1 00:00:13,347 --> 00:00:14,389 嗯 2 00:00:16,350 --> 00:00:19,019 - 早安 - 嘿,早安 3 00:00:19,603 --> 00:00:21,355 我的口哨聲沒吵醒妳吧? 4 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 有,其實有 5 00:00:26,527 --> 00:00:27,611 但沒關係 6 00:00:28,320 --> 00:00:30,364 - 那是快樂的口哨聲 - 對 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,241 非常快樂的口哨聲 8 00:00:32,908 --> 00:00:36,119 我很高興回到這張床,跟妳睡在一起 9 00:00:41,333 --> 00:00:42,501 其實呢 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,753 我昨晚差點忘了你也睡在這張床上 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,713 接著你開始打呼,我就... 12 00:00:46,713 --> 00:00:48,757 -“他在耶” - 我在喔 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,886 我覺得我們很快就能恢復正常 14 00:00:57,099 --> 00:00:58,934 - 妳有約人嗎? - 沒有 15 00:00:59,601 --> 00:01:03,522 我們就忽略敲門聲 繼續躺在床上,好好恢復正常吧? 16 00:01:03,522 --> 00:01:04,772 好,沒問題 17 00:01:07,651 --> 00:01:09,736 達斯帝、小珊,快給我下來 18 00:01:09,736 --> 00:01:12,197 你們家有大驚喜喔 19 00:01:12,197 --> 00:01:13,532 搞什麼鬼? 20 00:01:13,532 --> 00:01:15,492 看看是誰啊 21 00:01:15,492 --> 00:01:20,455 才剛破鏡重圓的小達赫伯夫妻檔 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,666 天啊,妳真是容光煥發 23 00:01:23,542 --> 00:01:25,085 小娜,妳來這裡做什麼? 24 00:01:25,085 --> 00:01:26,420 你們剛才自己進來嗎? 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,590 抱歉,小達,我應該敲門敲了有一分鐘吧 26 00:01:29,590 --> 00:01:32,885 因為我們等不及想第一個跟你們說... 27 00:01:32,885 --> 00:01:34,928 五、六、七、八 28 00:01:34,928 --> 00:01:38,682 自我探尋結束快樂 今天是你們特別的日子 29 00:01:38,682 --> 00:01:42,019 我們真開心,你們今天又成為一家人 30 00:01:42,019 --> 00:01:45,022 喬吉歐和娜塔莉大大祝賀 31 00:01:45,731 --> 00:01:48,650 我們永遠是你們最好的朋友 32 00:01:49,568 --> 00:01:54,948 我們帶了咖啡和食物來招待你們 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,702 用這種方式開啟一天真是快樂又刺耳 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,704 對,很貼心 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,332 - 只是可能有點早... - 早了幾個小時 36 00:02:03,332 --> 00:02:04,249 因為今天是週末 37 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 別擔心,小珊,我付了他們1.5倍的薪資 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,878 你們想再聽一次那首歌嗎? 39 00:02:08,878 --> 00:02:10,797 我們以後都不用再聽了沒關係 40 00:02:10,797 --> 00:02:12,341 - 五、六、七 - 口香糖 41 00:02:12,341 --> 00:02:15,802 自我探尋結束快樂 今天是你們特別的日子 42 00:02:27,981 --> 00:02:31,318 《命運來敲門》 43 00:02:40,327 --> 00:02:41,328 嘿 44 00:02:42,037 --> 00:02:44,957 - 嘿 - 妳需要借穿內衣褲還是... 45 00:02:45,457 --> 00:02:48,669 不用,我只是在翻你的東西 46 00:02:48,669 --> 00:02:50,212 好喔... 47 00:02:50,212 --> 00:02:53,549 對,我很希望妳趁我睡覺時翻我的東西 48 00:02:53,549 --> 00:02:55,175 妳有發現什麼好東西嗎? 49 00:02:55,175 --> 00:02:59,471 我找到這幾張鹿慶典的門票 有人很可愛地在上面寫了註解 50 00:02:59,471 --> 00:03:01,974 -“跟翠娜第一次約會” - 讚喔 51 00:03:02,975 --> 00:03:06,061 - 記得提醒我別再邀妳來我家過夜 - 我會常來的 52 00:03:06,061 --> 00:03:08,856 我真不敢相信妳爸媽居然答應了 53 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 其實我跟他們說 我要去瑞塔家過夜,所以... 54 00:03:11,942 --> 00:03:14,236 哇,所以妳其實說了個謊 55 00:03:14,236 --> 00:03:15,696 “騙子”又出現了 56 00:03:17,906 --> 00:03:18,907 你怎麼有這個? 57 00:03:18,907 --> 00:03:21,243 那是科頓的卡 58 00:03:23,245 --> 00:03:24,746 對,我在他的皮夾找到的 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,292 我猜他去哈娜的酒吧時,玩過摩爾弗機台 60 00:03:28,292 --> 00:03:30,335 你有打算要告訴我嗎?還是... 61 00:03:30,335 --> 00:03:31,712 抱歉,我有 62 00:03:32,212 --> 00:03:35,549 我原本只是想自己留著 63 00:03:36,049 --> 00:03:38,051 雖然它沒有神奇的魔力,但... 64 00:03:38,051 --> 00:03:39,386 妳沒有看吧? 65 00:03:39,386 --> 00:03:41,513 沒有,為何問? 66 00:03:41,513 --> 00:03:42,806 - 我可以看嗎? - 不行 67 00:03:43,765 --> 00:03:45,726 如果妳想看可以看,但我自己不打算看 68 00:03:45,726 --> 00:03:47,311 我寧可想像他的潛力 69 00:03:47,311 --> 00:03:50,522 也不要去看機台給的答案 因為他永遠做不到了,妳懂吧? 70 00:03:51,106 --> 00:03:53,400 這樣比較有想像空間 71 00:03:55,027 --> 00:03:56,361 聽起來很神經吧? 72 00:03:56,361 --> 00:03:58,530 不,不會很神經 73 00:03:59,531 --> 00:04:02,993 在鹿慶典門票寫 “跟翠娜第一次約會”才叫神經 74 00:04:02,993 --> 00:04:04,077 好喔 75 00:04:06,079 --> 00:04:07,664 我喜歡跟你待在這裡 76 00:04:10,334 --> 00:04:14,505 我家亂糟糟的,你家好平靜又安穩 77 00:04:15,255 --> 00:04:16,589 開什麼玩笑? 78 00:04:19,091 --> 00:04:21,053 怎麼了?你是因為比賽在吼嗎? 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,931 - 什麼比賽? - 我哪知道?運動比賽吧 80 00:04:27,309 --> 00:04:30,020 我被溜冰場開除了,又一次 81 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 - 什麼?為什麼? - 我不知道 82 00:04:32,689 --> 00:04:35,859 崔佛說我不是團隊的必要人物 83 00:04:36,735 --> 00:04:39,071 - 崔佛開除你? - 該死的崔佛,他真的很白痴 84 00:04:39,071 --> 00:04:40,405 沒事啦 85 00:04:41,323 --> 00:04:42,616 我去找別的工作 86 00:04:42,616 --> 00:04:47,788 我只是得再去輪最後一次班,順便領薪水 87 00:04:48,455 --> 00:04:53,836 或許最後再聞一次冰的味道 88 00:05:00,634 --> 00:05:04,346 跟我們說說自我探尋的經過 89 00:05:04,346 --> 00:05:08,016 你們對人生和愛有何見解? 你們有比以前幸福快樂嗎? 90 00:05:08,016 --> 00:05:11,103 這個嘛,真要說的話 幸福快樂是什麼意思呢? 91 00:05:11,103 --> 00:05:13,689 但我回答一下,沒錯 92 00:05:14,439 --> 00:05:16,233 對,我們比以前幸福快樂 93 00:05:16,733 --> 00:05:19,278 - 卡珊,妳說對吧? - 我覺得沒錯 94 00:05:20,070 --> 00:05:23,574 對,我覺得我在分居期間受益良多 95 00:05:23,574 --> 00:05:26,702 我自己去飯店住了一晚 96 00:05:26,702 --> 00:05:28,453 還趕上讀書的進度 97 00:05:28,453 --> 00:05:29,580 太棒了 98 00:05:29,580 --> 00:05:32,541 我和老朋友們重聚,還認識了一位新朋友 99 00:05:32,541 --> 00:05:33,917 小珊,太棒了 100 00:05:34,501 --> 00:05:37,671 這些都是妳和達斯帝在一起的時候 沒辦法做的事情嗎? 101 00:05:41,383 --> 00:05:42,384 我... 102 00:05:42,384 --> 00:05:46,597 我不覺得之前沒辦法做,不,我... 103 00:05:47,222 --> 00:05:49,600 我只是覺得這段自我探尋 104 00:05:49,600 --> 00:05:52,477 讓我好好思考自己要的是什麼 105 00:05:52,477 --> 00:05:56,106 這當然是我重回職場的原因 106 00:05:56,106 --> 00:05:57,482 這樣我就能自己賺錢 107 00:05:57,482 --> 00:06:00,194 我們也很幸運能有妳加入大家庭 108 00:06:00,194 --> 00:06:02,654 - 謝謝 - 我一直忘記妳現在是服務生 109 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 其實我是上層管理人員,所以... 110 00:06:05,032 --> 00:06:06,491 真厲害 111 00:06:06,491 --> 00:06:08,577 等你看到那台 112 00:06:08,577 --> 00:06:10,454 卡珊和喬吉歐合作完成的花車 113 00:06:10,454 --> 00:06:12,039 店裡要參加返鹿日遊行,真的是... 114 00:06:12,039 --> 00:06:14,750 沒錯,小珊是我的顧問 115 00:06:14,750 --> 00:06:16,251 我的助理船長 116 00:06:16,251 --> 00:06:18,462 是我的眼、耳和右手 117 00:06:18,462 --> 00:06:20,589 好吧,如果妳要當喬吉歐的右手 118 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 妳肯定會忙到不行 119 00:06:25,052 --> 00:06:27,721 我是在拿他常打手槍開玩笑 120 00:06:30,891 --> 00:06:34,978 總之,達斯帝,你也做了很多事 121 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 - 我重新發現自己對天文學的熱愛 - 你也跟別人約會了 122 00:06:41,735 --> 00:06:43,320 我原本只跟一個女人交往過 123 00:06:43,820 --> 00:06:45,489 現在有兩個了 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,283 但沒上床,我跟妳有上床,但不是... 125 00:06:49,284 --> 00:06:52,329 而且我接生了一窩小狗 126 00:06:52,329 --> 00:06:53,372 不會吧 127 00:06:53,372 --> 00:06:54,831 對,他接生了...只有兩隻... 128 00:06:54,831 --> 00:06:57,084 - 是兩隻,不是一窩 - 對,不是一窩 129 00:06:57,084 --> 00:06:58,794 但很手忙腳亂 130 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 好酷 131 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 看來五週半也不算長,對吧? 132 00:07:07,761 --> 00:07:09,054 不到兩個月 133 00:07:09,054 --> 00:07:10,931 原本不是說六週嗎? 134 00:07:10,931 --> 00:07:12,599 原本是六週沒錯 135 00:07:12,599 --> 00:07:15,853 但我們真的等不及要跟彼此團聚 136 00:07:15,853 --> 00:07:17,354 所以... 137 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 那愛麗絲呢? 138 00:07:19,356 --> 00:07:22,192 小達,你跟她說的時候,她有哭嗎? 139 00:07:22,192 --> 00:07:24,736 還是她有試圖色誘你最後一次? 140 00:07:24,736 --> 00:07:28,073 其實我沒有跟她說 141 00:07:28,073 --> 00:07:31,034 因為其實也沒什麼好說的 142 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 抱歉,我想問一下目前的狀況 143 00:07:35,163 --> 00:07:36,999 你跟愛麗絲還在交往嗎? 144 00:07:36,999 --> 00:07:41,003 不,天啊,沒有,不,當然沒有... 145 00:07:41,003 --> 00:07:43,547 不,我想我的意思是... 146 00:07:44,214 --> 00:07:45,924 我們沒有正式交往 147 00:07:45,924 --> 00:07:50,596 所以正式分手感覺很蠢 148 00:07:52,055 --> 00:07:53,223 達斯帝,所以你還沒跟她說? 149 00:07:53,223 --> 00:07:55,601 我哪有時間跟她說?我一直跟妳在一起 150 00:07:55,601 --> 00:07:59,271 對,小達,但你得告訴她 別逼我親自出馬 151 00:07:59,271 --> 00:08:01,690 喬吉歐,不行,她會試圖色誘你 152 00:08:01,690 --> 00:08:03,692 寶貝,她對我毫無吸引力 153 00:08:03,692 --> 00:08:06,111 不,我會去跟她說 154 00:08:07,446 --> 00:08:11,116 我是覺得到了這個階段 她可能也意識到結束了吧 155 00:08:11,116 --> 00:08:13,994 但我會去說,我會跟她說 156 00:08:15,204 --> 00:08:16,872 (鹿原溜冰場) 157 00:08:18,165 --> 00:08:20,292 喂,崔佛,你少在那邊耍賤 158 00:08:21,585 --> 00:08:24,338 哇,妳一進來就很火爆 跟我們討論的不一樣 159 00:08:24,338 --> 00:08:25,464 不過,嘿,崔佛 160 00:08:26,673 --> 00:08:27,799 近來可好? 161 00:08:27,799 --> 00:08:29,009 我好得很 162 00:08:29,510 --> 00:08:31,762 除了有人在我看書的時候試圖攻擊我 163 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 你才沒在看書,你在滑手機 你這個裝模作樣的浮誇男 164 00:08:34,597 --> 00:08:36,225 好,我們別這樣 165 00:08:36,225 --> 00:08:38,852 崔佛,兄弟,很抱歉我沒回覆你的簡訊 166 00:08:38,852 --> 00:08:40,270 你沒回嗎? 167 00:08:40,270 --> 00:08:42,856 我覺得那樣挺幼稚的 168 00:08:42,856 --> 00:08:45,317 哇,看看誰學會“幼稚”這個詞了? 169 00:08:45,317 --> 00:08:47,528 好,但你也不必因為這樣開除我爸 170 00:08:47,528 --> 00:08:48,612 - 對啊 - 雅各 171 00:08:48,612 --> 00:08:50,822 開除你爸跟你完全無關 172 00:08:51,323 --> 00:08:53,200 是因為他每天早上都擅闖溜冰場 173 00:08:53,825 --> 00:08:56,411 什麼?他幹嘛擅闖? 174 00:08:57,204 --> 00:08:58,789 練習花式滑冰 175 00:08:59,790 --> 00:09:01,166 好,抱歉,你說什麼? 176 00:09:01,166 --> 00:09:02,668 雅各,你還覺得騙子是我? 177 00:09:03,460 --> 00:09:06,046 不,他或許沒說謊 178 00:09:07,464 --> 00:09:09,883 我爸年輕的時候想當花式滑冰選手 179 00:09:10,926 --> 00:09:12,845 但他很害怕,不敢告訴他爸爸 180 00:09:14,012 --> 00:09:15,806 大男人主義真是根深蒂固 181 00:09:15,806 --> 00:09:17,599 我現在可以扁他嗎?拜託 182 00:09:17,599 --> 00:09:21,687 崔佛,我真的需要你幫我一個忙,拜託 183 00:09:25,148 --> 00:09:27,776 爸,過來,我有幾個好消息 184 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 你替我討回工作了嗎? 185 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 - 你讓他誤會了啦 - 對,不是 186 00:09:31,321 --> 00:09:33,532 顯然你違反了每一條 187 00:09:33,532 --> 00:09:34,950 記載在鹿原溜冰守則的規矩 188 00:09:34,950 --> 00:09:38,787 擅闖溜冰場、私自使用溜冰場 私自使用洗冰車 189 00:09:38,787 --> 00:09:41,081 而且他們還因為你的行為 而增加了幾項新規則 190 00:09:41,081 --> 00:09:42,583 比方說禁止私自使用廣播系統 191 00:09:42,583 --> 00:09:45,043 我喜歡在練習的時候播仙妮亞唐恩的歌 192 00:09:45,043 --> 00:09:47,379 而且我覺得不會有人討厭她的歌 193 00:09:47,379 --> 00:09:49,965 - 她的確是凡間的天使 - 妳知道她是加拿大人吧? 194 00:09:49,965 --> 00:09:51,175 我當然知道 195 00:09:51,175 --> 00:09:53,051 好,你的工作是討不回來了 196 00:09:53,051 --> 00:09:56,930 但我說服崔佛 給你一些免費練習滑冰的時間 197 00:09:57,514 --> 00:09:59,057 你有沒有帶溜冰鞋? 198 00:09:59,057 --> 00:10:00,392 我有沒有帶溜冰鞋? 199 00:10:01,435 --> 00:10:02,352 我不知道耶 200 00:10:02,352 --> 00:10:05,063 艾維斯史托伊科有在長野奧運摘銀嗎? 201 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 有,他有 202 00:10:12,905 --> 00:10:13,906 (親愛伊琪) 203 00:10:13,906 --> 00:10:15,449 遊行從強森雜貨店開始 204 00:10:15,449 --> 00:10:19,661 然後沿著大街走到喬吉歐餐館 205 00:10:19,661 --> 00:10:22,998 慶祝活動由鹿原高中樂儀隊帶頭 206 00:10:22,998 --> 00:10:26,001 最後當然會以鹿來結尾 207 00:10:26,752 --> 00:10:27,836 有問題嗎? 208 00:10:27,836 --> 00:10:29,922 有,為什麼會取名為“返鹿日”? 209 00:10:29,922 --> 00:10:33,467 而且為什麼要辦遊行?到底為什麼? 210 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 哈娜,妳好壞 211 00:10:36,637 --> 00:10:38,722 新來到鎮上的人可能不知道 212 00:10:38,722 --> 00:10:41,308 返鹿日遊行是我們珍視的傳統 213 00:10:41,808 --> 00:10:45,562 在地店家會爭取“最美花車”的大獎 214 00:10:45,562 --> 00:10:47,189 最美花車讚啦 215 00:10:47,189 --> 00:10:50,275 記得投票,今年很多人卯足全力,好嗎? 216 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 所以你們要去投票 217 00:10:51,610 --> 00:10:54,738 這和聖誕老人遊行沒兩樣 但壓軸的不是聖誕老人 218 00:10:54,738 --> 00:10:59,159 而是一群溜直排輪的獵人拉著雪橇上的鹿 219 00:10:59,159 --> 00:11:00,410 沒錯 220 00:11:00,410 --> 00:11:03,247 而且鹿會對著小朋友撒糖果雨 221 00:11:03,247 --> 00:11:05,457 我們稱之為“鹿雨” 222 00:11:05,457 --> 00:11:08,710 對,好喔,這完全說得通 223 00:11:08,710 --> 00:11:10,546 但我要再問一次,到底為什麼? 224 00:11:10,546 --> 00:11:12,047 為什麼? 225 00:11:12,047 --> 00:11:14,591 妳就只會問這個問題嗎? 226 00:11:14,591 --> 00:11:17,344 別人同樣也能問妳為什麼來這座小鎮 227 00:11:17,344 --> 00:11:20,973 或是妳為什麼知道摩爾弗的事情卻不說 228 00:11:20,973 --> 00:11:25,102 又或者是妳為什麼誘惑我們這位 受人敬愛的純潔神父? 229 00:11:26,645 --> 00:11:28,272 看來大家都知道了 230 00:11:28,272 --> 00:11:30,357 是啊,誰知道在全鎮都去看的 231 00:11:30,357 --> 00:11:32,192 摔角比賽熱吻,會讓我們露餡? 232 00:11:33,068 --> 00:11:34,528 哈娜,別理她 233 00:11:34,528 --> 00:11:37,656 她只是嫉妒別人有性生活 234 00:11:37,656 --> 00:11:40,117 很酸喔 235 00:11:40,117 --> 00:11:42,494 在鹿原鎮剛建立的時候 236 00:11:42,494 --> 00:11:45,706 返鹿日代表獵鹿季的開始 237 00:11:45,706 --> 00:11:50,878 但既然這裡已經沒有鹿了 現在就沒那層意義了 238 00:11:51,712 --> 00:11:54,381 沒錯,而我當然會再一次 239 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 在遊行的尾端扮演名義上的鹿 240 00:11:58,510 --> 00:11:59,803 討厭啦 241 00:12:00,971 --> 00:12:03,891 席拉,說不定明年就換妳了,對吧? 242 00:12:20,574 --> 00:12:22,242 - 達斯帝 - 嘿 243 00:12:22,242 --> 00:12:25,704 - 嘿,你在幹嘛? - 我只是在檢查雨刷 244 00:12:25,704 --> 00:12:26,914 冬天要來了 245 00:12:26,914 --> 00:12:28,832 不知道...這副雨刷能不能刷掉雪? 246 00:12:28,832 --> 00:12:30,542 - 雪量不會太多 - 那是什麼? 247 00:12:30,542 --> 00:12:33,795 - 我想應該是垃圾信或... - 好,那給我吧 248 00:12:33,795 --> 00:12:35,964 - 妳不必看 - 不行,給我 249 00:12:40,552 --> 00:12:41,845 對,好吧 250 00:12:47,184 --> 00:12:48,727 “謝謝妳這麼好” 251 00:12:48,727 --> 00:12:50,145 這是感謝卡嗎? 252 00:12:50,145 --> 00:12:52,856 - 若妳願意聽,我可以簡單說一下... - 不用...我用看的就行 253 00:12:53,524 --> 00:12:56,109 “親愛的愛麗絲,謝謝妳對我的厚愛 254 00:12:56,109 --> 00:12:59,613 我很開心能和妳去約會 也聊天聊得很開心 255 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 甚至還有一些親密的時刻” 256 00:13:00,906 --> 00:13:03,784 {\an8}不好意思,你要用一張 該死的感謝卡跟我分手嗎? 257 00:13:03,784 --> 00:13:05,702 我很抱歉,好嗎? 258 00:13:05,702 --> 00:13:07,996 我考慮過要用慰問卡,但感覺很突兀 259 00:13:08,705 --> 00:13:10,165 而且我真的想謝謝妳 260 00:13:10,165 --> 00:13:12,417 因為我真的很喜歡我們相處的甜蜜時光 261 00:13:12,417 --> 00:13:13,502 我只是... 262 00:13:16,296 --> 00:13:17,339 我有家室 263 00:13:19,341 --> 00:13:20,717 對,我知道 264 00:13:22,094 --> 00:13:24,513 我也知道你和卡珊打算復合 265 00:13:24,513 --> 00:13:27,850 我只是...我不曉得,這太不合理了 266 00:13:27,850 --> 00:13:29,226 對,我知道 267 00:13:29,226 --> 00:13:31,103 - 整個狀況讓人很困惑 - 不是 268 00:13:31,103 --> 00:13:35,941 不,不合理的原因是你出現在我的幻象裡 269 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 - 什麼? - 達斯帝,你出現在我的幻象,好嗎? 270 00:13:40,195 --> 00:13:42,906 對,動畫版小小的你 和動畫版小小的我在一起 271 00:13:42,906 --> 00:13:45,659 - 妳之前怎麼沒跟我說? - 因為我不想嚇到你 272 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 初次約會講這個很奇怪 273 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 對,現在講就不怪了 274 00:13:51,832 --> 00:13:55,419 聽著,你一直說你跟卡珊是暫時分開 275 00:13:55,419 --> 00:13:56,503 但後來... 276 00:13:57,671 --> 00:14:00,257 我不曉得,我覺得我們真的心有靈犀 277 00:14:00,257 --> 00:14:02,467 而且我們相處得很自然 278 00:14:02,467 --> 00:14:07,347 當然,我抱有期待 279 00:14:08,599 --> 00:14:09,766 我不曉得 280 00:14:09,766 --> 00:14:12,394 現在你要結束這一切,而且是提早喊停 281 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 我也不知道,我覺得自己好傻 282 00:14:14,313 --> 00:14:16,481 居然以為我們的感情不僅如此 283 00:14:19,443 --> 00:14:20,694 幻象出現什麼? 284 00:14:21,486 --> 00:14:23,030 知道又能怎樣? 285 00:14:24,615 --> 00:14:26,033 反正你跟卡珊復合了,不是嗎? 286 00:14:28,827 --> 00:14:30,287 那我說了會有差嗎? 287 00:14:32,789 --> 00:14:34,208 我要走了 288 00:14:35,334 --> 00:14:37,252 等等,愛麗絲,妳可以等一下嗎? 289 00:14:37,252 --> 00:14:39,046 不行,今天下午有遊行 290 00:14:39,046 --> 00:14:41,590 樂儀隊可不會自己準備好 291 00:14:41,590 --> 00:14:42,925 其實應該會,但是... 292 00:14:42,925 --> 00:14:46,220 - 愛麗絲,我可以說句話嗎? - 你再寫張卡片給我就好 293 00:14:59,858 --> 00:15:00,984 天啊 294 00:15:05,906 --> 00:15:08,909 - 他把那些都藏在置物櫃? - 太多流蘇了吧 295 00:15:12,329 --> 00:15:14,248 我會替他感到緊張是正常的嗎? 296 00:15:14,248 --> 00:15:15,874 再正常不過,我快緊張到吐了 297 00:15:15,874 --> 00:15:18,001 對,有其父必有其子 298 00:15:55,080 --> 00:15:56,206 讚啦 299 00:15:56,206 --> 00:15:58,083 好耶,柯瓦克先生 300 00:16:01,795 --> 00:16:02,880 他行的 301 00:16:09,970 --> 00:16:11,680 - 不,他要跳起來嗎? - 哇 302 00:16:22,399 --> 00:16:23,650 太強了 303 00:16:24,776 --> 00:16:28,155 太讚了吧,而且仙妮亞的歌真的很好聽 304 00:16:28,155 --> 00:16:29,907 天啊,有些老歌真的是... 305 00:16:33,702 --> 00:16:34,703 怎麼了?妳沒事吧? 306 00:16:35,829 --> 00:16:36,955 他很棒,對嗎? 307 00:16:36,955 --> 00:16:38,207 對,我知道 308 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 看看他,他好開心 309 00:16:40,083 --> 00:16:44,004 就像我爸之前騎滑板車的樣子 他那時還沒對機台執迷不悟 310 00:16:44,796 --> 00:16:46,089 我以前有個開心的爸爸 311 00:16:46,965 --> 00:16:48,634 現在我有的是... 312 00:16:48,634 --> 00:16:51,845 - 悲傷的爸爸? - 對,悲傷的爸爸 313 00:16:52,471 --> 00:16:55,390 我的父母都對幻象沈迷不已 314 00:16:55,390 --> 00:16:58,477 現在他們想表現出開心的樣子 心裡卻很抗拒 315 00:16:59,144 --> 00:17:02,231 我家最近的情況真的很不順 316 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 妳偶爾可以跟我待在一起 317 00:17:05,483 --> 00:17:07,611 如果妳能一直想出合理藉口的話 318 00:17:09,988 --> 00:17:14,367 這就是問題所在 我每分每秒都想跟你在一起 319 00:17:16,787 --> 00:17:18,539 天啊,好喔 320 00:17:19,830 --> 00:17:21,834 太超過了,我說得太過火了 321 00:17:21,834 --> 00:17:23,752 - 抱歉 - 不會... 322 00:17:23,752 --> 00:17:25,127 我懂 323 00:17:26,046 --> 00:17:30,133 我很高興我最近跟我爸 感情變得好多了,但是... 324 00:17:32,594 --> 00:17:35,639 若有妳在場,我覺得我會自在許多 325 00:17:38,642 --> 00:17:40,310 那我們要同居了嗎? 326 00:17:41,895 --> 00:17:42,896 說不定可以 327 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 - 給妳 - 先生,你給我鑰匙嗎? 328 00:17:51,738 --> 00:17:54,700 這...對,那把其實是信箱鑰匙 329 00:17:54,700 --> 00:17:56,410 這只是象徵意義的鑰匙 330 00:17:56,410 --> 00:17:58,537 老實說,我家根本沒在鎖門 331 00:17:58,537 --> 00:17:59,955 你確定嗎? 332 00:17:59,955 --> 00:18:01,331 一點也不確定 333 00:18:01,331 --> 00:18:04,001 其實我覺得這樣可能違法 畢竟我們都未成年 334 00:18:04,001 --> 00:18:05,085 不過... 335 00:18:05,586 --> 00:18:08,338 我不曉得,我們這陣子可以試試看 如果妳爸媽同意的話 336 00:18:08,922 --> 00:18:12,176 我覺得他們非答應不可 畢竟他們害我那麼難過 337 00:18:12,176 --> 00:18:13,969 但我會在返鹿日問問看 338 00:18:14,636 --> 00:18:15,721 好啊 339 00:18:17,639 --> 00:18:19,474 欸,你們倆剛才有在看嗎? 340 00:18:19,474 --> 00:18:21,560 糟糕,爸,你沒事吧? 341 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 - 好耶,達哥,你來得正好 - 可惡... 342 00:18:44,458 --> 00:18:48,003 你得在喬吉歐餐館的花車上路前 來看看它的英姿 343 00:18:48,003 --> 00:18:49,087 你看 344 00:18:50,506 --> 00:18:51,757 我的乖乖老天爺啊 345 00:18:55,344 --> 00:18:56,386 嘿,你覺得怎麼樣? 346 00:18:56,887 --> 00:18:58,430 挺吸睛的吧? 347 00:18:58,430 --> 00:19:01,433 老實說,這是我看過最驚人的景象 348 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 是我 349 00:19:02,976 --> 00:19:04,061 看得出來 350 00:19:04,061 --> 00:19:05,938 你們確定要放假人嗎? 351 00:19:05,938 --> 00:19:07,606 假人是我的主意 352 00:19:07,606 --> 00:19:11,360 我在長腿老爹的結束營業拍賣買到的 353 00:19:11,360 --> 00:19:16,114 他們專門做男裝給長腿短身的人穿 354 00:19:16,114 --> 00:19:18,951 對,我原本想說可以放在窗台 355 00:19:18,951 --> 00:19:20,369 就能嚇跑不速之客 356 00:19:20,369 --> 00:19:23,163 但後來我一直忘記我把它們放在哪裡 357 00:19:23,163 --> 00:19:25,415 然後就一直被嚇到 358 00:19:25,415 --> 00:19:27,960 所以剛好可以拿來放在遊行花車上 359 00:19:27,960 --> 00:19:30,045 - 達哥,你覺得應該把假人拿掉嗎? - 當然 360 00:19:30,045 --> 00:19:32,297 我覺得最好是趕快抬出去 361 00:19:32,297 --> 00:19:33,465 看起來超邪門的 362 00:19:33,465 --> 00:19:35,717 其實達斯帝或許說得對 363 00:19:35,717 --> 00:19:39,555 我們會在花車的最高處唱萊奇基小子的歌 364 00:19:40,430 --> 00:19:42,099 這樣或許會太花俏 365 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 我等不及要欣賞了 366 00:19:43,225 --> 00:19:45,060 妳會是義大利麵堆的女王 367 00:19:47,312 --> 00:19:48,522 是啊 368 00:19:48,522 --> 00:19:51,984 對,你也知道行銷喬吉歐餐館 是我工作的一部分 369 00:19:51,984 --> 00:19:52,943 對 370 00:19:54,862 --> 00:19:56,530 所以,沒錯,我覺得這會讓大家提起興趣 371 00:19:56,530 --> 00:19:59,157 是啊,無論是什麼方式 都會讓人難以忘懷 372 00:20:00,200 --> 00:20:02,661 好,達哥,我們要把假人移開 373 00:20:02,661 --> 00:20:04,580 - 好主意 - 來幫我 374 00:20:04,580 --> 00:20:06,665 這些假人很難搬,來幫我搬一下 375 00:20:06,665 --> 00:20:08,876 嘿,我們去練歌 376 00:20:08,876 --> 00:20:11,378 我們應該能做出近乎完美的扭臀動作 377 00:20:11,378 --> 00:20:14,590 - 好,就這麼辦 - 對吧?好 378 00:20:15,966 --> 00:20:17,718 你會不會很痛? 379 00:20:17,718 --> 00:20:19,761 不會,其實一點也不痛 380 00:20:19,761 --> 00:20:22,306 只要保持不動,也別碰它就好 381 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 爸,你記得伍茲醫生吧? 382 00:20:24,391 --> 00:20:26,518 她是醫生,你曾邀她去約會 383 00:20:26,518 --> 00:20:28,020 但她有緊急病患,所以趕不及 384 00:20:28,020 --> 00:20:30,480 但你後來就沒再約她了,記得吧? 385 00:20:31,148 --> 00:20:33,150 雅各,我以為你去幫我叫計程車 386 00:20:33,650 --> 00:20:37,404 沒必要讓伍茲醫生在百忙之中特地跑一趟 387 00:20:37,404 --> 00:20:39,948 沒事啦,我原本只是在動手術而已 388 00:20:39,948 --> 00:20:41,033 真的假的? 389 00:20:41,033 --> 00:20:43,410 妳沒有把病患放著不管吧? 390 00:20:43,410 --> 00:20:45,787 沒有,天啊,沒有啦 391 00:20:45,787 --> 00:20:47,414 是我去動手術 392 00:20:47,414 --> 00:20:49,333 只是腳趾嵌甲而已,隨時都能回去處理 393 00:20:49,333 --> 00:20:52,628 總之呢,我來看看你的手腕 394 00:20:53,962 --> 00:20:57,299 說來好笑,我做完一整套花式滑冰的動作 395 00:20:57,299 --> 00:20:58,967 全程都沒跌倒 396 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 但最後卻有一塊沒處理好的的冰害我摔倒 397 00:21:03,514 --> 00:21:05,224 他們應該開除那個洗冰車司機 398 00:21:08,894 --> 00:21:09,978 哇 399 00:21:09,978 --> 00:21:11,897 幽默風趣,而且會滑冰? 400 00:21:11,897 --> 00:21:13,815 這樣的人很少見 401 00:21:13,815 --> 00:21:16,693 - 是嗎? - 總之我想應該沒斷 402 00:21:17,194 --> 00:21:19,696 不過就算有斷,你也會恢復得很快 403 00:21:19,696 --> 00:21:24,284 因為就我看來,你真的很強壯 404 00:21:25,118 --> 00:21:28,455 太好了,因為如果我需要打石膏 405 00:21:28,455 --> 00:21:30,499 就得去找一個沒那麼... 406 00:21:32,417 --> 00:21:35,295 - 讓我分心的醫生 - 好,我們可以走了,對吧? 407 00:21:35,295 --> 00:21:36,839 爸,我們在返鹿日見,行嗎? 408 00:21:36,839 --> 00:21:38,131 沒問題,兒子 409 00:21:38,882 --> 00:21:39,925 好 410 00:21:39,925 --> 00:21:41,593 我摸這裡會痛嗎? 411 00:21:42,761 --> 00:21:45,889 那是我的胸肌,我沒撞到那邊 412 00:21:45,889 --> 00:21:49,643 所以...不會痛 413 00:21:51,353 --> 00:21:55,899 達哥,兄弟,我覺得幾乎都是我在出力 414 00:21:55,899 --> 00:21:58,235 如果你覺得太重也沒關係 415 00:21:58,235 --> 00:22:00,279 不,不會太重,只是很詭異而已 416 00:22:00,279 --> 00:22:02,906 達哥,你要找到重心 417 00:22:02,906 --> 00:22:04,700 可以抓胯下的地方 418 00:22:04,700 --> 00:22:07,703 對...其實呢,我覺得可能真的太重 419 00:22:08,287 --> 00:22:10,622 而且我突然想到我有別的事要做 420 00:22:10,622 --> 00:22:13,876 所以我得把這醜不拉嘰的 巨大假人放在這裡一會兒 421 00:22:13,876 --> 00:22:16,795 等等,你說什麼?有什麼比這個更重要? 422 00:22:16,795 --> 00:22:19,131 只是有一件學校的事得去處理 423 00:22:19,715 --> 00:22:21,508 {\an8}等等,跟愛麗絲有關嗎? 424 00:22:21,508 --> 00:22:23,844 - 你跟她提分手了沒? - 提了 425 00:22:23,844 --> 00:22:25,637 對,但我得再去問她一件事 426 00:22:25,637 --> 00:22:27,890 兄弟,不可以,你現在跟小珊復合了 427 00:22:27,890 --> 00:22:29,433 我們已經替你們唱慶祝歌了 428 00:22:29,433 --> 00:22:31,560 是啊,但我得去跟她聊一下 429 00:22:31,560 --> 00:22:33,353 兄弟,我不准你去 430 00:22:33,353 --> 00:22:34,688 喬吉歐,讓我過 431 00:22:34,688 --> 00:22:36,190 小達,我不會讓你過 432 00:22:36,190 --> 00:22:37,983 不行,小達,住手 433 00:22:37,983 --> 00:22:40,944 - 喬吉歐,別擋路 - 不要 434 00:22:40,944 --> 00:22:42,654 小達,不要打假人 435 00:22:42,654 --> 00:22:44,573 - 好了,兄弟,不要... - 反正也不會更醜了 436 00:22:44,573 --> 00:22:45,532 住手,別這樣 437 00:22:45,532 --> 00:22:48,410 把小娜的詭異性愛假人拿開 438 00:22:48,410 --> 00:22:51,663 - 小達,不准你這樣說 - 我要敲爛它的頭 439 00:22:51,663 --> 00:22:53,540 不行,兄弟,我不准你去跟她講話 440 00:22:56,335 --> 00:22:57,336 我出現在她的幻象裡 441 00:22:58,212 --> 00:22:59,880 - 等等,真的嗎? - 真的 442 00:22:59,880 --> 00:23:01,673 - 你當時在幹嘛? - 不知道,她不跟我講 443 00:23:01,673 --> 00:23:03,342 我就是想問她這個 444 00:23:04,259 --> 00:23:07,137 {\an8}聽著,我想跟卡珊恢復正常 但這件事一直掛在我心上 445 00:23:07,137 --> 00:23:10,140 或許真的有蹊蹺,或是有什麼機會 446 00:23:10,807 --> 00:23:14,144 也許跟卡珊在一起的這段時間 我一直錯失了什麼 447 00:23:14,144 --> 00:23:16,104 而我根本不知道我錯失了那些 448 00:23:16,104 --> 00:23:18,023 像什麼?你說來聽聽 449 00:23:19,608 --> 00:23:21,109 我不知道 450 00:23:22,736 --> 00:23:23,820 我跟愛麗絲處得很輕鬆 451 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 我們相處的時候總是笑個不停 452 00:23:27,491 --> 00:23:28,867 {\an8}而且她可以很隨性 453 00:23:29,826 --> 00:23:32,496 {\an8}我喜歡跟她在一起的我 454 00:23:33,330 --> 00:23:34,915 我知道那種感覺會消逝 455 00:23:34,915 --> 00:23:38,961 我不是...不該這樣比較 因為這段感情是新的 456 00:23:38,961 --> 00:23:42,005 我知道,我也知道自己應該要轉身就走 457 00:23:43,173 --> 00:23:44,883 - 但是... - 你在她的幻象裡 458 00:23:45,843 --> 00:23:49,012 這很奇怪,因為多數的幻象 459 00:23:49,012 --> 00:23:51,390 都和人的過去或現在有關 460 00:23:51,390 --> 00:23:54,643 但你出現在愛麗絲的幻象時 你們根本還不熟 461 00:23:54,643 --> 00:23:58,355 所以這幻象就像在預示未來 462 00:23:59,398 --> 00:24:01,191 這說法也太有說服力了吧 463 00:24:02,401 --> 00:24:03,527 但這代表什麼? 464 00:24:03,527 --> 00:24:05,487 兄弟,我不知道 465 00:24:06,738 --> 00:24:09,950 {\an8}但若換成是我,我會想弄清楚 466 00:24:20,002 --> 00:24:22,004 我... 467 00:24:22,004 --> 00:24:23,172 - 好 - 好,開始囉 468 00:24:23,172 --> 00:24:24,965 - 五、六、七... - 五、六、七、八... 469 00:24:24,965 --> 00:24:29,636 我排隊排了好久,整個手足無措 470 00:24:29,636 --> 00:24:33,682 沒有你的愛,我手足無措 471 00:24:33,682 --> 00:24:35,726 - 好 - 太讚了吧 472 00:24:35,726 --> 00:24:37,186 好,然後我們就說 473 00:24:37,186 --> 00:24:39,771 “在喬吉歐餐館,你永遠不必排隊 474 00:24:39,771 --> 00:24:43,066 - 因為我們馬上為您服務” - 我們馬上... 475 00:24:43,066 --> 00:24:45,819 對,太完美了,而且是真的 476 00:24:46,486 --> 00:24:48,238 - 我其實不確定 - 什麼? 477 00:24:48,238 --> 00:24:50,574 天啊,我媽也會在場,她會毒舌批評我 478 00:24:50,574 --> 00:24:52,451 誰管她啊? 479 00:24:52,451 --> 00:24:54,536 妳前一次跟妳媽說話是什麼時候? 480 00:24:54,536 --> 00:24:56,747 - 有一陣子了 - 對,就是說嘛 481 00:24:56,747 --> 00:25:00,292 因為妳跟她斷絕關係了,這是好事 482 00:25:00,292 --> 00:25:02,336 妳為什麼還在質疑自己? 483 00:25:02,836 --> 00:25:03,837 我不知道 484 00:25:04,963 --> 00:25:07,508 因為達斯帝說了那句話 485 00:25:07,508 --> 00:25:09,510 “哇,妳會是義大利麵女王” 486 00:25:10,219 --> 00:25:11,220 是怎樣? 487 00:25:11,220 --> 00:25:13,722 -“貴族”是這個意思嗎? - 別管他說什麼 488 00:25:13,722 --> 00:25:14,890 但我無法不管 489 00:25:15,516 --> 00:25:16,517 我不會不管 490 00:25:20,229 --> 00:25:24,858 我知道那只是開玩笑 但真的開太多玩笑了 491 00:25:24,858 --> 00:25:26,109 是啊 492 00:25:26,693 --> 00:25:29,571 就是...每當某件事讓我很興奮 493 00:25:29,571 --> 00:25:31,073 無論是大事或小事 494 00:25:31,573 --> 00:25:34,868 他就是非得尖酸刻薄一番才行 495 00:25:35,369 --> 00:25:38,664 無論是那首歌 或是我在喬吉歐餐館找到工作 496 00:25:38,664 --> 00:25:41,792 - 又或是我的潛力基金,還有... - 還有說書人聚會 497 00:25:41,792 --> 00:25:43,752 還有說書人聚會,對 498 00:25:44,628 --> 00:25:45,838 這些事情累積起來 499 00:25:47,047 --> 00:25:50,425 和一個人年復一年地在一起 500 00:25:51,093 --> 00:25:53,679 這些不滿會累積起來 501 00:25:56,974 --> 00:26:00,102 沒錯,我跟我媽斷絕了關係 502 00:26:00,102 --> 00:26:03,480 但我的幻象也有另一部分 503 00:26:04,815 --> 00:26:08,277 無論我多麼努力忽視 我的腦中總是有另一股聲音 504 00:26:08,277 --> 00:26:12,447 有時候那讓我覺得自己很渺小 505 00:26:13,615 --> 00:26:15,367 那股聲音是愛爾蘭腔嗎? 506 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 愛麗絲,我們得談一談 507 00:26:29,840 --> 00:26:32,384 - 好,我正在彩排,所以... - 那是妳的毛帽嗎? 508 00:26:33,385 --> 00:26:35,262 我頭上的毛帽是不是我的?當然啊 509 00:26:35,262 --> 00:26:37,139 你就是想問我這個? 510 00:26:37,139 --> 00:26:39,433 不,我必須知道妳的幻象是什麼 511 00:26:40,017 --> 00:26:42,102 - 達斯帝 - 之後我保證不會再煩妳 512 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 好,跟我來 513 00:26:47,733 --> 00:26:48,901 我已經跟你說過了 514 00:26:48,901 --> 00:26:52,821 是我飄浮在空中,跟著感覺走 515 00:26:53,322 --> 00:26:54,615 對,那我出現在哪個環節? 516 00:26:56,533 --> 00:27:01,788 好,起先我站在一架飛機上 怕得不敢往下跳 517 00:27:01,788 --> 00:27:03,832 然後你跟我一起在飛機上 518 00:27:05,000 --> 00:27:06,251 妳怎麼知道是我? 519 00:27:07,211 --> 00:27:08,629 因為看起來就像你 520 00:27:10,422 --> 00:27:14,676 而且你把你的迷彩滑板車安全帽遞給我 521 00:27:15,761 --> 00:27:21,433 幫我戴好,然後輕輕地把我推出飛機 522 00:27:24,394 --> 00:27:26,647 你適時推了我一把,讓我縱身一躍 523 00:27:30,442 --> 00:27:33,403 對,所以我也不曉得 我看了之後覺得你... 524 00:27:33,403 --> 00:27:37,074 覺得現實中的你 或許會以某種方式推我一把 525 00:27:37,074 --> 00:27:39,201 所以我才那麼積極地追求你 526 00:27:39,201 --> 00:27:43,372 所以我才會在走廊追上你 當我聽說你們要自我探尋的時候 527 00:27:45,290 --> 00:27:49,586 對,但現在摩爾弗機台連續整了我兩次 528 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 機台顯示我的潛力是“大提琴家” 529 00:27:53,173 --> 00:27:54,591 一個我早已放棄的夢想 530 00:27:55,801 --> 00:27:57,344 而且我的幻象還出現你 531 00:27:58,554 --> 00:27:59,972 一個我無法擁有的人 532 00:28:01,557 --> 00:28:03,517 再說了,我根本不知道 你為何會出現在我的幻象 533 00:28:03,517 --> 00:28:05,310 因為我顯然沒有出現在你的幻象 534 00:28:09,857 --> 00:28:10,899 怎麼了? 535 00:28:14,111 --> 00:28:16,363 我的幻象好像也有另一個人 536 00:28:16,363 --> 00:28:18,282 當時畫面很快閃過去 537 00:28:18,282 --> 00:28:21,869 但滑雪跳台旁好像有一個人 538 00:28:25,247 --> 00:28:27,666 我不確定,我不知道是否真的是妳 539 00:28:27,666 --> 00:28:32,087 或我現在認為是妳 才能解釋我對妳的感情 540 00:28:36,216 --> 00:28:38,969 而且那時候我當然還沒 配那副該死的老花眼鏡 541 00:28:39,803 --> 00:28:42,556 如果真的是妳呢?那代表什麼意思? 542 00:28:43,432 --> 00:28:45,517 那座可惡的機台幹嘛不說得明確一點? 543 00:28:45,517 --> 00:28:47,978 而且我們為什麼只能看一次幻象? 544 00:28:50,480 --> 00:28:52,608 我知道的都告訴你了,達斯帝 545 00:28:54,735 --> 00:28:55,777 祝你好運 546 00:29:07,873 --> 00:29:09,499 強森先生,我得用一下機台 547 00:29:09,499 --> 00:29:12,461 摩爾弗機台嗎?你有別張卡嗎? 548 00:29:12,461 --> 00:29:13,921 誰說我需要別張卡? 549 00:29:13,921 --> 00:29:16,590 機台啊,機台要求的 550 00:29:16,590 --> 00:29:19,551 好,機台前一次說需要我們的社會安全碼 551 00:29:19,551 --> 00:29:21,803 和我們該死的指紋 那也不是真的,不是嗎? 552 00:29:21,803 --> 00:29:24,014 或許不是,但那不表示你... 553 00:29:24,014 --> 00:29:26,099 上面寫著“繼續”,好嗎? 554 00:29:26,099 --> 00:29:29,144 在我和大家的幻象結束後 都出現“繼續”的字樣 555 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 所以或許有辦法繼續,肯定有下下階段 556 00:29:33,607 --> 00:29:34,608 {\an8}(插入卡片即可開始) 557 00:29:34,608 --> 00:29:36,985 {\an8}好,摩爾弗,我們想要繼續,拜託 558 00:29:36,985 --> 00:29:40,030 我們看過你那不清不楚的卡通短片了 559 00:29:40,030 --> 00:29:41,657 現在我們想要繼續過日子 560 00:29:41,657 --> 00:29:45,202 所以拜託你行行好 給我們一些該死的答案 561 00:29:45,202 --> 00:29:46,954 - 達斯帝,別這樣 - 你有聽到嗎? 562 00:29:47,704 --> 00:29:49,373 摩爾弗,你有聽到嗎? 563 00:29:49,373 --> 00:29:52,793 {\an8}我們現在就想進入下一階段 拜託,你這個白痴機台 564 00:29:53,377 --> 00:29:57,256 你這個討厭的預知未來機台 565 00:30:00,425 --> 00:30:01,552 (請見指引) 566 00:30:01,552 --> 00:30:02,678 什麼? 567 00:30:04,596 --> 00:30:05,806 什麼指引? 568 00:30:09,309 --> 00:30:11,687 達斯帝,你做了什麼事? 569 00:30:19,778 --> 00:30:21,697 (改編自M.O.沃許小說) 570 00:31:35,771 --> 00:31:37,773 字幕翻譯:陳彥含