. 126 00:06:39,650 --> 00:06:42,861 Annen ile birbirimize neredeyse hiç "Seni seviyorum" demedik. 127 00:06:43,445 --> 00:06:44,279 - Cidden mi? - Evet. 128 00:06:44,279 --> 00:06:47,157 Kendi cümlelerimizi söylerdik ve gerçek anlamını bilirdik. 129 00:06:47,157 --> 00:06:51,828 Kelimeler hakkında çok endişelenme. Hisse odaklan. Tamam mı? 130 00:06:52,996 --> 00:06:53,997 Tamam. 131 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 Annemle birbirinize ne derdiniz? 132 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 Şimdi söylersem kulağa bayağı ve garip gelir. 133 00:07:00,420 --> 00:07:01,547 Hayır. 134 00:07:02,381 --> 00:07:03,507 Eskiden derdik ki 135 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 "Sen benim küçücük minnoşumsun." 136 00:07:10,597 --> 00:07:12,432 Evet, bana söylememeliydin. 137 00:07:16,061 --> 00:07:17,729 Selam. Ne haber Peder? 138 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Eski bir Katolik için zamanın var mı? 139 00:07:21,024 --> 00:07:23,610 Ofis saatleri öğrenciler için biliyorum 140 00:07:23,610 --> 00:07:26,154 ama kendimi hayat öğrencisi olarak görüyorum. 141 00:07:27,072 --> 00:07:29,408 Hayır. Seni gördüğüme sevindim Giorgio. 142 00:07:29,408 --> 00:07:30,617 Okul oyununa yaptığın 143 00:07:30,617 --> 00:07:32,619 cömert bağış için teşekkür etmek istiyordum. 144 00:07:32,619 --> 00:07:35,914 Savannah güreş temalı olduğunu söyleyince 145 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 yardım etmek istedim. 146 00:07:38,208 --> 00:07:41,461 Ama senin güreş hayranı olduğunu tahmin edemezdim Peder. 147 00:07:41,461 --> 00:07:44,798 Evet. Çocukluğumda bayılırdım. 148 00:07:44,798 --> 00:07:47,009 Eskiden kötü karakterlerin hepsini severdim. 149 00:07:47,009 --> 00:07:48,051 Kesinlikle. 150 00:07:48,051 --> 00:07:50,262 -"Yılan" Jake... - Hadi ama. 151 00:07:50,262 --> 00:07:56,059 ...Bret "Kiralık Katil" Hart ve Randy "Maço Erkek" Savage. 152 00:07:56,560 --> 00:07:59,730 Evet. Savage Steamboat, WrestleMania III. 153 00:07:59,730 --> 00:08:01,356 O kaseti defalarca izledim. 154 00:08:01,356 --> 00:08:04,276 Hâlâ o maçlardaki tüm hareketleri hatırlıyorum. 155 00:08:04,276 --> 00:08:05,903 Ben de. 156 00:08:05,903 --> 00:08:09,698 Kendimi hep The Ultimate Warrior gibi görmüşümdür, anladın mı? 157 00:08:09,698 --> 00:08:13,994 Ama son zamanlarda bilmiyorum. Sadece... Son zamanlarda bilmiyorum. 158 00:08:14,661 --> 00:08:17,581 Ve bu yüzden ofisime geldin. Evet. 159 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 Evet, sadece... Bilmiyorum Peder. 160 00:08:20,000 --> 00:08:22,711 Sırtüstü yere atılmış gibiyim. 161 00:08:22,711 --> 00:08:28,050 Tüm hayatım boyunca mükemmel saçlı bir bekâr, girişimci ve spor 162 00:08:28,050 --> 00:08:29,301 kahramanıydım. 163 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 Ve şimdi bir geçiş dönemindeyim, 164 00:08:31,512 --> 00:08:35,890 restoranda yardım kabul ediyorum, evimden ve eşyalarımdan vazgeçiyorum. 165 00:08:35,890 --> 00:08:37,726 Ve çok zor, 166 00:08:37,726 --> 00:08:42,648 her zaman sadece bir numaraydım. 167 00:08:42,648 --> 00:08:49,404 Ve şimdi numaralardan biriyim. 168 00:08:49,404 --> 00:08:52,115 İncil'den alıntı yapabilir miyim? 169 00:08:52,115 --> 00:08:54,576 Onur duyarım. İncil'e bayılırım. 170 00:08:55,619 --> 00:09:00,916 "Birbirinize karşı alçak gönüllü davranın 171 00:09:00,916 --> 00:09:06,755 çünkü Tanrı, kibirli insanları sevmez ama alçak gönüllülere merhamet gösterir." 172 00:09:06,755 --> 00:09:09,466 Evet. 173 00:09:10,050 --> 00:09:12,761 Potansiyelin "Süperstar" olabilir 174 00:09:12,761 --> 00:09:15,848 ama MORPHO vizyonunda gösterilen kişiliğin, 175 00:09:15,848 --> 00:09:20,102 başkalarına hizmet etmek için elinden geleni yapan bir adam. 176 00:09:25,315 --> 00:09:26,567 Peder Reuben, 177 00:09:26,567 --> 00:09:30,320 acı çektiğim bir zamanda bana söylediğin bu sözler, 178 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 bana doğru yolu gösterdi 179 00:09:33,824 --> 00:09:37,494 ve bugün sana hizmet ederek borcumu ödemek isterim. 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 - Bunu yapmana gerek yok Gio... - Denemek isterim. 181 00:09:40,998 --> 00:09:44,626 Bana izin ver. Günün geri kalanında denemek isterim. 182 00:09:47,588 --> 00:09:48,589 Söylemem lazım, 183 00:09:48,589 --> 00:09:51,675 buradan ne zaman geçsem bir hırdavatçı olduğunu düşündüm. 184 00:09:52,301 --> 00:09:55,053 Bay Kappler'a MORPHO'dan "Güzellik Uzmanı" kartı 185 00:09:55,053 --> 00:09:56,889 çıkana dek hırdavatçıydı. 186 00:09:56,889 --> 00:09:58,724 O yüzden adı "Çivi Gibi Tırnaklar." 187 00:09:58,724 --> 00:10:02,561 Bugün cilt bakımı yaptırana ücretsiz lavabo pompası veriyoruz. 188 00:10:03,145 --> 00:10:05,647 Biz... Tamam... Bana gerek yok. Sana var mı? 189 00:10:05,647 --> 00:10:06,982 - Yok. Evet. - Peki. 190 00:10:06,982 --> 00:10:08,942 Geldiğin için sağ ol. 191 00:10:08,942 --> 00:10:09,860 - Evet. - Tanrım. 192 00:10:09,860 --> 00:10:13,697 Restorandan aldığım ilk maaşla kendimi şımartmam gerektiğini düşündüm. 193 00:10:13,697 --> 00:10:17,701 Buongiorno a tutti. Giorgio ve Peder Reuben geldi. 194 00:10:17,701 --> 00:10:20,078 Ne haber Cassie? Ne haber Hana? 195 00:10:20,078 --> 00:10:22,289 Peder Reuben, seni burada gördüğüme şaşırdım. 196 00:10:23,123 --> 00:10:24,124 Ben de. 197 00:10:24,124 --> 00:10:26,668 Bu adam herkese iman dağıtıyor. 198 00:10:26,668 --> 00:10:29,171 Kendini ödüllendirme zamanı geldi. 199 00:10:29,171 --> 00:10:31,465 Yakın arkadaşlara göz kulak olmak demişken 200 00:10:31,465 --> 00:10:35,052 Cassie, Dusty'yi evden atmak zorunda kaldığım için üzgünüm. 201 00:10:35,052 --> 00:10:36,136 Onu attın mı? 202 00:10:36,136 --> 00:10:38,347 Evet. Bir dönemin sonu. 203 00:10:38,347 --> 00:10:43,143 Ama endişelenme. Dusty eve hiç kadın getirmedi. 204 00:10:43,810 --> 00:10:44,645 Tamam. 205 00:10:44,645 --> 00:10:46,230 Tabii büyük ihtimalle 206 00:10:46,230 --> 00:10:49,274 kapı kapalı olduğunda kendi borularını temizliyordu. 207 00:10:49,274 --> 00:10:52,486 Sonuçta fâni canlı. Pardon Peder. 208 00:10:52,486 --> 00:10:54,196 Evet. Pardon Peder. 209 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 Tamam, bu harikaydı. 210 00:10:55,781 --> 00:10:59,117 Ama bu geceki büyük gösteriye hazırlanmak için gitmeliyiz. 211 00:10:59,117 --> 00:11:02,704 Evet. Reklam kampanyası çok ikna ediciydi. 212 00:11:04,081 --> 00:11:05,582 Orada görüşürüz. 213 00:11:06,750 --> 00:11:07,584 Görüşürüz. 214 00:11:08,085 --> 00:11:10,963 Bir dakika. Bir dakika bekle. 215 00:11:10,963 --> 00:11:13,924 Peder Reuben, ikinizin arasında 216 00:11:13,924 --> 00:11:16,260 - bir şeyler mi var? - Yorum yok. 217 00:11:16,260 --> 00:11:17,761 Oturmak ister misin? 218 00:11:17,761 --> 00:11:19,263 Evet, oturmak ister. 219 00:11:19,763 --> 00:11:21,306 Evet, "yorum yok." 220 00:11:21,306 --> 00:11:24,351 Evet. Adamımı rahat ettir, tamam mı? İki delüks paket. 221 00:11:24,351 --> 00:11:27,396 Ve endişelenme. Bay Kappler'ın önünde istediğini söyleyebilirsin. 222 00:11:27,396 --> 00:11:28,564 Doğru. 223 00:11:30,190 --> 00:11:32,818 Tamam. Belki bir şeyler vardır. 224 00:11:32,818 --> 00:11:35,112 Ama karım öldüğünden beri 225 00:11:35,112 --> 00:11:40,325 keyif veren bir şey yaptığımda çok suçlu hissediyorum. 226 00:11:42,160 --> 00:11:46,248 O hayatın tadını çıkaramayacaksa ben neden çıkarayım? 227 00:11:47,082 --> 00:11:50,627 Ama Peder, bana boş vermeyi öğretiyorsun. 228 00:11:51,837 --> 00:11:54,298 Senin de boş vermen gereken şeyler var. 229 00:11:54,298 --> 00:11:55,924 Değil mi Bay Kappler? Ne diyorsun? 230 00:11:55,924 --> 00:11:57,426 Giorgio'ya katılıyorum. 231 00:11:57,426 --> 00:12:00,470 Karının en son isteyeceği şey, kendini cezalandırman olurdu. 232 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 Cilt bakımı ve lavabo pompası ilginizi çeker mi? 233 00:12:07,311 --> 00:12:08,187 DEERFIELD LİSESİ 234 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 Evet. Güzel olan ne, biliyor musun? 235 00:12:10,439 --> 00:12:12,482 Sıra dışı olması. 236 00:12:13,358 --> 00:12:15,277 Şehrimiz'i izledim. Şehrimiz'de oynadım. 237 00:12:15,777 --> 00:12:18,697 Hayır. Hiçbir şey Yüzbaşı Von Trapp'ini geçemez. 238 00:12:20,699 --> 00:12:21,783 Cassandra. 239 00:12:23,994 --> 00:12:25,078 Selam. 240 00:12:25,746 --> 00:12:27,956 - Nasılsın? - Selam. 241 00:12:29,333 --> 00:12:30,375 Geldiğin için sağ ol. 242 00:12:31,668 --> 00:12:33,754 Kızımın oyununa mı? 243 00:12:34,338 --> 00:12:36,632 O zevk bana ait. 244 00:12:37,132 --> 00:12:39,134 Tanrım, şu cekete bak. 245 00:12:39,134 --> 00:12:40,844 Evet. İkinci el. 246 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 Eski kıyafetlerin olduğu bir nostalji dükkânından aldım. 247 00:12:44,473 --> 00:12:47,434 - İkinci elin anlamını biliyorum. - Evet, tabii. Evet... 248 00:12:47,434 --> 00:12:49,144 - Güzel görünüyor. - Sağ ol. 249 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Hoş kokulu yeni bir parfüm almışsın, 250 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 galiba. 251 00:12:53,565 --> 00:12:55,317 Evet, Kekik Spreyi. 252 00:12:56,151 --> 00:12:57,402 Giorgio'nun Restoranı'ndaki 253 00:12:57,402 --> 00:12:59,154 - personel odasının kokusu. - Doğru. 254 00:12:59,154 --> 00:13:00,906 Evet, kıyafetlerine siniyor. 255 00:13:00,906 --> 00:13:05,202 Bence saçın, kokun, yüzün ve kıyafetlerin 256 00:13:05,202 --> 00:13:07,037 birbiriyle çok uyumlu. 257 00:13:08,080 --> 00:13:08,914 Sağ ol. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,417 Peki... 259 00:13:12,417 --> 00:13:14,545 Koltuklar numaralı mı yoksa... 260 00:13:15,045 --> 00:13:18,131 Beraber oturmamızın Trina için iyi olacağını düşündüm. 261 00:13:18,715 --> 00:13:21,468 Bilmiyorum. Sadece... Kurallara aykırı değil, değil mi? 262 00:13:21,468 --> 00:13:25,097 Hayır, bence güzel olur. 263 00:13:25,806 --> 00:13:27,099 Harika. Tamam. 264 00:13:27,099 --> 00:13:28,392 Peki. Hadi gidelim. 265 00:13:32,062 --> 00:13:34,106 İyi akşamlar ve Deerfield Lisesi'nin... 266 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 - Ne haber? - ...Şehrimiz performansına hoş geldiniz. 267 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Selam. 268 00:13:38,026 --> 00:13:39,945 Giorgio, çok şükür. Tüm gün senden haber almadım. 269 00:13:39,945 --> 00:13:41,905 Bebeğim, üç defa aradım. 270 00:13:41,905 --> 00:13:45,450 Biliyorum ama yanlışlıkla aradığını düşündüm. Seni görmek çok güzel. 271 00:13:46,076 --> 00:13:49,413 İster inan ister inanma, tüm gün Peder Reuben'laydım. 272 00:13:49,413 --> 00:13:51,915 Şuradaki adamıma bak. Evet. 273 00:13:54,877 --> 00:13:58,213 O neydi? Bundan sonra Giorgio ile üniversite partisine mi gidiyorsunuz? 274 00:13:58,213 --> 00:14:00,299 Galiba oyun için beni tebrik ediyordu. 275 00:14:00,883 --> 00:14:02,801 Bu arada geldiğin için teşekkürler. 276 00:14:02,801 --> 00:14:07,347 Tabii. Ben de vampir kitabı için tekrardan teşekkür ederim. 277 00:14:08,140 --> 00:14:09,141 Başladın mı? 278 00:14:09,141 --> 00:14:12,269 Evet ve çok kötü. 279 00:14:13,896 --> 00:14:17,900 Zevkimi çok iyi bilmen hem küçük düşürücü hem dokunaklı. 280 00:14:23,655 --> 00:14:24,823 Başlıyoruz. 281 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Bu oyunun adı Şehrimiz. 282 00:14:30,704 --> 00:14:37,044 Thornton Wilder tarafından yazıldı, Deerfield Lisesi öğrencileri ise oynadı. 283 00:14:39,755 --> 00:14:41,006 Evet. 284 00:14:48,847 --> 00:14:53,477 Massachusetts sınırının tam karşısındaki Grover's Corners, New Hampshire'da, 285 00:14:53,477 --> 00:14:57,814 40 derece, 42 dakika enleminde, 70 derece boylamında... 286 00:14:57,814 --> 00:15:00,317 Bu arada D, saat üçü çoktan geçti, 287 00:15:00,317 --> 00:15:02,986 o yüzden eşyalarını toplayıp kapının önüne koydum. 288 00:15:02,986 --> 00:15:04,863 Ne? Ya yağmur yağarsa? 289 00:15:04,863 --> 00:15:11,245 Hayır. Bu gece hava açık ama dokuzda fıskiyeler açılıyor, haberin olsun. 290 00:15:13,872 --> 00:15:16,041 Eve dönmek istersen 291 00:15:16,041 --> 00:15:17,876 bodrumdaki odan hâlâ duruyor. 292 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 Sağ ol Cass. 293 00:15:21,004 --> 00:15:23,841 Çoktan bir yer ayarladım. 294 00:15:24,591 --> 00:15:26,510 Gerçekten mi? Neresi? 295 00:15:26,510 --> 00:15:31,098 Alice'in evi. Tabii ki kanepede kalacağım. 296 00:15:35,185 --> 00:15:39,189 Önce o teklif etti, o yüzden planı değiştirmem garip olur. 297 00:15:39,690 --> 00:15:41,316 Tabii. Elbette. 298 00:15:41,316 --> 00:15:44,152 Trina ne zaman çıkacak? Oyunu hiç takip edemiyorum. 299 00:15:50,576 --> 00:15:52,578 Siktir. Çok gerginim. 300 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 İyi olacaksın Jacob. Yanında ben varım. 301 00:15:56,832 --> 00:15:57,791 Birbirimizin yanındayız. 302 00:16:00,419 --> 00:16:04,339 Ve bunu çok seviyorum. 303 00:16:05,674 --> 00:16:07,467 Ama bu bize dair çok hoş bir şey. 304 00:16:07,467 --> 00:16:11,054 Dünyada ne oluyorsa olsun veya... 305 00:16:11,054 --> 00:16:14,433 Evet. Pardon. Odaklanmaya çalışıyorum. Pardon. 306 00:16:14,433 --> 00:16:16,768 - Tabii. Tamam. Siktir. - Tamam. Şimdi. 307 00:16:16,768 --> 00:16:19,980 Wally, iyice yıkan yoksa kendim gelip yıkarım. 308 00:16:23,358 --> 00:16:26,904 Her gün okula hastalıklı bir hindi gibi gidiyorum! 309 00:16:26,904 --> 00:16:29,615 Rebecca, hep çok hoş görünüyorsun. 310 00:16:29,615 --> 00:16:31,700 Anne, George bana sabun atıyor. 311 00:16:32,910 --> 00:16:35,662 Gelip ikinizi de tokatlayacağım. Yapacağım şey bu! 312 00:16:44,129 --> 00:16:45,464 Şuna bakar mısınız? 313 00:16:45,464 --> 00:16:48,175 Bayan Gibbs, George ve Rebecca'nın saçmalıklarından bıktı 314 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 ve onlara acı çektirmeye hazır. 315 00:16:58,435 --> 00:17:01,522 Kahvaltınızı edin! 316 00:17:18,579 --> 00:17:19,748 Acımış gibi göründü. 317 00:17:21,666 --> 00:17:23,335 Görüyor musun? 318 00:17:23,335 --> 00:17:24,795 Adamım işi batırıyor. 319 00:17:24,795 --> 00:17:27,089 Kim? Luke mu? Evet, performansı biraz ruhsuz 320 00:17:27,089 --> 00:17:30,342 - ama eleştirim olumlu olacak. - Hayır, Luke değil bebeğim. 321 00:17:30,342 --> 00:17:34,054 Peder Reuben. Arada onunla konuşmalıyım. 322 00:17:38,892 --> 00:17:41,603 Evet, güreş kısmını ben buldum. 323 00:17:41,603 --> 00:17:46,275 Aslında Trina'nın biyografisinde benden bahsetmesini umuyordum. 324 00:17:47,985 --> 00:17:49,695 Gözlük yeni mi? 325 00:17:49,695 --> 00:17:51,488 Evet. 326 00:17:51,488 --> 00:17:53,991 Evet, galiba öyleler. Okuma gözlüğü. 327 00:17:54,950 --> 00:17:57,911 Güzelmiş. Bir profesör gibi görünüyorsun. 328 00:17:59,663 --> 00:18:00,664 Teşekkürler. 329 00:18:05,627 --> 00:18:07,171 Evet! 330 00:18:07,921 --> 00:18:08,839 Evet! 331 00:18:08,839 --> 00:18:12,384 Bence muhteşem bir gösteriydi. 332 00:18:12,384 --> 00:18:15,637 Aslında ben de büyük çaplı bir gösteri hazırlıyorum. 333 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Peki. 334 00:18:16,722 --> 00:18:18,390 Anlattığım ilk kişi sensin... 335 00:18:18,390 --> 00:18:20,934 Pardon Bay Johnson. Onu bir saniyeliğine çalmam lazım. 336 00:18:20,934 --> 00:18:22,311 - Teşekkürler. - Tabii. 337 00:18:22,895 --> 00:18:25,689 Reubs, orada neler oluyor? 338 00:18:25,689 --> 00:18:28,984 Cinsel enerji okuyucusu olarak bana güven, 339 00:18:28,984 --> 00:18:31,612 Hana sana tüm sinyalleri veriyor. 340 00:18:31,612 --> 00:18:33,906 Her şeyi nasıl görüyorsun? Oyunu izlemiyor musun? 341 00:18:33,906 --> 00:18:35,782 Kalabalıkta gözlemlediğim 342 00:18:35,782 --> 00:18:38,827 insanlık dramı yüzünden sahneye odaklanmak çok zor. 343 00:18:38,827 --> 00:18:41,163 Papaz, Peder lütfen. 344 00:18:41,163 --> 00:18:44,917 Kendini serbest bırakma vakti geldi. Özgür ol. Eğlen. 345 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 Lütfen koltuklarınıza dönün. 346 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 Oyun kısa süre içinde başlayacak. 347 00:18:58,180 --> 00:19:00,057 Selam, her şey yolunda mı? 348 00:19:01,225 --> 00:19:03,977 Galiba oyun yeniden başlamak üzere. 349 00:19:04,811 --> 00:19:08,273 Kaçırmak istemeyeceğin güçlü bir tekme varmış. 350 00:19:08,941 --> 00:19:13,487 Eminim çok güzel görünür, özellikle de yeni gözlüklerinle. 351 00:19:15,405 --> 00:19:17,282 Bu okuma gözlüğü, o yüzden takmayı... 352 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Anlamıyorum. 353 00:19:19,201 --> 00:19:22,120 Gözlüğe ihtiyacın olduğunu çok uzun süredir söylüyorum. 354 00:19:23,121 --> 00:19:25,916 Seni gözlük şirketinin e-posta listesine bile ekledim. 355 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 Tamam. 356 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Gözlük almamı istedin. 357 00:19:28,460 --> 00:19:30,838 Ben de nihayet aldım. Çok işime yarıyor. 358 00:19:30,838 --> 00:19:33,257 İyi bir şey, değil mi? 359 00:19:33,257 --> 00:19:37,803 Değişir. Alice gözlük almanı söyledi mi? 360 00:19:39,930 --> 00:19:41,306 Bahsetmiş olabilir. 361 00:19:41,306 --> 00:19:43,100 Ama yapılacaklar listemdeydi. 362 00:19:43,100 --> 00:19:45,018 Bu harika. 363 00:19:45,018 --> 00:19:49,189 Tüm bu olumlu değişiklikleri yapman gerçekten harika. 364 00:19:50,899 --> 00:19:55,904 Sadece şimdi bu kadar kolay şekilde ve bensiz yapman üzücü. 365 00:19:56,989 --> 00:20:01,827 Bak, yıllardır yapmanı istediğim şeyleri bir makine ve başka bir kadın istedi diye 366 00:20:01,827 --> 00:20:04,580 yapmaya başlaman üzücü. 367 00:20:04,580 --> 00:20:07,583 Ama bunu yapmaya beraber karar verdik. 368 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 Yapmayı planladığımız şeyleri yapıyorum. 369 00:20:11,378 --> 00:20:12,713 Ama nereye gidiyor? 370 00:20:12,713 --> 00:20:15,174 - Ne demek istiyorsun? - Alice ile. 371 00:20:17,050 --> 00:20:18,135 Nereye gidiyor? 372 00:20:19,511 --> 00:20:23,432 Ya onu kandırıyorsun ya da beni. 373 00:20:23,432 --> 00:20:26,101 İki türlüsü de bok gibi hissettiriyor. 374 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Cass. 375 00:20:30,522 --> 00:20:33,567 Galiba yeni insanlar, eskilerden daha iyi değil. 376 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 Eminim hiçbir zaman değildir. 377 00:20:42,784 --> 00:20:46,079 Emily, sen sahip olabileceğim en iyi arkadaşsın. 378 00:20:51,335 --> 00:20:54,671 Gidip başka şehirlerdeki insanlarla tanışmama gerek yok. 379 00:21:01,053 --> 00:21:05,057 Evet. Dünyevi tarafları yok olup giderken burada kalırlar. 380 00:21:05,057 --> 00:21:06,266 Yok olurlar. 381 00:21:06,266 --> 00:21:10,604 Ve tüm o süre boyunca Grover's Corner'da olan bitene 382 00:21:10,604 --> 00:21:12,481 yavaşça kayıtsızlaşırlar. 383 00:21:14,441 --> 00:21:15,442 Bekliyorlar. 384 00:21:16,276 --> 00:21:19,613 Geldiğini hissettikleri bir şeyi bekliyorlar. 385 00:21:19,613 --> 00:21:23,367 Önemli veya büyük bir şeyi bekliyorlar. 386 00:21:25,994 --> 00:21:27,996 İçlerindeki ebedî kısmın ortaya çıkmasını mı 387 00:21:28,789 --> 00:21:30,040 bekliyorlar? 388 00:21:30,040 --> 00:21:32,209 Hadi ama. 389 00:21:32,209 --> 00:21:33,126 Giorgio. 390 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 Hayır, sadece... 391 00:21:35,546 --> 00:21:36,713 Tanrım. 392 00:21:50,394 --> 00:21:51,645 Dayanamıyorum. 393 00:21:53,897 --> 00:21:57,734 Çok genç ve güzeller. 394 00:22:00,237 --> 00:22:01,864 Neden yaşlanmak zorunda kaldılar? 395 00:22:08,287 --> 00:22:09,329 Anne... 396 00:22:11,665 --> 00:22:13,375 Buradayım. 397 00:22:13,375 --> 00:22:14,751 Büyüdüm. 398 00:22:16,962 --> 00:22:18,130 Seni seviyorum. 399 00:22:21,008 --> 00:22:22,551 Hepinizi seviyorum. 400 00:22:23,427 --> 00:22:24,928 Her şeyi. 401 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 Her şeye yeterince bakamıyorum. 402 00:23:02,591 --> 00:23:03,800 Bravo! 403 00:23:03,800 --> 00:23:05,302 Oley! Tebrikler. 404 00:23:09,097 --> 00:23:09,932 Vay canına. 405 00:23:09,932 --> 00:23:12,559 Affedersiniz millet. Söylemem gereken bir şey var. 406 00:23:12,559 --> 00:23:14,186 Peder Reuben. 407 00:23:14,186 --> 00:23:19,024 Klasik bir oyuna güreşi dâhil etmekten sen mi sorumlusun? 408 00:23:19,024 --> 00:23:22,110 Rahmetli, muhteşem Thornton Wilder'ın eserini 409 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ne cüretle böyle berbat edersin? 410 00:23:24,238 --> 00:23:27,866 - Ne yapıyor? - Hiçbir fikrim yok. 411 00:23:32,371 --> 00:23:33,413 Ne... 412 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Çok garip. 413 00:23:36,166 --> 00:23:38,293 Bu gece burada bulunan tüm ebeveyn 414 00:23:38,293 --> 00:23:40,587 ve müstakbel üvey ebeveyn adına, 415 00:23:40,587 --> 00:23:43,549 seni alt ederek 416 00:23:43,549 --> 00:23:47,761 geleneksel tiyatro deneyimini 417 00:23:48,804 --> 00:23:52,099 savunmak için buradayım Peder Reuben. 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,897 Canına oku Peder Reuben! 419 00:24:00,607 --> 00:24:01,608 Evet! 420 00:24:04,027 --> 00:24:05,988 Hadi. Yaparsın. 421 00:24:18,625 --> 00:24:21,336 Peder! 422 00:24:26,508 --> 00:24:29,970 Hadi Peder. Başlayalım. 423 00:24:30,721 --> 00:24:31,930 Hadi bakalım. 424 00:24:32,806 --> 00:24:34,224 Tüm gece bunu mu giyiyordun? 425 00:24:34,224 --> 00:24:36,935 Evet, Savannah'ya biri yaralanırsa ben girerim dedim. 426 00:24:40,606 --> 00:24:43,984 WrestleMania III, Savage, Steamboat. Hatırladığını söyledin. 427 00:24:43,984 --> 00:24:45,360 Her hareketi. 428 00:24:45,360 --> 00:24:47,154 Bırakma zamanı geldi Peder. 429 00:24:47,154 --> 00:24:48,906 Hayır, sen bırak. 430 00:24:50,282 --> 00:24:51,366 Hadi. 431 00:24:52,534 --> 00:24:54,036 Devam et. 432 00:24:54,995 --> 00:24:56,163 Evet. 433 00:24:58,749 --> 00:25:00,083 Evet! 434 00:25:11,887 --> 00:25:14,431 Bakalım Tanrı'nın gücü başarılı olacak mı? Hadi. 435 00:25:19,770 --> 00:25:20,771 Hadi! 436 00:25:30,614 --> 00:25:31,990 Sırtüstü atıyorum! 437 00:25:39,706 --> 00:25:41,667 Yumruklar geliyor. Tamam mı Peder? 438 00:25:41,667 --> 00:25:43,293 Tamam. Peki. Evet. 439 00:25:51,969 --> 00:25:53,720 Tanrım. 440 00:25:53,720 --> 00:25:55,013 Evet! 441 00:25:55,639 --> 00:25:56,974 Hoşunuza gitti mi? 442 00:25:58,684 --> 00:26:00,352 Evet, gitti! 443 00:26:01,395 --> 00:26:02,396 Güzel kokuyor. 444 00:26:09,027 --> 00:26:10,028 Tanrım... 445 00:26:29,965 --> 00:26:33,302 Giorgio yerde ve kalkamıyor. Ve Peder Reuben yukarı çıkıyor. 446 00:26:36,471 --> 00:26:40,350 Dirseğini indirirse bu iş biter. 447 00:26:40,350 --> 00:26:44,771 İndir! 448 00:26:50,319 --> 00:26:51,778 Ve bu makine, 449 00:26:53,447 --> 00:26:57,201 sihirli olsun veya olmasın, hayatlarımızda birden fazla olasılığın 450 00:26:57,201 --> 00:26:59,286 olduğunu insanlara hatırlatıyor. 451 00:27:01,288 --> 00:27:02,873 Ki bu korkutucu. 452 00:27:03,373 --> 00:27:07,628 Bir uçurumun kenarına yürümek gibi korkutucu. 453 00:27:09,421 --> 00:27:12,716 Çünkü biliyorsun ki olduğun yerde kalabilirsin 454 00:27:12,716 --> 00:27:13,800 veya 455 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 kendini bilinmezliğe atabilirsin. 456 00:27:24,478 --> 00:27:25,938 Ve sana bağlı olduğunu... 457 00:27:30,484 --> 00:27:31,735 ...biliyorsun. 458 00:27:44,748 --> 00:27:45,916 Evet! 459 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 Evet Peder, seni seviyorum. 460 00:27:49,545 --> 00:27:51,880 Sağ ol dostum. Ben de seni seviyorum. 461 00:28:02,140 --> 00:28:04,393 Bu muhteşemdi. 462 00:28:10,315 --> 00:28:12,359 Bu adam! 463 00:28:13,694 --> 00:28:15,904 Sadece sana su getiriyordum ama peki. 464 00:28:22,494 --> 00:28:24,788 Evet! 465 00:28:30,294 --> 00:28:32,504 Peki oyuncular! 466 00:28:32,504 --> 00:28:36,675 Bu gece hepiniz süperstardınız. Muhteşemdik bebeğim. 467 00:28:36,675 --> 00:28:37,968 "Muhteşemdik" mi? 468 00:28:37,968 --> 00:28:41,763 Sen muhteşemdin Tri. Ben de alçak gönüllü olduğum için muhteşemdim. 469 00:28:41,763 --> 00:28:44,850 Peder Reuben'ı yenebileceğimi biliyorsunuz, değil mi? 470 00:28:44,850 --> 00:28:47,477 Ama rolüm yalnızca hizmet etmek. 471 00:28:47,477 --> 00:28:49,646 Hadi millet. Gelin, pizza alın. 472 00:28:49,646 --> 00:28:53,066 Sebzeli var, sucuklu var. Axman'de peynirli var. 473 00:28:53,817 --> 00:28:55,736 Evet. Güzel. 474 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 Güzel. 475 00:28:57,905 --> 00:29:00,741 Efsanevi performansın için tebrikler. 476 00:29:00,741 --> 00:29:03,076 Birini dövebileceğine neredeyse inanacaktım. 477 00:29:03,076 --> 00:29:04,578 Sağ ol. Ben de inanacaktım. 478 00:29:05,495 --> 00:29:08,457 En iyi dilimi bana verdiğinin farkındasın, değil mi? 479 00:29:08,457 --> 00:29:12,503 Malzemeler eşit, hava kabarcıkları var. 480 00:29:12,503 --> 00:29:14,671 Tabii ki en iyisini sana verdim. 481 00:29:16,298 --> 00:29:17,716 Tamam. Güzel. 482 00:29:21,845 --> 00:29:23,055 Haberin olsun, 483 00:29:24,890 --> 00:29:29,394 ben de sana en iyi dilimi verirdim çünkü... 484 00:29:31,271 --> 00:29:32,314 Beni seviyorsun. 485 00:29:33,899 --> 00:29:35,567 Evet. Nereden... 486 00:29:35,567 --> 00:29:37,361 Çünkü ben de seni seviyorum. 487 00:29:43,158 --> 00:29:45,410 Siktir. Bu harika. 488 00:29:45,410 --> 00:29:47,996 Tamam. Söyledik. 489 00:29:48,872 --> 00:29:49,790 Vay canına. 490 00:29:50,457 --> 00:29:51,375 Tamam. 491 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 Bugün kıçımın ilk defa rahatladığını hissediyorum. 492 00:29:55,170 --> 00:29:56,255 Çok seksi. 493 00:29:56,255 --> 00:29:57,631 Öyle mi? 494 00:29:57,631 --> 00:29:58,757 Evet. 495 00:30:14,773 --> 00:30:16,441 Geldiğin için çok teşekkürler. 496 00:30:17,234 --> 00:30:18,819 Eminim Trina bir dakikaya çıkar. 497 00:30:23,240 --> 00:30:25,200 Cass. Ben... 498 00:30:25,200 --> 00:30:28,036 Bence kenşfetmeyi erkenden bitirelim. 499 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Yani, şimdi. 500 00:30:29,496 --> 00:30:32,249 Bence ikimiz de küçük deneyimizden harika deneyimler edindik. 501 00:30:32,249 --> 00:30:36,587 Ama birinin kalbi kırılacaksa son vermeliyiz. 502 00:30:36,587 --> 00:30:39,506 Tamam Dusty. Bak, istediğim şey bu değil. 503 00:30:39,506 --> 00:30:43,385 Hayır, biliyorum ama en iyisinin bu olduğunu düşünüyorum, ya sen? 504 00:30:43,969 --> 00:30:46,555 - Evet. Sadece... - Selam. 505 00:30:46,555 --> 00:30:48,307 - Selam! - Ne düşündünüz? 506 00:30:48,307 --> 00:30:49,808 Selam. Gelmiş. 507 00:30:50,434 --> 00:30:54,062 Trina. Jacob. Tanrım. Tatlım, onu nasıl yaptın? 508 00:30:54,062 --> 00:30:55,772 - Bilmem. - İkiniz de çok iyiydiniz. 509 00:30:55,772 --> 00:30:56,982 Teşekkürler. 510 00:30:58,859 --> 00:31:02,487 Hep beraber dondurma yemeye gideceğiz, isterseniz gelin. 511 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 Dondurma harika olur. Beraber gidelim. 512 00:31:08,911 --> 00:31:09,912 Gerçekten mi? 513 00:31:10,871 --> 00:31:11,788 Tamam. 514 00:31:11,788 --> 00:31:13,749 - Oley. Hadi. - Hadi. 515 00:31:14,249 --> 00:31:16,877 - Hadi. - Anne, bekle. Neler oluyor? 516 00:31:24,510 --> 00:31:25,636 Evet. Tamam. 517 00:31:50,410 --> 00:31:52,371 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 518 00:33:06,403 --> 00:33:08,405 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan