1 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - صباح الخير. - صباح الخير. 2 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 لم تستيقظي بسبب تصفيري، صحيح؟ 3 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 لا. بلى. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 لكن لا بأس. 5 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - إنه تصفير سعيد. - نعم! 6 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 تصفير سعيد جداً. 7 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 أنا سعيد بالعودة إلى هذا السرير معك. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 لعلمك... 9 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 كدت أنسى أنك في السرير البارحة. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 ثم بدأ تشخر وقلت في نفسي، 11 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 - "ها هو هنا." - ها أنا هنا. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 أظن أننا سنستغرق بعض الوقت لنعتاد الأمر مجدداً. 13 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - هل تنتظرين زائرين؟ - لا. 14 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 إذاً لنتجاهل الأمر ونبق في السرير ونعتد الأمر مجدداً؟ 15 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 أجل، من فضلك. 16 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 "داستي" و"كاسي". انزلا! 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 في بيتكما مفاجأة! 18 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 ما هذا بحق الجحيم؟ 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 انظرا من هنا! 20 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 الثنائي العائد حديثاً، السيد والسيدة "بيغ دي هابارد". 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 يا إلهي! أنت متوهجة. 22 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 ماذا تفعلان هنا يا "نات"؟ 23 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 هل دخلتما بمفردكما؟ 24 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 آسف يا "دي". قرعنا الباب لوقت طويل. 25 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 لم نستطع الانتظار. أردنا أن تكونا أول شخصين نخبرهما. 26 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 5، 6، 7، 8! 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 "عيداً سعيداً لإبطال الـ(ذاتكشاف) هذا يومكما المميز 28 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 نحن مسروران لأنكما عدتما عائلة اليوم 29 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 من (جورجيو) و(ناتالي) 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 صديقاكما المقربان إلى الأبد 31 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 أحضرنا لكما القهوة وبعض الطعام" 32 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 يا لها من بداية رائعة ليومنا. 33 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 أجل، هذا لطيف جداً. 34 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - قد يكون الوقت باكراً جداً... - بضع ساعات. 35 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 ...في عطلة الأسبوع. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 لا تقلقي يا "كاسي". أنا أدفع لهم ضعف الأجر تقريباً. 37 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 أتريدان أن تسمعا الأغنية مجدداً؟ 38 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 أظن أننا اكتفينا من هذه الأغنية إلى الأبد. 39 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - 5، 6، 7! - يا "علكة"! 40 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 "عيداً سعيداً لإبطال الـ(ذاتكشاف) هذا يومكما المميز" 41 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 مرحباً. 42 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - مرحباً! - هل تريدين أن تقترضي ملابس داخلية أو... 43 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 لا، أنا أفتّش في أغراضك. 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 لا بأس. 45 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 أجل، هذا ما كنت آمل أن تفعليه وأنا نائم. 46 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 هل وجدت شيئاً لافتاً؟ 47 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 وجدت تذاكر "ديرفيست" كتب أحدهم عليها بكلّ ظرف، 48 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 - "الموعد الأول مع (رينا)." - مرحى! 49 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - ذكّريني ألّا أدعوك للنوم هنا بعد الآن. - سأنام هنا طوال الوقت. 50 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 ما زلت لا أصدق أن والديك وافقا. 51 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 في الواقع، أخبرتهما أنني سأنام في بيت "ريتا" لذا... 52 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 إذاً في الحقيقة، لقد كذبت. 53 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 عودة "الكاذبة". 54 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 من أين أحضرت هذه؟ 55 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 هذه بطاقة "كولتون". 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 أجل، وجدتها في محفظته. 57 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 أظن أنه استخدم آلة "مورفو" حين ذهب إلى حانة "هانا" القديمة. 58 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 هل كنت ستخبرني أم... 59 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 آسف، أجل. 60 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 لكنني أردت أن أحتفظ بها لنفسي. 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 ليست ضفدعاً ناطقاً لكن... 62 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 لم تقرئي ما فيها، صحيح؟ 63 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 لا، لماذا؟ 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - أيمكنني أن أقرأ؟ - لا. 65 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 أعني، اقرئيها إن أردت، لكنني لم أنو قراءتها. 66 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 أفضّل أن أتخيّل إمكانيته، 67 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 على أن أسمع شيئاً محدداً لن يستطيع أن يكونه، أتفهمين؟ 68 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 هكذا يبقى احتمال أن يكون أي شيء. 69 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 يبدو كلامي جنونياً، صحيح؟ 70 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 لا، ليس جنونياً. 71 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 كتابة "الموعد الأول مع (ترينا)" على تذكرة "ديرفيست" هي أمر جنوني. 72 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 حسناً. 73 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 أحبّ أن أكون هنا معك. 74 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 بيتي في حالة فوضى، وبيتك هادئ وساكن. 75 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 بلا مزاح! 76 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 ماذا يجري؟ هل كنت تصرخ بسبب المباراة؟ 77 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - أي مباراة؟ - لا أعرف. مباراة رياضية؟ 78 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 طُردت من الحلبة مجدداً. 79 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - ماذا؟ لماذا؟ - لا أعرف. 80 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 قال "تريفور" إنني لم أكن جزءاً أساسياً من الفريق. 81 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - هل طردك "تريفور"؟ - "تريفور" اللعين! إنه مغفل! 82 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 لا بأس. 83 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 سأجد وظيفة أخرى. 84 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 سأنهي نوبتي الأخيرة وأتقاضى راتبي، 85 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 وقد أشم الجليد مرة أخيرة. 86 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 إذاً أخبرانا عن الـ"ذاتكشاف". 87 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 ماذا تعلمتما عن الحياة والحب؟ هل أنتما أسعد من أي وقت مضى؟ 88 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 ما معنى السعادة أساساً؟ 89 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 لكن لأجيب عن سؤالك، نعم. 90 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 أجل، نحن أسعد من أي وقت مضى. 91 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - هل توافقين على ذلك يا "كاس"؟ - أنا... أوافق على ذلك. 92 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 أجل، أشعر بأنني استفدت كثيراً من مرحلة تباعدنا. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 أقمت ليلة في فندق بمفردي، 94 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 وقرأت الكتب التي تأخرت عن قراءتها. 95 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 جميل. 96 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 تواصلت مع أصدقاء قدامى. واكتسبت صديقة جديدة. 97 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 أحسنت يا "كاسي". 98 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 وهل هذه أمور لم تستطيعي أن تفعليها حين كنت مع "داستي"؟ 99 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 أنا... 100 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 لما قلت إنني لم أستطع أن أفعلها من قبل. لا، أنا... 101 00:05:47,222 --> 00:05:49,600 لكن أشعر بأن مرحلة الـ"ذاتكشاف" 102 00:05:49,600 --> 00:05:52,477 دفعتني إلى التفكير في ما أريده. 103 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 ولهذا طبعاً انضممت مجدداً إلى قطاع العمل. 104 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 لكي أكسب مالي. 105 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 ونحن محظوظون بأنك فرد من عائلتنا. 106 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - شكراً. - أنسى دائماً أنك نادلة. 107 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 في الواقع، أعمل في الإدارة، لذا... 108 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 هذا مثير. 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 انتظر حتى ترى المركبة 110 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 التي نفّذتها "كاس" مع "جورجيو" 111 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 من أجل مسيرة العودة "ديركامنغ". إنها... 112 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 صحيح. أصبحت "كاسي" مستشارتي، 113 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 مساعدة القبطان. 114 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 إنها عيناي وأذناي ويدي اليمنى. 115 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 إن كنت اليد اليمنى لـ"جورجيو"، 116 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 فأمامك مهمة صعبة. 117 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 كانت تلك دعابة عن الاستمناء المتكرر. 118 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 في أي حال، أنت أيضاً حققت الكثير يا "داستي". 119 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - استرجعت حبي لعلم الفلك. - كما أنك واعدت امرأة. 120 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 كنت على علاقة بامرأة واحدة في حياتي. 121 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 والآن، واعدت امرأتين. 122 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 ليس جنسياً. أقمت علاقة جنسية معك. لكن ليس... 123 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 وساعدت على إنجاب جراء كثيرة. 124 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 غير معقول! 125 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 أجل، ساعد على إنجاب... كانا جروين فقط. 126 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - جروان. ليس الكثير منها. - صحيح. ليس الكثير منها. 127 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 لكن كانت الفوضى عارمة. 128 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 هذا رائع! 129 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 أظن أن 5 أسابيع ونصف ليست فترة طويلة. 130 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 أقل من شهرين. 131 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 ألم يكن يُفترض أن تدوم 6 أسابيع؟ 132 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 كان يُفترض أن تكون 6 أسابيع. 133 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 لكننا كنا متشوقين للعودة إلى علاقتنا. 134 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 لذا... 135 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 وماذا عن "أليس"؟ 136 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 هل بكت حين أخبرتها يا "دي"، 137 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 أم حاولت أن تغريك مرة أخيرة؟ 138 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 في الواقع، لم أخبرها بعد، 139 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 لأنه لم يكن هناك أي خبر لأبلّغها به. 140 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 عفواً. أنا أحاول أن أفهم. 141 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 هل ما زلت تواعد "أليس"؟ 142 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 لا، رباه، لا. لا. طبعاً... 143 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 لا، أفترض أنني قصدت بكلامي... 144 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 لم نكن نتواعد رسمياً. 145 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 لذا سيكون من السخيف أن ننفصل رسمياً. 146 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 ألم تخبرها يا "داستي"؟ 147 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 متى كان يُفترض أن أخبرها؟ كنت معك هنا طوال الوقت. 148 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 أجل، لكن عليك أن تخبرها يا "دي". لا تجبرني على فعل ذلك بنفسي. 149 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 لا يا "جورجيو". ستحاول أن تغويك. 150 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 حبيبتي، تأثيرها عليه معدوم. 151 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 لا، سأذهب وأخبرها. 152 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 سيبدو هذا غريباً الآن إذ لا بد أنها أدركت أن الأمر انتهى. 153 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 لككن سأخبرها. 154 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 "حلبة تزلج (ديرفيلد)" 155 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 مرحباً! كفى هراء يا "تريفور"! 156 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 بدأت بأسلوب عنيف جداً وهذا ليس ما تحدّثنا عنه خارجاً. 157 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 لكن مرحباً يا "تريفور". 158 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 كيف الحال؟ 159 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 أنا بخير. 160 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 عدا أنني كدت أتعرض لاعتداء وأنا أقرأ. 161 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 لم تكن تقرأ. كنت على هاتفك أيها المدّعي الكاذب. 162 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 حسناً، لا داعي لفعل ذلك. 163 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 آسف لأنني لم أردّ على رسالتك الهاتفية يا "تريفور". 164 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 ألم تفعل؟ 165 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 أظن أنه كان تصرفاً صبيانياً. 166 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 انظروا إلى من تعلّم كلمة "صبياني"! 167 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 حسناً، لكن لم يكن عليك أن تطرد أبي بسبب ذلك. 168 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - أجل. - "جايكوب"، 169 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 لم يكن لطرد والدك أي علاقة بك. 170 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 إنه يدخل الحلبة سراً كلّ صباح. 171 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 ماذا؟ لم قد يفعل ذلك؟ 172 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 ليتدرّب على الرقص على الجليد. 173 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 حسناً، عفواً. ماذا؟ 174 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 هل ظننت أنني كاذبة يا "جايكوب"؟ 175 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 لا، للأسف، هذه ليست كذبة على الأرجح. 176 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 أراد أبي أن يمتهن الرقص على الجليد في صغره، 177 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 لكن خاف أن يخبر والده. 178 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 الكبرياء الذكورية متجذرة في الصميم. 179 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 هل يمكنني أن أوسعه ضرباً الآن من فضلك؟ 180 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 يا "تريف"، أريدك أن تسدي لي خدمة، من فضلك. 181 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 أبي، تعال. أحمل لك خبراً جيداً. 182 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 هل استعدت عملي؟ 183 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - كان هذا مضللاً. - أجل. لا. 184 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 يبدو أنك ارتكبت جميع المخالفات 185 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 في مجموعة قوانين حلبة "ديرفيلد" للتزلج. 186 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 دخلت المكان عنوة واستخدمت الحلبة والمركبة لغايات شخصية. 187 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 حتى إنهم أضافوا قوانين جديدة بناءً على تصرفاتك 188 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 مثل استخدام جهاز الصوت لغايات شخصية. 189 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 أحب أن أستمع إلى "شانيا تواين" وأنا أتدرب، 190 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 ولم أظن أن أي أحد في العالم سيعترض على ذلك. 191 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - صوتها ملائكي. - تعرفين أنها من "كندا"، صحيح؟ 192 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 طبعاً أعرف ذلك. 193 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 حسناً، لا يمكن أن ننقذ وظيفتك. 194 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 لكنني أقنعت "تريفور" بأن يسمح لك بالتزلج مجاناً. 195 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 هل مزلاجاك معك؟ 196 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 هل مزلاجاي معي؟ 197 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 لا أعرف. 198 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 هل فاز "إيلفيس ستويكو" بالميدالية الفضية في ألعاب "ناغانو" الأولمبية؟ 199 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 نعم! لقد فاز بها. 200 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 "عزيزتي (إيزي)" 201 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 تبدأ المسيرة عند متجر "جونسون". 202 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 وتتابع على طول الشارع الرئيسي وتنتهي عند مطعم "جورجيو". 203 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 تبدأ الاحتفالات مع فرقة ثانوية "ديرفيلد" الموسيقية السيّارة، 204 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 وتنتهي طبعاً مع وصول الغزال. 205 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 هل من أسئلة؟ 206 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 أجل! كيف ابتكرنا اسم مسيرة العودة "ديركامنغ"؟ 207 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 ولماذا نقيم مسيرة؟ وأيضاً، لماذا ببساطة؟ 208 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 "هانا". أنت فظيعة! 209 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 ليعلم جميع السكان الجدد في البلدة 210 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 أن مسيرة العودة "ديركامنغ" هو تقليد محبوب جداً. 211 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 يتنافس أصحاب المتاجر المحليين على جائزة "أفضل عربة". 212 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 أفضل عربة. لنبدأ. 213 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 ابدؤوا التصويت. لقد عمل الكثيرون بجهد كبير هذه السنة. 214 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 لذا، إلى صناديق الاقتراع! 215 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 إنها تشبه مسيرة "سانتا كلوز"، لكن بدلاً من مجيء "سانتا" في النهاية، 216 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 يأتي غزال في مزلاج يجرّه صيادون على مزاليج. 217 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 هذا صحيح. 218 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 ويرمي الغزال برازاً من السكاكر للأطفال، 219 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 ونسميه "براز الغزال". 220 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 صحيح. لا. هذا منطقي تماماً. 221 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 لكن سأسأل من جديد، لماذا؟ 222 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 لماذا؟ 223 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 هل هذا السؤال الوحيد الذي تعرفينه؟ 224 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 يمكننا أن نسأل لماذا أتيت إلى هذه البلدة، 225 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 أو لماذا أخفيت أسراراً عن آلة "مورفو"، 226 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 أو لماذا جعلت كاهننا المحبوب والبريء يقع في التجربة؟ 227 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 أظن أن السر كُشف. 228 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 أجل، من كان يعلم أن تبادل القبلات أمام البلدة كلّها 229 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 في مباراة مصارعة سيفضح أمرنا؟ 230 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 تجاهليها يا "هانا". 231 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 إنها تغار من أي شخص يمارس الجنس. 232 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 أصبت! 233 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 عندما تأسست بلدة "ديرفيلد"، 234 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 كانت مسيرة العودة "ديركامنغ" تشير إلى بداية موسم صيد الغزلان. 235 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 لكن بما أنه لم يعد هناك أي غزلان، لم تعد كذلك الآن. 236 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 هذا صحيح. وأنا، مرة جديدة، 237 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 سألعب دور الغزال الشهير في نهاية المسيرة. 238 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 تباً! 239 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 ربما في العام المقبل يا "شيلا". حسناً؟ 240 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - "داستي"؟ - مرحباً. 241 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - مهلاً! ماذا تفعل؟ - أتفحّص المساحات القديمة. 242 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 اقترب الشتاء. 243 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 لا أعرف إن كانت جيدة لمسح الثلج. 244 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - لا تثلج كثيراً. - ما هذا؟ 245 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - أظن أنه بريد غير مرغوب فيه أو... - حسناً. أعطني إياه. 246 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - لا داعي لأن تريه. - لا، أعطني إياه. 247 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 أجل. حسناً. 248 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 "أشكرك لأنك رائعة." 249 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 هل هذه بطاقة شكر؟ 250 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - يمكنني أن ألخّصها لك إن أردت... - لا. سأقرأها. 251 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 "عزيزتي (أليس)، أشكرك على اهتمامك بي. 252 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 استمتعت كثيراً بالخروج في مواعيد غرامية وإجراء أحاديث جميلة معك، 253 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 وحتى عيش لحظات حميمة." 254 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}عفواً، هل تنفصل عني ببطاقة شكر تافهة؟ 255 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 أنا آسف. اتفقنا؟ 256 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 فكرت في إرسال بطاقة تعاز، لكنني شعرت بأن ذلك سيكون غروراً. 257 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 وأردت أن أشكرك 258 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 لأنني استمتعت كثيراً بالوقت الجميل الذي أمضيناه معاً. 259 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 أنا... 260 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 لديّ عائلة. 261 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 أجل. أعرف. 262 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 وعرفت أنك و"كاس" كنتما تنويان استرجاع علاقتكما. 263 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 أنا... لا أعرف. هذا غير منطقي. 264 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 أجل، أعرف. 265 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - الوضع كلّه مربك. - لا. 266 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 لا، هذا غير منطقي لأنك كنت في رؤياي. 267 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - ماذا؟ - ظهرت في رؤياي يا "داستي". اتفقنا؟ 268 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 أجل، نسختك المتحركة الصغيرة كانت مع نسختي المتحركة الصغيرة... 269 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - لماذا لم تخبريني من قبل؟ - لأنني لم أرد أن أثير هلعك. 270 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 لكان الموقف غريباً لو أنني أخبرتك في موعدنا الأول. 271 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 أجل. أفضل بكثير أن تخبريني الآن. 272 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 اسمع. كنت تكرر دائماً أن انفصالك عن "كاس" مؤقت. 273 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 لكن... 274 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 لا أعرف. شعرت بأن بيننا رابط حقيقي، 275 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 وأن الأمور تطورت بشكل تلقائي. 276 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 وطبعاً كانت لديّ آمال. 277 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 أعرف. 278 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 لكن بما أنك تنهي علاقتنا الآن باكراً بالمناسبة... 279 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 لا أعرف، أشعر بأنني غبية 280 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 لأنني ظننت أن ما بيننا يفوق ذلك. أتفهم؟ 281 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 ماذا رأيت في الرؤية؟ 282 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 هل هذا مهم أساساً؟ 283 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 أنت على علاقة بـ"كاس" الآن، صحيح؟ 284 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 لذا ما الفرق؟ 285 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 يجب أن أذهب. 286 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 انتظري. "أليس"، هلّا تنتظرين قليلاً. 287 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 لا. ستُقام مسيرة بعد الظهر، 288 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 والفرقة الموسيقية لن تستعد من تلقاء نفسها. 289 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 هذا ما سيحصل على الأرجح لكن... 290 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - أيمكنني أن أقول شيئاً يا "أليس"؟ - أرسل لي بطاقة بما تريده قوله. 291 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 يا إلهي! 292 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - هل كان يحتفظ بكلّ هذا في خزانته؟ - شراريب كثيرة! 293 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 هل من الغريب أنني متوترة من أجله؟ 294 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 إطلاقاً. أشعر بأنني قد أتقيأ. 295 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 أجل. الابن سرّ أبيه. 296 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 نعم. 297 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 أحسنت يا سيد "كوفاك"! 298 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 سينجح! 299 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 لا! هل سيقفز؟ 300 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 جميل! 301 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 هذا رائع! و"شانيا" بارعة جداً. 302 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 رباه! بعض هذه الأغنيات القديمة... 303 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 ماذا؟ هل أنت بخير؟ 304 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 إنه مدهش، أليس كذلك؟ 305 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 بلى، أعرف. 306 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 وانظر إليه. إنه سعيد جداً. 307 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 يذكّرني بأبي على دراجته قبل أن يصبح مهووساً بالآلة. 308 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 كان أبي سعيداً. 309 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 والآن، أصبح... 310 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - أب تعيس؟ - أب تعيس. أجل. 311 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 والداي مهووسان بالرؤية التي حصل عليها كلّ منهما. 312 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 وهما يحاولان الآن أن يدّعيا أنهما سعيدان، لكن من الواضح أنهما في حالة نكران. 313 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 بيتي في وضع متزعزع في الفترة الأخيرة. 314 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 يمكنك أن تقيمي في بيتي أحياناً، 315 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 إن استطعت الاستمرار بتأليف قصص قابلة للتصديق. 316 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 إليك ما في الأمر. أريد أن أبقى معك طوال الوقت. 317 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 تباً. حسناً. 318 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 هذا كثير. هذه مبالغة. 319 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - لا. - آسفة. 320 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 أنا أتفهّم. 321 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 أحب مدى تقرّبي من أبي في الآونة الأخيرة لكن... 322 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 أشعر براحة أكبر حين نكون وحدنا. 323 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 إذاً، هل أنتقل للعيش معك؟ 324 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 أعني، ربما. 325 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - تفضلي. - هل تعطيني مفتاحاً يا سيدي؟ 326 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 إنه... أجل. في الواقع، إنه مفتاح صندوق البريد. 327 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 إنها حركة رمزية. 328 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 بصراحة، نحن لا نقفل باب البيت حتى. 329 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 هل أنت متأكد؟ 330 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 لا، قطعاً لا. 331 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 أظن أن المسألة قد لا تكون قانونية بما أننا لسنا بالغين فعلياً. 332 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 لكن... 333 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 لا أعرف. يمكننا أن نجرّب لبعض الوقت. إن كان والداك يوافقان. 334 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 أظن أن عليهما أن يوافقا، نظراً لكلّ الهراء الذي تحمّلته بسببهما. 335 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 لكن سأسألهما في مسيرة العودة "ديركامنغ". 336 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 رائع. 337 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 هل رأيتما ما فعلته؟ 338 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 تباً! أبي! هل أنت بخير؟ 339 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - أجل! توقيت ممتاز يا "بيغ دي"! - تبـ... 340 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 يجب أن ترى عربة مطعم "جورجيو" قبل أن تنطلق. 341 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 انظر. 342 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 بحق السماوات! 343 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 إذاً، ما رأيك؟ 344 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 إنها لافتة جداً، صحيح؟ 345 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 يمكنني أن أقول وبكلّ صراحة إن هذا أفظع ما رأيته في حياتي. 346 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 هذا أنا. 347 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 فهمت ذلك. 348 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 هل نحن متزوجان من الدمى؟ 349 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 الدمى فكرتي. 350 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 اشتريتها من تخفيضات لمتجر "السيقان الطويلة" المفلس، 351 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 وهو متجر مختص بملابس للرجال ذوي الجذوع القصيرة والسيقان الطويلة. 352 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 أجل، فكرت في أن أضعها أمام نوافذي، 353 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 فتخيف المقتحمين. 354 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 لكنني نسيت أين وضعتها. 355 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 ثم بدأت تخيفني. 356 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 ولذلك، فإنها تشكل فكرة مدهشة للمسيرة. 357 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - أتظن أن علينا أن نزيلها يا "بيغ دي"؟ - أجل. 358 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 أظن أن عليك أن تتخلص منها. 359 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 إنها تبدو شريرة. 360 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 أتعلم؟ قد يكون "داستي" محقاً. 361 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 فسنغني أغنية "لاتشكي لادز" على العربة. 362 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 أظن أن التفاصيل أصبحت كثيرة. 363 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 أتوق لرؤية ذلك. 364 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 ستكونين ملكة كومة المعكرونة. 365 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 أجل. 366 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 أجل، فالتسويق لمطعم "جورجيو" هو جزء من وظيفتي. 367 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 أجل. 368 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 لذا، أجل. أظن أن هذا سيشغل الناس. 369 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 أجل. سيكون هذا لا يُنسى، بطريقة أو بأخرى. 370 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 حسناً. سنزيل الدمى يا صديقي. 371 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - فكرة جيدة. - أحتاج إلى مساعدتك. 372 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 إنها صعبة التحريك. ساعدني لأزيلها. 373 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 اسمعي. لنتدرب على الفقرة. 374 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 أظن أننا شبه أتقنّا حركة الوركين. 375 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - أجل. لنفعلها. - صحيح؟ حسناً. 376 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 هل تشعر بألم شديد؟ 377 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 لا، لا تؤلمني إطلاقاً. 378 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 ما دمت لا أحرّكها ولا ألمسها. 379 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 يا أبي، هل تذكر الطبيبة "وودز"؟ 380 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 إنها طبيبة ودعوتها للخروج في موعد غرامي، 381 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 لكن طرأت حالة طارئة ولم تستطع الحضور، 382 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 لكنك لم تدعها للخروج في موعد آخر بعد ذلك. هل تذكر؟ 383 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 ظننت أنك ستطلب سيارة أجرة يا "جايكوب". 384 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 لا داعي لأن تقتطع الطبيبة "وودز" من جدول أعمالها الحافل من أجلي. 385 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 لا مشكلة إطلاقاً. كنت أجري جراحة وحسب. 386 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 حقاً؟ 387 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 لا تقولي إنك تركت المريض. 388 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 لا. رباه، لا. 389 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 أنا كنت أخضع لجراحة. 390 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 ظفر إصبع قدم مغروز. يمكنني أن أخضع للجراحة في أي وقت. 391 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 في أي حال، لنلق نظرة على معصمك. 392 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 هذا طريف. أنهيت رقصتي على الجليد 393 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 من دون أن أقع. 394 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 ثم سقطت بسبب بقعة جليد فاسدة في النهاية. 395 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 يجب أن يطردوا سائق عربة الجليد. 396 00:21:10,062 --> 00:21:11,897 طريف وبارع في الرقص على الجليد؟ 397 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 هذه تركيبة نادرة. 398 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - حقاً؟ - في أي حال، لا أظن أنه مكسور. 399 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 لكن لو كان مكسوراً، فستتعافى بسرعة 400 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 لأنك قوي جداً بحسب ما أرى. 401 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 يسعدني ذلك، لأنني إن كنت بحاجة إلى جبيرة، 402 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 فسيكون عليّ أن أقصد طبيباً آخر أقل... 403 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - لا يشتتني مظهره بقدرك... - حسناً، يمكننا أن نذهب، صحيح؟ 404 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 أبي، سنلتقيك في مسيرة العودة "ديركامنغ"، اتفقنا؟ 405 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 حسناً يا بنيّ. 406 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 حسناً. 407 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 هل تتألم إن لمستك هنا؟ 408 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 حسناً، هذا صدري. لم أقع عليه. 409 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 لذا أشعر بأنني بخير. 410 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 يا "بيغ دي"، أشعر بأنني أقوم بمعظم الأعمال الشاقة هنا يا أخي. 411 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 إن كانت الدمى ثقيلة ولا تستطيع حملها، فلا بأس. 412 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 لا، ليست ثقيلة جداً. لكنها غريبة. 413 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 عليك أن تجد مركز الجاذبية يا أخي. 414 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 حاول أن تمسكها من الفرج. 415 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 أجل. أتعلم؟ أظن أنه ثقيل جداً. 416 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 وتذكّرت أن عليّ أن أفعل شيئاً. 417 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 لذا سأترك هذه الفظاعة الطويلة هنا قليلاً. 418 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 مهلاً، ماذا؟ ما الذي قد يكون أهم من هذا؟ 419 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 إنها مسألة خاصة بالمدرسة وعليّ الاهتمام بها فوراً. 420 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}مهلاً، هل يتعلق الأمر بـ"أليس"؟ 421 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - هل أخبرتها أن العلاقة ان انتهت؟ - نعم. 422 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 أجل، لكن يجب أن أسألها شيئاً آخر. 423 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 مستحيل يا أخي. عدت إلى "كاسي" الآن. 424 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 وغنينا لكما الأغنية. 425 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 أجل، سأذهب وأكلّمها قليلاً. 426 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 ليس وأنا موجود يا أخي. 427 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 دعني أمرّ يا "جورجيو". 428 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 لن أدعك تمرّ يا "دي". 429 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 لا. توقّف يا "دي". توقّف. 430 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - توقّف يا "جورجيو". - لا. 431 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 لا تحطم الدمية يا "دي". 432 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - بحقك يا رجل! لا... - لا يمكن أن يزداد الأمر سوءاً. 433 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 توقّف. لا. 434 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 أبعد دمية "نات" الجنسية المسكونة من وجهي. 435 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - لا تسمّها هكذا يا "دي"! - سأحطم رأسها. 436 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 لا، لن أدعك تكلّمها يا أخي. 437 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 ظهرت في رؤياها. 438 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - مهلاً، حقاً؟ - نعم. 439 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - ماذا كنت تفعل؟ - لا أعرف. لم تخبرني. 440 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 وهذا ما أريد أن أكلّمها بشأنه. 441 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}اسمع، أنا أحاول أن أعود إلى حياتي الطبيعية مع "كاس"، لكن ثمة مسائل عالقة. 442 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 ربما كان بيننا شيء ما، أو شيء ما يتطور بيننا. 443 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 ربما هناك أمور كنت أفتقدها مع "كاس" طوال هذا الوقت، 444 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 ولم أكن أعرف أنها تنقصني. 445 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 مثل ماذا؟ فلتحدّد. 446 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 لا أعرف. 447 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 كلّ شيء سهل مع "أليس". 448 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 حين نكون معاً، نضحك طوال الوقت. 449 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}ويمكنها أن تكون عفوية. 450 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}وأحب نفسي حين أكون معها. 451 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 لكن هذا سيتلاشى. أعرف ذلك. 452 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 لست... ليست مقارنة جيدة لأن العلاقة جديدة. 453 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 أعرف ذلك، وأعرف أن عليّ أن أبتعد. 454 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - لكن... - ظهرت في رؤياها. 455 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 وهذا غريب لأن معظم الرؤى تظهر... 456 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 أشياء من ماضي الناس أو حاضرهم. 457 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 لكن أنت و"أليس" لم يعرف أحدكما الآخر حين ظهرت في رؤياها، 458 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 لذا كأنها رؤيا من المستقبل. 459 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 هذه فكرة منطقية ومفاجئة. 460 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 لكن ماذا يعني ذلك؟ 461 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 لا أعرف يا أخي. 462 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}لكنني لرغبت في تبيّن الأمر لو كنت مكانك. 463 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 أنا... 464 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - حسناً. - حسناً لنبدأ. 465 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - 5، 6، 7... - 5، 6، 7، 8... 466 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 "أقف في الطابور ولا أعرف ماذا أفعل 467 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 لا أعرف ماذا أفعل من دون حبك" 468 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - حسناً. - كان هذا ممتازاً! 469 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 حسناً، ثم... ثم سنقول، 470 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 "في مطعم (جورجيو)، لا تقفون في الطابور أبداً 471 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - لأننا نخدمكم على الفور!" - نخدمك... 472 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 أجل. هذا مثالي وصحيح. 473 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - لا أعرف. - ماذا؟ 474 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 رباه! ستكون أمي موجودة. ستنتقد ما سنقدّمه شرّ انتقاد. 475 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 ومن يبالي؟ 476 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 متى تحدّثت إلى أمك آخر مرة أساساً؟ 477 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - مرّ وقت طويل. - أجل، تماماً. 478 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 لأنك قطعت علاقتك بها وهذا قرار سليم. 479 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 لماذا ما زلت تشكين في نفسك؟ 480 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 لا أعرف. 481 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 قال "داستي" شيئاً، مثل... 482 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 "ستكونين ملكة المعكرونة." 483 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 ماذا؟ 484 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 - هل هذا معنى "ملكية"؟ - تجاهليه! 485 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 لكنني لا أستطيع. 486 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 أنا لا أتجاهله. 487 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 أعرف أنها مجرد دعابة... لكن كثرت الدعابات. 488 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 أجل. 489 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 كلّما تحمّست بشأن شيء ما... 490 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 أكبيراً كان أم بسيطاً، فهذا لا يهم... 491 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 يقول شيئاً سخيفاً ما لينتقده. 492 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 أكانت أغنية أو عملي في مطعم "جورجيو"، 493 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - أو صندوق الإمكانيات أو... - نادي الراويات. 494 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 أو نادي الراويات. صحيح. 495 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 والأمور تتراكم. 496 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 بعد سنوات طويلة من وجودي مع شخص، 497 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 تتراكم الأمور. 498 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 وأجل، قطعت علاقتي بأمي، 499 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 لكن في رؤياي جزء آخر أيضاً. 500 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 ومهما حاولت أن أتجاهله، أسمع دائماً صوتاً في رأسي. 501 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 أحياناً، أشعر بأنني تافهة جداً. 502 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 وهل لهذا الصوت لكنة أيرلندية؟ 503 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 "أليس". علينا أن نتحدث. 504 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - حسناً. نحن نتدرب الآن لذا... - هل هذه قبعتك؟ 505 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 هل القبعة التي أعتمرها لي؟ نعم. 506 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 أهذا ما تريد التحدث عنه؟ 507 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 لا. أريد أن أعرف ماذا حصل في رؤياك. 508 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - "داستي"... - ثم أعدك بأنني سأدعك وشأنك. 509 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 حسناً، تعال. 510 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 لقد أخبرتك. 511 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 كنت أطفو في الأجواء وأجاري الأمور. 512 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 أجل، لكن أين دوري؟ 513 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 حسناً. في البداية، كنت أقف في طائرة وأخشى أن أقفز. 514 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 وكنت على متن الطائرة معي. 515 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 كيف عرفت أنه أنا؟ 516 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 لأنه كان يشبهك. 517 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 ولأنك أعطيتني خوذة دراجتك بالنقشة المموهة. 518 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 اعتمرتها ثم دفعتني برفق من الطائرة. 519 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 أعطيتني الدفع الذي أحتاج إليه لأقفز؟ 520 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 أجل، لذا لا أعرف. شعرت بأنك... 521 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 ستساعدني فعلاً بطريقة ما. 522 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 ولهذا لاحقتك بشراسة. 523 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 لهذا لاحقتك في الرواق في المدرسة بعد أن سمعت بمرحلة الـ"ذاتكشاف". 524 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 حسناً. لكن الآن، لقد أفسدت آلة "مورفو" أموري مرتين. 525 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 قالت إن إمكانيتي هي أن أصبح "عازفة تشيلو". 526 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 حلم تخليت عنه. 527 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 وأنت ظهرت في رؤياي. 528 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 ولا يمكنني الحصول عليك. 529 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 ولا أعرف لماذا ظهرت في رؤياي. 530 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 لأنه من الواضح أنني لم أظهر في رؤياك. 531 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 ماذا؟ 532 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 أظن أنه ربما ظهر شخص آخر في رؤياي. 533 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 آنذاك، توالت المشاهد بسرعة. 534 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 لكن أظن أنه كان يُوجد شخص بجانب منصة التزلج. 535 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 لا أعرف. لا أعرف إن كنت أنت، 536 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 أو إن كنت أضعك في الرؤيا الآن كوسيلة لأبرر مشاعري تجاهك. 537 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 وطبعاً، كان هذا قبل أن أشتري نظارات. 538 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 ماذا لو كنت أنت؟ ماذا يعني ذلك؟ 539 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 لم لا تكون الآلة أكثر دقة؟ 540 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 ولم لا يمكننا أن نرى الرؤى أكثر من مرة؟ 541 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 أخبرتك كلّ ما أعرفه يا "داستي". 542 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 حظاً موفقاً. 543 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 يا سيد "جونسون"، أريد أن أستخدم الآلة. 544 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 "مورفو"؟ هل معك بطاقة أخرى؟ 545 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 من قال إنني بحاجة إلى بطاقة أخرى؟ 546 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 الآلة. هي القائلة. 547 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 أجل، آخر مرة، قالت إنها تحتاج إلى رقم التأمين الاجتماعي 548 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 وبصماتنا. ولم يكن ذلك صحيحاً. أليس كذلك؟ 549 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 ربما لا، لكن هذا لا يعني أنه يمكنك... 550 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 تقول "تابع". اتفقنا؟ 551 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 بعد رؤياي وبعد رؤى الجميع، قالت "تابع". 552 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 فلا بد من وجود وسيلة للمتابعة. لا بد من وجود مرحلة تالية. 553 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}"أدخل البطاقة للبدء" 554 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}حسناً يا "مورفو". نريد المتابعة من فضلك. 555 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 لقد استمتعنا بالرسوم الكرتونية المبهمة، 556 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 لكننا نريد أن نمضي بحياتنا. 557 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 لذا هلّا تتكرمين بإعطائنا بعض الإجابات... 558 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - "داستي"، من فضلك. - هل تسمعينني؟ 559 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 هل تسمعينني يا "مورفو"؟ 560 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}نريد المتابعة الآن من فضلك أيتها الآلة اللعينة الغبية! 561 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 يا قارئة الغيب المتطورة اللعينة! 562 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 "تُرجى مراجعة الدليل" 563 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 ماذا؟ 564 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 أي دليل؟ 565 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 "داستي". ماذا فعلت؟ 566 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 567 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 ترجمة "موريال ضو"